丹波元胤

《中國醫籍考》~ 卷四十九 (1)

回本書目錄

卷四十九 (1)

1. 方論(二十七)

〔亡名氏纂要備急諸方〕書錄解題一卷,佚

陳振孫曰。不知何人集。皆倉卒危急所須藥。及雜術也。

〔太醫西局濟世方〕宋志八卷,佚

〔王氏(素)經驗方〕宋志三卷,佚

〔胡氏(闕名)方〕書錄解題一卷,佚

陳振孫曰。不著名。

〔張氏(杲)醫說〕書錄解題十卷,存

陳振孫曰。新安張杲季明撰。

羅頊序曰。醫之伐病。猶將之伐敵也。夫決機戰攻之地。以取勝用兵者。固皆有是心。及一旦為背水陣。則觀者愕然矣。非有淮陰為之辨析。則孰知其出於兵法。是兵之不可以無其說也。兵不可以無說。醫其可以無說乎。里中張杲季明。自其伯祖子充。以醫顯京洛間。受知於範忠宣。

白話文:

《亡名氏纂要備急諸方》這本書只有一卷,現在已經失傳了。

陳振孫說,不知道是誰編寫的這本書,裡面的藥方都是針對緊急情況而準備的,還有各種雜術。

《太醫西局濟世方》這本書是宋朝的醫書,有八卷,現在也失傳了。

《王氏(素)經驗方》這本書是宋朝的醫書,有三卷,現在也失傳了。

《胡氏(闕名)方》這本書只有一卷,現在也失傳了。

陳振孫說,編寫這本書的人名字不詳。

《張氏(杲)醫說》這本書有十卷,現在還保存著。

陳振孫說,這本書是新安人張杲季明所寫。

羅頊在書中寫序說,醫生治療疾病就像打仗一樣。決定戰場和進攻方向,並獲得勝利,都需要有策略。如果突然被逼到絕境,就會讓旁觀者感到驚訝。如果不有像韓信那樣的人來解釋,誰能知道這些是出自兵法?所以兵法不能沒有理論。兵法不能沒有理論,醫學又怎麼能沒有理論呢?張杲季明是里中人,他的伯祖子充在京洛之間以醫術出名,深得範忠宣的賞識。

其祖於發。蓋學於伯祖而有得者也。於是其父彥仁。繼子發。而術更妙於充。深微所衍。固三世之醫也。季明則欲博覽遠觀。弘暢其道。凡書之有及於醫者必記之。名之曰醫說。始見則曰。已得幾事矣。再見則曰。近又得幾事矣。其意欲滿千事。則以傳於人。予念醫家之書。

本之以素問靈樞。廣之以難經脈訣。而藥之君臣佐使。咸萃於本草。世固不外是而為醫也。今有出一奇。以起人之死。則眾必相與驚異。以為昔人所未到。自明觀之。其不有似背水陣乎。故予知是書之為有益也。己酉歲冬。季明攜以過我。且曰。書雖未成。請姑先梓之。以勉杲之意所勿及。

白話文:

他的祖先精通醫術,師承伯祖而有所成就。他的父親彥仁繼承了醫術,醫術更勝於他的祖父,精妙深奧,可謂三代傳承的醫家。季明則希望廣泛學習,深入研究,將醫學之道發揚光大。凡是與醫學相關的書籍,他都認真研讀,並整理成《醫說》。他每讀完一批書,便會說:「我已經掌握了一些知識了。」再次閱讀後,又會說:「我又獲得了一些新的知識。」他的目標是收集一千件醫學知識,然後傳授給後人。我認為醫家應該以《素問》、《靈樞》為基礎,並參考《難經》、《脈訣》,而藥物的君臣佐使則都收錄於《本草》。歷代醫家都遵循這個規律行醫。如今出現了一些奇特的醫術,可以救治垂死之人,世人必然驚嘆,認為是前人未曾到達的境界。但在我看來,這就如同背水一戰,並無實質突破。因此,我知道這本書是有益的。己酉年冬天,季明帶著這本書來看我,並說:「書雖然尚未完成,但希望先刊印出來,勉勵那些尚未達到的醫者。」

會予有鄢郢之役。殊倥傯。然念季明情甚篤。又顓顓於其業。搜選宜必精。故不暇之盡撰。而徒嘆其當盛年著書。遽肯出與人共之。其存心有足大者。豈非逮事其祖。多異聞。故不以得之紙上者。為己私分也歟,此予所以益重明也。遂書以冠醫說之首。己酉歲十月六日。朝奉大夫權發遣郢州羅頊序。

李以制跋曰。醫者意也。果可以紙上索乎。雖曰不知書。而曰我知意。余不信也。知書矣。而未之廣。猶不書也,張君季明示余醫書一編。載古今事蹟至纖悉。蓋其生平目覽耳聽。凡涉醫者必錄。錄必以其類。今老矣。搜訪尚不輟。將成一家之書。以傳於世。張世以醫名世者。

白話文:

我曾經參與鄢郢之役,當時情況十分忙碌。然而,念及季明對我情誼深厚,又專心致志於醫術,搜集資料必定精益求精,因此無暇盡心撰寫。我只能感慨他在盛年時期著書,願意與人分享,其胸襟實在令人敬佩。這或許是因為他承襲祖業,耳聞目睹許多奇聞異事,因此不把這些從書本上獲得的知識視為私藏。這也是我更加敬重季明的緣故,所以特地寫下這段序言,放在《醫說》開頭。己酉年十月六日,朝奉大夫權發遣郢州羅頊。

李以制在跋文中說:醫術是意境,真的能在書本上索取嗎?雖然有人說自己不讀書,卻宣稱自己懂得醫術,我不信。即使讀了書,但醫術還未精深,也不能妄稱自己懂得醫術。張君季明送給我一本醫書,裡面記載著古今醫學相關事件,事無鉅細。他一生見聞廣博,凡是與醫術相關的事都記錄下來,並按類別整理。如今他已年邁,仍然孜孜不倦地搜集資料,準備寫成一部醫學巨著,流傳後世。張氏家族世代以醫術聞名,後世必將繼承他的遺志。

季明用心之勤如此。其能世其世可知也。季明有子。字九萬。鄴郡庠。性敏而能文。使以季明勤於醫之心。而勤於學。其能為張氏大門戶。亦可知也。噫。季明之用心如此。其必有子以大門戶。又可知也。是則季明之末編報應之說。嘉定甲申首夏末浣。檇李李以制書。

四庫全書提要曰。醫說十卷。宋張杲撰。杲字季明。新安人。其伯祖張擴嘗受業於龐安時。以醫名京洛間。羅願鄂州小集。有擴傳。其敘治驗甚詳。此書前有淳熙己酉羅頊序。亦稱擴授其弟子發。子發授其子彥仁。杲。彥仁子也。承其家學。亦喜談醫。嘗欲集古來醫案。勒為一書。

初期滿一千事。猝不易定。因先採掇諸書。據其見聞所及。為是編。凡分四十七門。前七門。總敘古來名醫。醫書。及針灸診視之類。次分雜證二十八門。次雜論六門。次婦人小兒二門。次瘡。及五絕。痹疝三門。而以醫功報應終焉。其間雜採說部。頗涉神怪。又既載天靈蓋不可用。

白話文:

張季明對醫術的用心如此勤奮,他後世能名揚天下是可以預見的。季明有個兒子,字九萬,是鄴郡的庠生,性情聰明又擅長寫作。若他能繼承季明對醫術的熱忱,並勤奮學習,將來成為張家的棟樑之材,也絕非難事。張季明如此用心,必然會有子孫繼承衣缽,這也是可以預見的。這就驗證了張季明關於醫術報應的說法。嘉定甲申年夏末,檇李李以制書。

乃復收陳藏器本草人肉一條。亦為駁雜。然取材既富。奇疾險證。頗足以資觸發。而古之專門禁方。亦往往在焉。三世之醫。淵源有自。固與道聽塗說者殊矣。

〔周氏(恭)續醫說會編〕醫藏目錄十八卷,存

自序曰。宋張季明作醫說十卷。上自三皇。並歷代以下名醫一卷。醫書。本草。針灸。及醫之神者。又一卷。其他神方。診法。並百病類門。與夫醫功報應。警於世者。準是數也。其間所序者。求其精微。取法於後世。闡明三皇以來之道。則未有聞焉。予因其所未備者。搜而得之。

醫書。則二十三條。針灸者。一十九候。脈法之條。十有五。論醫之法。三十有七。用藥者。三十八。其藥戒。則二十一。養生調攝。並食忌。總計八十餘。通類醫之能否者。則有十四。余列季明所未有者。及百病分門治法。一病而施治有不同者。又將千餘。諸方二百六十餘。

白話文:

這本書收錄了陳藏器《本草》中關於人肉的記載,雖然內容混雜,但取材豐富,對於奇疾險症的治療有一定的參考價值。其中也包含了一些古代專門禁用的藥方,可見醫術淵源深厚,遠非道聽塗說所能比擬。

這本《醫說會編》是周氏(恭)續寫的,共十八卷。自序中提到,宋代張季明曾撰寫過《醫說》十卷,涵蓋了從三皇時期到歷代名醫的醫學知識,包括醫書、本草、針灸等。但對於三皇時期的醫學理論闡釋不足,周氏因此搜集資料,補齊了這些不足。

書中新增了二十三條醫書、十九條針灸、十五條脈法、三十七條論醫方法、三十八條用藥方法、二十一條藥物禁忌以及八十多條養生調攝和食忌,並將醫學知識分門別類,方便理解。此外,還收錄了一千多條針對不同疾病的治療方法,以及二百六十多種藥方。

則又次之。凡十八卷。名曰醫說會編。使學者求季明之書。參予之所宜者。於素難諸家。溯而通之。醫之術。微有所試矣。予嘗謂。從聖賢之道。求聖賢之心。不過以利濟天下。在達而在上。於天下之物。莫不有被其澤者。其窮而在下。則雖有扶世阜民之志。將安展其所施乎。

故先正有曰。達則為良相。不達則為良醫。相不可幸而致。醫又安可幸而為耶。蓋欲其利物之同心也。吾將舍夫忠信之人。以仁存心。以及物為意。則其術必有大過人者。使心馳於利。則必昧乎其術。求免於殺人者寡矣。是何異於宰物者之陽仁義。而陰苞苴。又欲求乎盛名。

而保祿位。其與索價之醫。望十全之治。求通於時。不亦難矣。所謂良相良醫可乎。醫說之書。幸投於君子。則萬世生民之利。何其博哉,弘治六年癸丑秋九月下浣。崑山周恭書。

白話文:

所以,醫說會編這本書排在第二位。全書共十八卷。希望學習醫術的人能夠參考季明先生的著作,並結合自己的經驗,從古代醫學大家的研究中追本溯源,融會貫通。這樣才能在醫術上有較好的成效。

我常說,學習聖賢之道,就是追求聖賢之心,以利濟天下為目標。有權勢的人能使天下萬物都受到惠澤。而那些身處低微的人,即使有救世濟民的志向,也難以施展自己的才能。

所以古人說:「達則為良相,不達則為良醫。」做宰相不可能靠運氣得到,做醫生又怎麼能靠運氣呢?這都是因為希望他們都能同心同德,造福百姓。如果我拋棄忠誠正直的人,只顧著以仁慈為本,以利己為目的,那麼我的醫術一定會比不上別人。如果一心追求利益,就會迷失醫術,想要避免誤殺病人的機會就很少了。這就像那些表面上仁義道德,背地裡卻暗中索賄的官員一樣。如果還想要追求名聲和地位,並想要保住自己的俸祿,那和那些收取高昂醫費,一心追求完美治癒,希望迎合時俗的醫生又有什麼區別呢?

希望醫說這本書能落入君子手中,這樣才能讓後世子孫都受益,利益之大,真是不可限量。弘治六年癸丑年秋九月下旬,崑山周恭寫於此。

歸有光序曰。周寅之先生與大父同里相善。為詩社友。日相過從。予世父及先人。皆少從學。予年七歲。從授孝經大義。見先生竟日焚香端坐。時稱隱君子者。必曰先生。先生嘗作八詩。吳文定公為之序。刑部周充之跋而刻之。先生之子婿河南右方伯朱顒伯梓其詩稿。曰沈流集。

先生尤好方書。嘗取宋張季明醫說增廣其未備。為五十卷。其自敘以為學者求季明之書。參予之所宜者。於素難諸家。溯而通之。醫之術其庶幾矣。又病季明書。求其精微。取法於世。闡明三皇以來之道。未有聞焉。則知先生之所以自負。蓋謂其能有所發明。而得其精微者。

白話文:

歸有光序曰:周寅之先生與我祖父同住一個地方,彼此關係很好,是詩社的友人,經常互相往來。我的父親和祖先都曾在年少時跟隨先生學習。我七歲時,先生便教導我《孝經》的大義。看見先生整天焚香端坐,當時人們提起隱居君子,一定會說起先生。先生曾經寫了八首詩,吳文定公為之作序,刑部周充之為之寫跋語,並將詩刻印。先生的女婿河南右方伯朱顒伯將先生的詩稿彙集成冊,命名為《沈流集》。

先生尤其喜愛醫書,曾經取宋朝張季明之醫說,增補其不足之處,編成五十卷。先生在自序中寫道,希望學者們在尋求張季明的醫書時,也能參閱我所增補的部分。如此一來,對於原本難以理解的醫學理論,便可以從源頭探究,融會貫通,醫術就會更加精進。先生又批評張季明之書,認為其精微之處不足,取法於世俗,沒有闡明三皇以來醫學之道,因此並未得到廣泛的認可。由此可知先生為何如此自信,他認為自己能夠有所發明,並且掌握醫學的精微之處。

東倉曹比部用晦嘉其有益於世。因鋟梓以廣其傳。而先生之孫太學生世昌請予序之。予觀其書。皆先生手自繕寫。筆畫端楷。無一字潦草。嘆其為之書不苟也。昔漢成帝河平中。命侍醫李柱國。校醫經七家。經方十有一家。後世其書益廣。無慮數百家。今自神農黃帝經方。扁鵲八十一難經。

及靈樞甲乙諸書。世多有存者。如六經未嘗不行於世。顧學者得其精微為難耳。觀先生之所自敘。則知其所自得。愈於季明之書。其可傳無疑也。比部君能梓行之。仁者之用心。尤可嘆尚云。隆慶三年夏四月乙亥。門人前進士歸有光舟次安平書。

〔俞氏(弁)續醫說〕明志十卷,存

白話文:

東倉曹比部認為這本書對世人有益,因此刻板印刷廣泛流傳。先生的孫子太學生世昌請我寫序。我看了這本書,都是先生親筆繕寫,筆畫端正,沒有任何潦草的字跡,可見他對書寫的認真態度。過去漢成帝河平年間,命令侍醫李柱國校對七家醫經和十一家方劑書籍。後世書籍更加豐富,多達數百家。如今神農黃帝經方、扁鵲八十一難經,以及靈樞甲乙等書,世人多有收藏。就像六經歷久彌新,只不過學習者要領悟其精髓不容易。從先生自述的內容來看,他所學的知識遠勝於季明之書,值得流傳後世。比部君刻板印刷此書,是仁者之心,令人敬佩。隆慶三年夏四月乙亥日,門人進士歸有光在安平舟中寫下此序。

〔俞氏(弁)續醫說〕明志十卷,存

自序曰。齊梁之人有言。曰。不明醫術者。不得稱為孝子。此過論也。宋儒謂。治病之委庸醫。比之不慈不孝。事親者不可不知醫。斯言旨哉。時之名醫。若甄權許智藏李明之朱彥修。咸以母病習醫。研精覃思。遂究奧妙。蓋君子之存心。無所不用其至也。弁雖不敏。癖於論醫。

或聞師友講談之餘。或披閱諸史百家之文。凡有會於心者。輒手抄以備遺忘。積久成帙。劙為十卷。名曰續醫說云。匪敢與古人頡頏。將來好事者共之。壬午七月望日敘。

昊恩敘曰。禦寇有言。醫者理也。理者意也。何稽乎。理言治。意言識。得理與意。料理於未見。曰醫。超然望聞者。無幾也。降則不理不治。不識不明。斯二者。不言不詳。以故聖人尚乎辭說者。謂經始於軒岐緩鵲輩。識其意者也。仲景下。代有名士。有方有論。有原有辨有法。

白話文:

我自己說:齊梁時期的人說過:「不懂醫術的人,不能稱作孝子。」這句話說得過分了。宋代的儒學家說:「治病全靠庸醫,就如同不慈不孝一樣。侍奉父母的人不能不懂醫術。」這句話真是說得精闢!當時有名的醫生,像是甄權、許智藏、李明之、朱彥修,都是因為母親生病而學習醫術,用心鑽研,最終領悟了醫術的奧妙。可見君子存心做事,都會竭盡全力。

我雖然能力有限,卻熱衷於探討醫術。

有時聽到師友談論醫術的閒暇時,有時翻閱史書和諸子百家的文章,只要是讓我有所領悟的地方,我都會抄下來,免得遺忘。時間久了,就累積成了一整套書稿。我將它分成十卷,叫做《續醫說》。我不敢與古人相提並論,只希望將來有心人能共同研究。壬午年七月十五日寫於此。

昊恩也說:治理國家需要有良策,醫術也是一種道理。道理就是意念,怎麼會荒謬呢?道理講究治,意念講究識。掌握了道理和意念,就能未雨綢繆,這就叫做醫術。能夠超然地根據觀察和聽聞做出判斷的人,實在是少之又少。反之,如果沒有道理,也就無法治病,沒有識別能力,也無法明辨。這兩種情況,都不值得談論,更不值得詳述。所以聖人重視言論,認為醫學始於軒轅黃帝、岐伯和扁鵲等人,他們就是掌握了醫學意念的人。從張仲景之後,歷代都有名醫,他們都有自己的醫術、見解、道理、辨證方法和治療方法。

耿耿與繁星。並震而不磨者。聖人以道仁天下。起危養安。斯已矣。而又立言。以匡扶百代。其為慮不廣且勤哉。神而明之。在人。子容氏有意焉。久矣。苦心探賾。學以聚之。問以辨之。精思以強勉之。董生曰。強勉學問。則聞見博知益精。然會博而歸約。則君子貴乎詳說也。

是書述古法今事。積有歲月。得理與意者。纂載不遺。子容之用心。亦勤矣。病其繁也。故略。節取之。以講於家塾。有就有道意。蓋以人之司命。不敢肆然而輕耳。考其言。有先經以始事。有後經以終義。則系之以經曰。示無專也。有以脈而辨證。有以證而辨劑。的之己見者。

白話文:

繁星閃爍,如同雷聲震耳欲聾卻不磨滅。聖人用仁道治理天下,消除危難,帶來安寧,就已經足夠了。但他們還留下了言論,以匡扶後世百代,他們的心思真是廣闊而勤奮啊!神明的光輝,在人身上顯現。子容氏對此心存嚮往,已經很久了。他苦心鑽研,探求奧秘,以學習積累知識,以詢問辯明是非,以精思勉力加強理解。董生說:努力學習,就會見聞廣博,知識精深。然而,廣泛學習後,要歸納精華,君子就應該注重詳盡的闡述。

這本書講述古代方法,闡明現代事情,積累了很多年月的智慧。凡是得到道理和意境的,都完整地記載下來。子容的用心也很勤奮,但他擔心內容太多,所以刪減了一些,只摘取精華,在家庭私塾講授。他對道義十分重視,因為這是關乎人們命運的,不敢輕率隨便。他考究這些言論,發現有些是以經書為依據開始講述,有些是以經書為依據結束論證,因此,就用經書來串聯,表明不偏執於某一觀點。有些是根據脈象來辨證論治,有些是根據症狀來辨證用藥。這些都是他個人的見解。

則系之以余曰。示無私也。得之前烈。參之時賢者。則系之曰某人。曰示無掩焉,蓋得於意則見於言。本始以清其源。推委以別其流。酌中隨時。以明其宜。以通其變。而參伍設置。尚其權也。有論而無方。神其用也。祖乎帝。繼其志也。徵諸今。尚時也。文以定志。達其意也。

削履而成什。要諸理而止也,博而要。辨而精。簡而核。跡其所到。真可究之施行者矣。殆與醫案醫原相勝負。其可也。鬼神泄其秘於此矣。子能秘之家塾。不布百代耶。噫。孰知無是心也。俟乃綿邈。光於世世。則後起者。吾諒其惑焉。子容姓俞。名弁。以翁約齋號。故自附曰守約云。

白話文:

所以將它系之以我,說明沒有私心。參考前賢,參照當代賢者,則系之曰某人,說明沒有掩飾,因為發自內心則表現在言行上。從根源上澄清,從推衍中辨別,斟酌時機,明辨其宜,通達其變,參照設置,權衡取捨。有論述而無定法,神妙運用。追隨先帝,繼承其志。考察當今,順應時勢。文章以確定志向,表達其意。

簡化繁雜,精煉要義。博學而精要,辯證而精微,簡潔而核實。追蹤其所到之處,真正可以研究實施。幾乎與醫案醫原相媲美,真是可以的。鬼神將其秘訣洩露於此。你能將它秘藏家中,不傳於後世嗎?唉,誰知道沒有這種心呢?等待久遠,光耀後世,那麼後人,我諒解他們會迷惑。你姓俞,名弁,以翁約齋為號,所以自稱守約。

嘉靖甲午。鄉貢進士。白海吳恩序。

〔崔氏(嘉彥)紫虛真人四原論〕讀書敏求記一卷,未見

錢曾曰。四原者。原脈。原病。原證。原治也。

〔亡名氏摘要方〕書錄解題一卷,佚

陳振孫曰。傷寒十勸。及危證十病。末載托裡十補散方。

〔王氏(𧸗)百一選方〕宋志二十八卷,存

陳造序曰。予少多病。刻意方書。且博求於人。得於方書之外。往往取效如意。歲丁巳之官京西。正月十八日。謁漢陽史君王公𧸗。公一見如舊。知問為政。不吾蘄。因惠百一選方一部四帙。予向之求而得。用而效者。盡在焉。乃嘆得書與識公。皆不早也。公云。吾裒集十九年乃成書。

白話文:

嘉靖甲午年,吳恩序鄉試考中舉人。

崔嘉彥所著《紫虛真人四原論》一卷,目前已失傳。

錢曾說,四原指的是原脈、原病、原證和原治。

佚名氏所著《摘要方》一卷,目前已失傳。

陳振孫說,這本書收錄了傷寒十勸、危證十病以及末載托裡十補散方。

王𧸗所著《百一選方》共二十八卷,目前尚存。

陳造在序言中寫道,他年輕時體弱多病,因此專心研讀醫書,並廣泛向人請教。他在醫書之外,也經常得到有效的藥方。丁巳年,他在京西任職,正月十八日拜訪漢陽史君王公𧸗。王公𧸗一見如故,知道陳造為政清廉,便贈送他《百一選方》四卷。陳造過去就想要得到這本書,如今如願以償,並因此受益良多。他感慨說,得到這本書和認識王公𧸗,都太晚了。王公𧸗說,他花了十九年時間才完成這本書。

其勤如是。我輩顧安享用之。士君子以仁存心。凡其濟世利人。不能行。慊如也。公之此書。足以酬滿所志。而況政術。父母斯民。有不可掩者在。予皆不可忘。故識之。(文集)

章楫序曰。方書傳於世眾矣。其斷斷能已疾者蓋寡。古人方書。一藥對一病。非苟云爾也。後世醫家者流。不深明夫百藥和齊之所宜。猥曰醫特意爾。往往出己見。嘗試為之。以故用輒不效。甚者適以益其病。而殺其軀者有之。毋怪乎饋藥者。以未達而不敢嘗。有病者。以不治為得中醫也。

嗟乎。醫方所以除疾疢。而保性命。其何至是。得匪其擇之不精。處之不審故歟。是齋王史君𧸗。博雅君子也。生長名家。蓄良方甚富。皆其耳目所聞見。已試而必驗者。每嘆人有可療之疾。藥不相值。卒於不可療。思濟斯人。詎忍秘而不示。屬守古沔。公餘裒集始就。乃鋟諸郡齋。

白話文:

他如此勤奮,我們卻安享著他的成果。士君子以仁愛之心待人,凡是能濟世利民的事,卻無法去做,心中就會感到遺憾。你這本書足以完成你的心願,更何況治國之道,如同父母對待百姓,有些事情是無法掩蓋的,我都不敢忘記,所以把它記下來了。

章楫在序文中說:醫書流傳於世很多了,但是真正能治癒疾病的卻很少。古人的醫書,一味藥對應一種疾病,並非隨便說的。後世的醫家,不深入了解各種藥材相互配伍的原理,就自稱是醫術高明,常常憑藉自己的想法,嘗試著治療,因此用藥往往沒有效果,甚至反而加重病情,甚至導致病人死亡。難怪給病人服藥的人,因為擔心藥效不佳而不敢嘗試,有病的人,認為不治療才是最好的選擇。

唉,醫術本應去除疾病,保全性命,怎麼會變成這樣?難道不是因為選擇不精,用藥不慎的緣故嗎?這位王史君,是博學多才的君子,出身名門望族,收藏了許多良方,都是他耳聞目睹、親自試驗過,並且確實有效的方子。他常常感嘆有人可以治療的疾病,卻因為藥物不相符而無法治療,最終不治而亡。他希望幫助這些人,怎麼能忍心把這些方子秘而不宣呢?他利用閒暇時間,將這些方子整理收集,最終編成書,並把它刻在郡齋裡。

目之百一選方。其精擇審處蓋如此。然則公之用心仁矣。是書之衍其傳也宜哉。慶元丙辰孟冬初吉。郡文學天台章楫序。

陳振孫曰。是齋百一選方三十卷。山陰王𧸗孟玉撰。百一者。言其選之精也。

朱彝尊跋曰。百一選方。不書撰人名氏。題曰是齋。按陳氏書錄解題曰。是山陰王𧸗孟玉所輯。凡三十卷。宋志藝文志。作二十八卷。予家所藏。乃元人鋟本。按其目僅二十卷爾。殆經後人選擇者歟。

按寬政己未。千田子敬(恭)借西京荻典藥子元(元凱)所藏元板。重雕家塾。先子序曰。考歷代醫傳。無載王氏者。據陳造題詞。及章楫序。則其人非醫。仿陸忠宣忠州之錄者。古今醫統。作字孟欲。誤矣。又朱彝尊曝畫亭集。有是書跋云。其所藏元本。僅二十卷。因疑後人所選擇者。

白話文:

《目之百一選方》一書,其精選審慎之處如此。可見作者用心良苦,仁心可嘉。此書流傳至今,實屬應該。慶元丙辰年孟冬月初吉,郡文學天台章楫作序。

陳振孫說:此書名為《百一選方》,共三十卷,由山陰王𧸗孟玉撰寫。百一者,意指其選方精妙。

朱彝尊在書後跋語中寫道:《百一選方》一書未記載作者姓名,只題名為「是齋」。據陳氏的《書錄解題》記載,此書為山陰王𧸗孟玉所輯,共三十卷。宋代的《藝文志》則記載為二十八卷。我家的藏本為元代刻本,但其目錄僅有二十卷,很可能是後人所選。

據考證,寬政己未年,千田子敬(恭)借西京荻典藥子元(元凱)所藏元版,重雕家塾。先人曾作序,文中指出歷代醫學傳記中未曾記載王氏。根據陳造的題詞和章楫的序文,可知王氏並非醫生。他仿效陸忠宣錄輯《忠州集》的做法。古今醫學典籍中,常將王𧸗的字誤寫為「孟欲」,實為錯誤。此外,朱彝尊的《曝畫亭集》中也提到此書,並指出其所藏元本只有二十卷,因此懷疑是後人所選。

今此本亦二十卷。即與朱所言符矣。而其分門三十一。錄方二千有餘。條列井井甚備。則未可遽據解題及宋志所載卷數。而斥為非王氏原帙也。

〔郭氏(坦)備全古今十便良方〕四十卷,存

宋德之序曰。余秦喜仙人劉涓子服術法。怵桃鴿之戒。未果也。得成都李君康甫方。合五味子為劑。可不戒而效。歸語同舍生郭君履道。君愕曰。方乃有是耶。余雅知君好方意。未及李君也。服之逾時。睛忽半赤。瘍起赤中。醫即以大鐵針。卷眥剔癤乃已。後以問郭君。曰。

術溫補而性甚燥。故餌術者。必□□次其燥以全其溫。乃可補耳。且五味偏多酸。以酸斂燥。並歸於肝。目不病何待。余始知君精於方藥。非時流比也。會余入山。君勸余親近方藥。以自補養。間取素問本草。古今諸方閱之。每患其部帙繁多。難以遍舉。欲集錄其要作一書。

白話文:

這本書現存二十卷,與朱氏所言相符。它分為三十一門,記載藥方兩千多個,條理分明,十分齊備。因此,不能僅憑解題和宋志記載的卷數,就斷定它不是王氏原本。

郭氏(坦)所著《備全古今十便良方》四十卷,現存。

宋德之在序文中寫道:我曾非常熱衷於仙人劉涓子的服食方術,卻因為擔心服用桃鴿的副作用而止步。後來得到成都李君康甫的方子,以五味子為藥引,可以不忌諱副作用而奏效。我回到宿舍,告訴同窗郭君履道,他驚訝地說:「還有這種方子嗎?」我知道他酷愛方術,卻還沒有接觸到李君的方子。服藥一段時間後,我的眼睛突然半紅,長了瘡,紅腫發炎。醫生用粗大的鐵針,把眼角的瘡挑破才止住。後來我把這件事告訴郭君,他說:

「術藥性溫補,但燥性很強,所以服食術藥的人,必須要適當調整其燥性,以保留其溫補效果,才能起到補益作用。而且五味子偏酸,酸性收斂燥氣,並歸入肝經。眼睛本來沒病,何必如此? 」我这才明白,郭君精通方藥,非一般人所能比。後來我入山,郭君勸我親近方藥,以補充自身所需。我翻閱了《素問》、《本草》以及古今各種方書,卻常常苦於篇幅繁多,無法全面了解。于是想把其中精華部分彙集起來,寫成一本書。

各無端緒。一日君相過言曰。坦病廢二十年。以其試藥。以證考方。知世良方誠能去疾。特士大夫知醫者鮮耳。故知方者不畏多疾。而畏病者率不喜方。使人得良方。家儲善藥。雖挈屬遠遊。奮身勇往。僻處窮鄉。可無疾之憂矣。因出所集方四十卷示余曰。神農本草。上中下藥。

應天地人。止三百六十種。後醫增入有名未用。冗濫猥雜。而世醫常用。亦不過六十四種。以六十四藥。盡四百四病。如易爻流轉。運用不窮。且簡要本草諸家所箋六十四藥於首。凡養性堤疾。擇材製劑之法。莫不具在。間編畫然。諸方盡廢。余得之喜。勸君為廣之。逾年而書數至。

白話文:

每個人都缺乏明確的醫藥知識。有一天,一位君主經過,跟我說:「我生病已經二十年了,就拿自己當實驗品,用藥物來驗證醫方。我知道世上好的醫方確實能治病,只是士大夫和懂醫的人太少了。所以懂醫方的人不害怕疾病多,而害怕疾病的人通常不喜歡醫方。如果能得到良方,家裡備好藥材,即使遠行、冒險,或者住進偏遠的鄉村,都可以不用擔心疾病了。」接著他就拿出一本自己收集的醫方四十卷給我,說:「神農本草,分為上、中、下三品藥,

應天地人,只有三百六十種。後世醫生添加了一些沒有用過的藥物,使內容冗雜混亂。但現在的醫生常用的,也只有六十四種。用這六十四種藥物,就能治療四百四種疾病,就像易經的卦爻流轉一樣,變化無窮。而且,這本醫方簡潔明瞭,包含了歷代醫家對六十四種主要藥物的注解。從養生、預防疾病到選擇藥材、製作藥劑的方法,都詳細記載在裡面。其他所有的醫方都應該廢除了。我得到這本書非常高興,勸你把它廣為流傳。」過了幾年,這本書就流傳開來了。

求余為序。余嘉君用力精專。措心益廣。近古人強為善者。故為具識本末。以告識者。君汾陽人。坦其名,履道其字。慶元二年十有二月甲戌。青山宋德之序。

〔方氏(導)家藏集要方〕宋志二卷,闕

自序曰。余早年隨侍□□公侍郎。遊官江淮湖廣閩浙。幾□□□。凡山川之險阻。兵民之利病。貨財之源流。粗所諳曉。以眷戀庭闈。都忘出仕之念。年逾四十。不隕絕。而考妣相繼即世。既免喪。門戶之責不輕。故閉勉從仕。既僥倖改秩。試邑佐郡。偶外臺及郡守。皆賢者。

遂得行平日之志。郡邑之人頗相愛。秩滿趨朝。荷廟堂處以沅湘。分符之寄。地闕俱遠。自惟齒髮漸衰。豈堪遠涉江湖。間遠丐祠家居。饕竊無功之祿。早眠晏起。心地泰然。乃以數十年家藏名方之得效者。與一二良醫是正。分門編類。以備檢閱。或可療人之疾。亦勝鮑食終日。

白話文:

我寫這本書作為序言。我讚賞君用力精專,用心廣博。近來有許多人強行行善,因此我將醫理的本末詳盡記錄,以告知有心人。君是汾陽人,坦為其名,履道為其字。慶元二年十二月甲戌,青山宋德之序。

《方氏(導)家藏集要方》是宋志二卷,缺失。

自序說:我早年隨侍某某公侍郎,遊歷官場,走遍江淮湖廣閩浙各地,經歷許多事。山川險阻、兵民利弊、財貨源流,我都略知一二。因為眷戀庭闈,便忘記了出仕的念頭。年過四十,不減少年熱情,卻又經歷了雙親相繼離世。服喪結束後,門戶重責在肩,我勉勵自己出仕。幸運的是,我改了官職,擔任邑佐郡。恰逢外臺和郡守都是賢者,我得以實踐平日的志向。郡邑之人也都很愛戴我。任期結束後,我回到朝廷,蒙受恩典被派往沅湘。這地方既偏遠又荒涼,我自知年老髮白,怎堪遠涉江湖?便請求回家休養,貪圖清閒。早睡晚起,心境平靜。於是,我將數十年來家藏的名方中有效驗證的方子,與一二良醫共同整理,分門別類,以備檢閱。或可藉此治癒他人的疾病,也比整日吃喝玩樂要強。

無所用心者焉。故書卷首。以示子孫云。慶元丁巳四月旦。覺齋居士方導夷吾。

按,先子曰。陳日華經驗方云。方夷吾所編集要方。刻之臨汀。後在鄂渚。得九江太守王南強書曰。老人久苦淋疾。百藥不效。偶見臨汀集要方中。用牛膝者。服之而愈。上見於本草綱目牛膝注。而淋病載下卷,乃系缺佚。殆不堪惋惜也。

〔張氏(松)究原方〕宋志五卷,佚

自序曰。凡疾必有所從受。然其證不一。或見於手足。成發於頭目。或作於腹背腰脅。故醫者多從其所形見。以療之於外。雖有幸獲少瘥者。及其症狀見異。始茫無□措。百藥俱試。冀於一得。良由真見不明。妄以臆度。不審其從受之原。故力雖勞而效途遠。猶木之有蠹。蠹本於心。

白話文:

這是一本醫書的序言,作者方導夷吾在慶元丁巳年四月初一寫成,贈予子孫。書中記載了先人陳日華的醫方經驗,其中方夷吾所編輯的重要方劑,曾在臨汀刻印。後來在鄂渚,九江太守王南強寫信說,一位老人長期受淋疾困擾,百藥無效,偶然看到臨汀集要方中用牛膝的方劑,服用後痊癒。然而,在《本草綱目》中,牛膝的注釋裡卻沒有記載淋病,這實在令人遺憾。

作者張氏在序言中強調,凡是疾病都有一定的原因,但表現形式不一,可能出現在手足,也可能出現在頭目、腹背腰脅等部位。很多醫生只根據疾病的外在表現來治療,即使暫時好轉,一旦症狀變化,就會不知所措,亂投藥物,希望能碰巧治好。這是因為他們沒有真正了解病因,只是憑藉猜測,不了解疾病的根源,所以即使費盡心力,效果也很微薄,就像樹木被蟲蛀,問題根源在於樹心。

則枝葉皆病。今徒灌溉其枝葉。求以去蠹。終不可得。蓋病初不本於枝葉。此僕所以有究原之說也。僕□習倉扁之術。每診一疾。不問貴賤。未嘗不精察體認。以求其受病之源。每用一藥。不問精粗。未嘗不審酌寒溫。以圖其愈病之效。且夫醫之為術。貴在拯人之急。非徒專己之利。

今故博採古先必驗之方。掇拾家傳已試之說。盡其底蘊。萃以成編。流行於時。以備披擇。雖起死之妙。未敢自矜於前賢。然使沉疴之人。不返為藥石所誤。則是書之傳。豈曰小補。嘉定六年十月日。承節郎新監饒州在城適稅張松茂之序。(附於元板傷寒百問卷首)

〔劉氏(開)方脈舉要〕佚

白話文:

如果樹木的根部生病了,枝葉自然也會跟著生病。現在只是單純灌溉枝葉,想要去除蟲害,最終是不可行的。因為疾病的根源不在枝葉,而是根部。這就是我堅持追根究底的原因。我學習倉扁醫術,每次診治疾病,不論病人身分地位,都仔細觀察體察,尋找致病的根源。每次用藥,不論藥材珍貴或普通,都謹慎考慮寒熱屬性,以求達到治癒的效果。醫術的精髓在於救人於危難,而非只圖個人利益。

因此,我廣泛收集歷代驗證有效的方劑,並整理家傳的已驗證的醫學理論,盡其所能,彙編成書,流傳於世,供後人參考選擇。雖然能起死回生的妙方,我不敢自誇勝過前賢,但能使長期患病的人不再被錯誤的藥物所害,這本書的傳播豈不是微不足道的貢獻?嘉定六年十月日,承節郎新監饒州在城適稅張松茂所作序。

按上見於南康府志。

〔已效方〕佚

按上見於朱氏集驗方。

〔溫氏(大明)隱居助道方服藥須知〕(百家名書。改作海上仙方前集。)一卷,存

自序曰。余家世南京。高祖因宦遊。寄跡四明。所謂醫書奧旨。初得醫師王承宣心傳之妙。更歷三世。至先君制干。隨侍魏丞相入都城。遂以儒醫名於時。余讀父書。密受奧旨。自淳熙改元。始續先業。遍遊京邑。才七八年。因己出入士大夫之門。而朝野以是草木知己,迨今四十餘歲。

備見先輩後輩。初學未學。興廢不一。蓋由用藥治病。僥倖於目前。故福善禍淫。報應於身後。籲可憫也。餘日迫桑榆之景。心棄利名。隱居求志。恨無以惠人。取五世家傳名方。並生平行醫應效丸散與夫古今聖賢諸方。歷學請問四方名士。海上良法。集為一冊。計詩七十七首。

白話文:

這段文字出自南康府志。

這是佚名的有效藥方。

這段文字出自朱氏集驗方。

這本書是溫氏(明朝)隱居助道方服藥須知,屬於百家名書,後來改名為海上仙方前集,現存一卷。

作者在自序中說:我家世世代代住在南京。高祖因為做官到處遊歷,寄居在四明。我最初得到醫師王承宣傳授的醫術奧秘,之後傳了三代,到我父親制干的時候,他跟著魏丞相進入了京城,於是以儒醫的名聲聞名於世。我讀過父親的書,也密傳了醫術奧秘。從淳熙年間改元開始,我接續了父親的醫業,遍遊京邑,才七八年,就出入士大夫的門第,朝野之人也都因為我醫術精湛而與我相識,直到現在,我已經四十多歲了。

我見過許多先輩和後輩,他們初學醫術、學成醫術、醫術興盛、醫術衰敗,情況各不相同。這是因為他們用藥治病,只顧眼前利益,所以福報善行會帶來好報應,禍害淫行會帶來惡報應,真是令人感慨。我已經到了人生的暮年,心裏不再追求名利,隱居起來追求自己的志向,只是感到很遺憾,沒有辦法幫助更多人。我收集了五代家傳的名方,以及我一生行醫過程中驗證有效的丸散藥方,還有古今聖賢的藥方,以及向四方名士學習請教得到的藥方,和海上良法,匯集在一起,編成了一本書,一共收錄了七十七首詩。

的有起死還生之效。活人以代耕。設或私藏。則所濟者狹矣。謹錄施以傳。非惟世人有疾者。一展卷而識之。得此者。亦可以自助。豈曰小補之哉。時嘉定丙子中秋日。學道隱居溫大明謹序。

〔劉氏(信甫)活人事證方〕二十卷,存

小引曰。余幼習儒醫。長遊海外。凡用藥取效者。及秘傳妙方。隨手抄錄。集成部帙。分為門類。計二十餘卷。每方各有事件引證。皆可取信於人。並系已試經效之方。為諸方之祖。不私於己,以廣其傳。庶使此方以活天下也。桃溪居士劉信甫編。

葉麟之序曰。醫家之攻疾。如兵家之攻敵。其術一也。是以古之善用兵者。決機制勝。雖若縱橫出於己。然求其謀計之所施。無不暗合古法。如韓信之背水。虞詡之增灶。往往皆祖孫吳之故智。此無他。取事之已然者。以為證。果何往而不收效耶。兵家且然。而況於醫家之療病者哉。

白話文:

這本書有起死回生的功效。用它來救人,等於用它來代替耕田。如果私藏著不公開,那救濟的人就少多了。我謹慎地將它記錄下來傳播出去,不只是為了讓世上有病的人,一打開書就能知道它,也能讓得到它的人,可以自己救自己。這怎麼能說不是小小的貢獻呢?嘉定丙子年中秋,學道隱居的溫大明謹以此為序。

〔劉氏(信甫)活人事證方〕二十卷,保存至今

小引說道,我從小學習儒家和醫學,長大後到海外遊歷。凡是藥效好的藥方,以及秘傳的妙方,我都隨手抄錄下來,整理成冊,分門別類,共二十多卷。每個方子都有事件引證,都能讓人信服。這些都是經過驗證有效的方子,是所有方子的祖先。我不私藏,廣泛傳播,希望藉此方救活天下人。桃溪居士劉信甫編著。

葉麟在序言中說,醫家的治病,就像軍隊的攻敵,方法是一樣的。所以古時候善於用兵的人,制定策略取勝,看似縱橫捭闔,完全憑藉自己的智慧,但實際上他們所用的計謀,無不暗合古法。就像韓信背水一戰,虞詡增灶迷惑敵人,都源於孫吳的古老智慧。這並不是其他原因,而是將已經發生過的事情,作為經驗教訓。這樣做,怎麼可能不成功呢?軍隊如此,更何況醫治病人的醫生呢?

考之往昔。以醫名世者。無出扁鵲和緩之右。觀其望齊侯而退走。辭晉侯而弗治。亦不過按疾在骨髓膏肓。而為之辭。然後知不證以古方。而嘗試以私意者。皆非三折肱之良醫也。桃溪居士劉君信父。本儒家者流。屢擯名場。而壯志弗就。乃斂活國之手。而為活人之謀。既而思之。

囊有妙劑。僅可以濟一隅。曷若鳩千金之秘方。足以惠天下之為博也。於是此書作焉。夫作非己私。而證以成效。欲使觀者有據。而用者不疑。仁矣哉。信父之用心也。予嘗怪世之庸醫。未必得周官十全之術。設或遇人危篤之疾。反欲自珍其藥。以為要利之媒。貪心未饜。雖匕劑而不輕試。

白話文:

考究往昔,以醫術聞名於世的,沒有人能超越扁鵲和緩的醫術。觀察他遠離齊侯,拒絕治療晉侯,也不過是診斷出疾病在骨髓膏肓,而婉拒醫治。由此可知,不根據古方,而憑藉個人想法隨意嘗試的人,都不是精通醫術的三折肱良醫。

桃溪居士劉君信父,原本是儒家學者,多次參加科舉考試卻名落孫山,壯志難酬。於是便收起治國安邦的志向,轉而致力於救治百姓。經過深思熟慮之後,他認為:

自己掌握的妙方,只能救治一小部分人,不如將千金秘方公開,造福天下,才是真正的博愛。因此,他寫下了這本書。這本書不是為了個人利益,而是以實際效果為證據,希望觀看者有所依據,使用者不再懷疑。信父的用心,真是仁慈啊!

我經常感慨世俗庸醫,未必精通周官所載的十全醫術,甚至遇上病人危篤之疾,反而想要自私地珍藏藥物,以此謀取暴利,貪婪之心永不滿足。即使是微不足道的藥方,也不願意輕易嘗試。

尚何望其以秘訣而授人哉。斯人也。其不為孫思邈之罪人者。幾希矣。正爾傷夫醫道之趨薄。而深有感於劉君子近厚。此所以伻來謁序。而不敢辭。晉嘉定丙於臘月朔旦。從政郎。新監行在惠民和劑局。葉麟之棠伯書。

按,先子曰。是書凡二十門。每方各有事件引證。蓋許白沙本事之流亞也。本邦性全萬安方。有鄰福田方。往往援引其方。而世無傳者。每以為憾焉。吉醫官(長達)偶攜其所藏宋本。來而見借。予驚喜不知所況。遂速付寫手。影鈔以藏於家。但是書。宋藝文志。及晁陳二氏。

並不著錄。故信甫履歷。不得詳焉。考葉棠伯序。信甫本儒者。屢擯名場。而為醫者。乃與葉同嘉定時人。

白話文:

醫道日漸衰落,我深感嘆息。然而,劉君子的厚意讓我無法推辭,因此特地來拜訪並寫序。這本書共分二十門,每一方都有事件引證,可謂是許白沙本事一流。我國有性全萬安方和鄰福田方,經常引用這本書中的方子,但卻失傳多年,我一直感到遺憾。直到吉醫官偶然帶來了宋本,讓我借閱,我欣喜若狂,立即安排抄寫,珍藏家中。這本書在宋朝的藝文志和晁氏、陳氏的著作中都沒有記載,因此信甫的生平事蹟無法考證。根據葉棠伯的序言可知,信甫是儒生出身,多次參加科舉考試卻落榜,之後才從醫。他和葉棠伯都是嘉定時期的人。

〔活人事證方後集〕二十卷,存

小引曰。是書前集。盛行於世。第限方之未全。今再求到桃溪劉居士編集常用已效之方。約計一千餘道。分門析類。先原其病候。次引事以證之。使用者無疑。服者必效。此方誠可活天下也。幸詳鑑。

〔魏氏(峴)家藏方〕十卷,存

自序曰。人受天地衝融之氣以生。莫不予之以上焉者之壽。然鳧鶴之不能皆齊者。非天之降年爾殊也。七情蠱於內。六淫寇其外。於是乎疾生焉。夫一疾有一證。一證有一方。善醫者。雖復察脈審色。同知其因。方苟未良。何所施巧。此簡冊之在天下。最不厭其博且多者。莫方書若也。

白話文:

《活人事證方後集》二十卷,現存

引言說:這本書的前集,在世上廣為流傳。只是方子還不完全。現在再尋求到桃溪劉居士編輯的常用有效的方法,大約計有千餘條。按照類別分門別類,首先詳細描述疾病的症狀,接著引用實例來證明,使用的人不會有疑慮,服用的人都會有效。這個方法確實可以救活天下人。希望詳細審查。

《魏氏(峴)家藏方》十卷,現存

自序說:人接受天地衝融之氣而生,沒有不給他以上的壽命。然而鳧鶴不能都一樣長壽,不是因為天賦的年齡不同。內在的情緒困擾,外在的風寒暑熱燥濕等影響,因此疾病產生。每種疾病都有其症狀,每種症狀都有對應的方法。好的醫生,即使仔細觀察脈象和顏色,同樣知道其原因,但方法如果不夠好,又如何施展技巧。這本書在天下是最廣泛且豐富的,沒有哪一本比它更適合作為方法書了。

峴自問仕以來。垂四十稔,愧無秋豪之善。足以活民。又以素弱多病。百藥備嘗。因摭先大父文節公先人刑部所錄。及峴躬試而效者。得方凡千五十有一。釐為四十一門。一十卷。集成一書。目曰魏氏家藏。不敢自奇。用鋟諸梓。以廣其傳。雖後所藏非富。未足以盡療世人之疾。

或者採而用之。有所全活。則庶幾區區之心。不得於彼。而得於此耳。雖然,康節先生之詩曰。與其病後能求藥。不若病前能自防。又曰。用藥似交兵。兵交豈有寧。善養生者。常致意於金石草木之先。使性不為情所流。主不為客所感。各全其上焉者之壽。則是編也。闢諸武事。

白話文:

我自從做官以來,已經四十多年了,慚愧的是並沒有什麼值得稱道的功績,足以造福百姓。而且我體弱多病,各種藥物都試過了。因此,我將我父親文節公和先人刑部所記錄的藥方,以及我自己嘗試過有效的藥方,整理成了一千零五十一條,分為四十一類,編成十卷,彙集成一本書,名為《魏氏家藏》。我不敢自誇,於是刻印成書,以便廣泛流傳。雖然這些藥方並不能完全治好所有人的疾病,但如果有人能參考使用,能救活一些人,那麼我這一點微薄的心意,也算是在這裡得到了一些慰藉。

不過,康節先生的詩說得好:“與其病後能求藥,不若病前能自防。”又說:“用藥似交兵,兵交豈有寧。”善於養生的人,應該經常注意飲食起居,使心性不被外物所左右,不受外界因素的影響,才能長命百歲。這本書就相當於在戰場上使用的武器,希望能幫助人們預防疾病,而不是等到病了才去治療。

蓄而弗試。斯善矣。是又書外之意。尤卷卷於世之人云。寶慶丁亥中和節。碧溪魏峴序。按魏峴始末未詳。自序稱光大父文節公先人刑部所錄。則為右僕射杞孫。四庫全書總目地理類。有峴所撰四明它山水利備覽。曰。峴。覲縣人。官朝奉郎。提舉福建路市舶。

〔陳氏(自明)管見大全良方〕醫藏目錄十卷,未見

撫州府志曰。陳自明。字良甫。臨川人。精於醫。

按是書論方。散見於醫方類聚各證門。惜其非完璧矣。

〔釋氏(文宥)必效方〕宋志三卷,佚

賈似道曰。溫陵醫僧圓通大智禪師文宥善脈。晚年不按脈望而知。臨終五七年。隔垣知之。凡病人骨肉。往問視之。而知病者之候。予問其故。曰。以氣色知之。苟其氣血同者。憂喜皆先見。古有察色。然而未有隔垣而知。亦甚異也。(悅生堂隨筆)

白話文:

這段文字主要講述了古代醫學書籍和醫者的相關資訊。其中提到了一位名叫魏峴的醫生,其生平事蹟不詳,但其著作《四明它山水利備覽》被收入《四庫全書》總目。此外,還提及了兩位醫者陳自明和文宥,前者精通醫術,其醫方散見於醫方類聚各證門,後者則善於望診,甚至能隔牆知病。

〔嚴氏(用和)濟生方〕十卷,存

自序曰。古人不在朝廷之上。必居醫卜之中。雖然。醫之為藝誠難矣。亦貴乎精者也。所謂精者。當先造於四者之妙而已。古人云。脈病證治。是也。夫微妙在脈。不可不察。察之有理。乃知受病之因。得病之因。乃識其證。既識其證。則可詳其所治。四者不失。臨病之際。

可以療寒以冷。有餘者與之。不足者取之。是謂實實虛虛。損不足而益有餘。苟不明此。鮮有不致斃者。良可嘆哉。用和幼自八歲喜讀書。年十二。受學於復真劉先生之門。先生名開。立之其字也。獨荷予進。面命心傳。既十七。四方士夫。曾不以少年淺學。而邀問者踵至。

白話文:

〔嚴氏(用和)濟生方〕十卷,存

自序

古人若不在朝廷做官,必定會選擇從事醫卜之業。雖然如此,醫術這門學問著實不易,更需精益求精。所謂精益求精,首先要掌握四者奧妙。古人云:「脈病證治」,正是如此。

微妙之處在於脈象,不可不細察。細察脈象,方能知曉受病之因。明白受病之因,方能辨識其證。既已辨識其證,則可詳盡制定治療方案。四者皆不失,臨病之際,

便能對症下藥。對於寒症,用寒性藥物治療,對於體內陽氣過盛者,用寒性藥物以平衡之。對於體內陽氣不足者,用溫性藥物以補之。這就是所謂「實實虛虛」,「損不足而益有餘」。若不明此道理,很少有人能免於死亡,實在令人惋惜。

用和自幼年八歲起便喜愛讀書,十二歲時拜師於復真劉先生門下。先生名開,字立,獨自將醫術傳授給予我,口授心傳。年十七歲時,四方士人皆不以我年少學淺而拒之,反而紛紛前來請教,絡繹不絕。

今留心三十餘歲矣。偶因暇閒。慨念世變有古今之殊。風土有燥濕之異。故人稟亦有厚薄之不齊。若概執古方。以療今之病。往往枘鑿之不相入者。輒因臆見。乃度時宜。採古人可用之方。裒所學已試之效。疏其論治。犁為條類。名曰濟生方。集既成。不敢私秘。竟鋟諸木。

用廣其傳。不惟可以備衛生家緩急之需。抑以示平日師傳濟生之實意云。時寶治癸丑上巳。廬山嚴用和序。

江萬序略曰。吾邦廬阜之產。不特多大儒名士。以醫知名。正自傾動。每數千里赴人急。諸公貴人。盡禮請延以上客。四方曾莫敢雁行。望塵靡馳。蓋劉嚴是也。劉開字立之。嚴用和字子禮。嚴由劉教。名譽正等。而心思挺出。頓悟捷得。眾謂嚴殆過其師也。劉死已數年。問藥四來。

白話文:

濟生方序

如今我已年過三十餘歲,偶爾有空閒時,便想起世間變化,古今有別,風土也因濕潤乾燥而有所不同,因此人的體質也有厚薄之分。如果一味執著古方,用來治療今人的疾病,往往如同用圓木去填方孔,毫無用處。於是,我憑藉自身見解,考慮時局變化,取用古人可用的方劑,將自己所學並已驗證有效的方子,加以整理和論述,並按照條理分門別類,取名為《濟生方》。此書已經完成,不敢私藏,便將它刻在木板上,

廣為流傳。不僅可以備供衛生家應急之需,更可以以此展現平日師傳濟生的真實意圖。

時為寶治癸丑年上巳日,廬山嚴用和序。

江萬序略曰:

我國廬山這個地方,不僅人才輩出,有許多著名的大儒名士,在醫學方面也有許多知名人士,名聲遠揚。每當有人千里迢迢求醫,諸位官員貴人皆以禮相待,邀請他們來作客。四方百姓無不慕名前來,追趕其車塵,不敢望其項背。這便是劉嚴。劉嚴,字立之,嚴用和,字子禮。嚴用和師從劉嚴,名譽與師傅相當,而思維卻更加敏捷,頓悟迅速,人們都說嚴用和的醫術已超越了師傅。劉嚴去世已數年,人們依然四處尋求他的藥方。

而今相屬於嚴之戶。於是以生平所處療。而沉思得要者。論著為方。欲傳之世。曰濟世方云云。

四庫全書提要曰。濟生方八卷。宋嚴用和撰。用和始末未詳。吳澄集。有易簡歸一序。稱嚴子禮剽陳氏三因之論。而附以經驗之藥。以其名推之。子禮以即用和字。其人蓋在陳言後矣。澄又有古今通變仁壽方序曰。世之醫科不一。惟有所傳授。得之嘗試者多驗。予最嘉嚴氏濟生方之藥。

不泛不繁。用之輒有功。蓋嚴師於劉。其方乃平日所嘗試而驗者也。則澄蓋甚重此書矣。其書分門別類。條列甚備。皆立論於前。而以所處諸方。次列於後。自序稱論治凡八十。制方凡四百。總為十卷。用之十五年。收效甚多。因鋟梓以傳。明以來傳本頗稀。又大抵脫佚錯繆。

白話文:

嚴用和著有《濟生方》一書,旨在將其畢生所學的醫術傳承下去。這本書涵蓋了各種醫學知識,並附有許多經驗方劑。嚴用和師承劉氏,其方劑都是經過多年臨床驗證的有效方法。書中將醫學知識分門別類,條理清晰,並附有許多治療方案。自序中提到,書中包含八十種治療方法和四百個方劑,作者親身使用十五年,效果顯著,因此將其刻印出版,以供後人學習。然而,明代以後,此書流傳甚少,現存版本多有缺漏和錯誤。

失其本旨。故醫家亦罕相研究。今據永樂大典所載。補闕訂訛。釐為八卷。書中議論平正。條分縷析。往往深中肯綮。如論補益云。藥惟補柔而不僭。專而不雜。間有藥用群隊。必使剛柔相濟。佐使合宜。又云。用藥在乎穩重。論咳嗽云。今人治嗽。喜用傷脾之劑。服之未見其效。

穀氣先有所損。論吐衄云。寒涼之劑。不宜過進。諸方備列。參而用之。蓋其用藥主於小心畏慎。雖不善學之。亦可以模稜貽誤。然用藥謹嚴。固可與張從正劉完素諸家。互相調劑云。

〔濟生續方〕八卷,存

自序曰。余夙嗜方書。早即師授。以醫道行世。五十餘年。比因暇日。論治凡八十。制方凡四百。總為十卷。號濟生方。總而用之。十有五年。收效甚多。然間有前書所未備。而不可以盡索者。因著續方。為方又九十。為評二十四。用鋟諸梓。以廣其傳。或謂古者處齊。不過數種。

白話文:

由於醫家們往往忽略了醫學的根本原則,所以很少有人深入研究它。現在根據永樂大典的記載,我補缺訂正,整理成八卷。書中論述平實公正,條理分明,分析透徹,許多觀點切中要害。例如,論述補益時說,藥物要以溫和滋補為主,不可僭越,要專一不雜。如果用多種藥物,必須使剛柔相濟,佐使藥物配合得當。又說,用藥要謹慎穩重。論述咳嗽時說,現在的人治咳嗽,喜歡用傷脾的藥物,服用了卻不見效,因為穀氣已經受損了。論述吐血、鼻出血時說,寒涼藥物不可過量使用。書中列舉了各種方劑,可以參照使用。總體來說,書中用藥以小心謹慎為主。即使不善於學習的人,也能從中獲得啟發,避免用藥上的錯誤。但用藥嚴謹,才能與張從正、劉完素等醫家相媲美。

這本《濟生續方》共八卷,現在保存完好。

我自幼就喜愛醫書,很早就師從名醫學習。我以醫術行醫問世,已有五十年了。近來在閒暇之餘,總結了八十種治療方法,制定了四百個方劑,共編成十卷,命名為《濟生方》。這套方劑使用至今已有十五年,療效顯著。但其中有些內容以前沒有記載,而且無法完全依靠以前的醫書來解決。所以我著了這本《濟生續方》,又增加了九十個方劑,並寫了二十四篇評述,刻版印刷,以便廣泛流傳。有人說古代治病,不過只有幾種方法。

針灸不過數處。君之方。奚以多為。余應之曰。醫者意也。生意在天地間。一息不可間斷。續此方所以續此意。續此意所以續此生。請勿以多議余。時咸淳丁卯良月。廬山嚴用和謹書。

按是書。世不見其傳。叔父筠庵君得之一門人。跋其後曰。閱四庫全書提要。著濟生方八卷。稱明以來。傳本頗稀。大抵脫佚錯繆。失其本旨。今據永樂大典所載。補闕訂訛。釐為八卷。而舉其補益咳嗽吐衄三論。又稱議論平生。用藥主小心。考濟生方。今有足本行於世。中不載補益門。

若吐衄。又無不宜過進寒涼之說。續方反備載之。則知彼以二書。綴輯為一。所謂匡廬面目。未認其真者也云。然其本爛鈔多訛。方評不與序中所言符。元胤從醫方類聚各證門所輯。點勘釐正。並補二評十二方。始為完全焉。

白話文:

針灸只需要扎幾個穴位,你為什麼要開這麼多藥方?我回答說,醫生講究的是「意」,生命在天地之間流動,一刻也不能停止,這些藥方是為了延續我的醫術,延續我的醫術是為了延續病人的生命。請不要因為藥方多而質疑我。這是咸淳丁卯年良月,廬山嚴用和所寫。

這本書很少有人見過,我叔父筠庵先生從一位門人手中得到它。他寫在書後說,我翻閱《四庫全書提要》,裡面記載著《濟生方》八卷,稱明代以後,流傳的版本都很稀少,大多脫漏殘缺,錯誤百出,失去了原本的意義。現在根據永樂大典所記載的內容,補全遺漏,糾正錯誤,整理成八卷。其中挑選了補益咳嗽吐衄三論。又說,書中闡述了醫生的平生見解,用藥要小心謹慎。考究《濟生方》,現在有完整的版本流傳,裡面沒有記載補益門。

如果病人吐血或鼻出血,也不應該過度服用寒涼藥物。然而《續方》卻反覆記載這種說法。由此可知,他們把這兩本書拼湊成一本,就像匡廬山,卻認不清它的真實面目。然而,書中原本的字跡已經很模糊,抄寫的錯誤很多,藥方的評語也不符合序言中的說法。元胤從醫學方劑類聚各證門中整理出來,點勘校正,並補充了兩個評語和十二個藥方,才算完整。

〔亡名氏治未病方〕宋志一卷,佚

〔丘氏(哲)備急效驗方〕宋志三卷,佚

〔亡名氏蘭室寶鑑〕宋志二十卷,佚

〔黎氏(民壽)簡易方論〕十一卷,存

包惔序曰。醫者。所以全活乃身。迓續乃命。關係重矣。豈常人之所能與知哉。蓋必有良法有良方。法非方不徒行。方非法不能用。二者相因而俱良。則出而試之。小如針之投芥。大如矢之破的。莫不影響而神應。可以覘其功效之所自來矣。嘗聞北周善醫姚僧坦者。伊婁穆病。

自腰至臍。似有三縛。兩腳從緩。不復自持。僧坦處湯三劑。服其一上縛即解。次服中縛復解。又服悉除。更合一劑。足稍屈伸。曰。終俟霜降。此患當愈。至九月乃能起行。高祖東伐至淮陰。遇疾口不能言。瞼垂覆目。不能瞻視。一足短縮。又不能行。僧坦以為諸臟俱病。

白話文:

宋朝志書記載了幾本醫書,其中包括《亡名氏治未病方》、《丘氏(哲)備急效驗方》、《亡名氏蘭室寶鑑》,以及現存的《黎氏(民壽)簡易方論》。醫學是關乎生命存亡的重要學問,非一般人能理解。必須掌握正確的醫學方法和有效的藥方,才能運用自如。方法和藥方相輔相成,才能發揮作用。正如針落芥子般精準,或箭矢射中靶心般有效,功效顯而易見。北周名醫姚僧坦曾治療伊婁穆的疾病,他患腰痛,兩腳無力,僧坦開了三劑藥,一劑治癒上半身的疼痛,二劑治癒中半身的疼痛,三劑則完全治癒,最後一劑藥讓患者腳部能屈伸,預言霜降後病情會完全康復。九月患者果然能行走。高祖東征到淮陰時患病,口不能言,眼瞼下垂,一隻腳短縮,無法行走,僧坦診斷認為是多臟器病變。

不可並治。軍中之要。莫先於語。帝遂得言。決次又治目。目即愈。末乃治足亦瘳。其功效可謂奇矣。此豈非法良方亦良。故有是功效乎。然史徒載其去病之驗。而法與方。俱不可考。此後之論者。所以不能無憾也。今有旴江黎民壽字景仁。資沈敏而思精密。學有師傳。意兼自得。

悟法之精。蓄方之富。試之輒效。信者彌眾。爭造其門。或就。或請。日夜不得休。其全活迓續之滋多。而影響神應之可驗。幾有姚僧坦之遺風矣。而僧坦方法之不得見者。君皆多多益辨。隨取而隨足。不知其度越常人幾等。或彼常人。或得一法一方。則私以自秘自妙。惟恐人之知也。

白話文:

不可同時治療。軍隊中最重要的是情報,而皇帝最終得到了情報,決定先治眼睛,眼睛馬上就好了,最後才治療腳,也痊癒了。這種效果實在是奇妙,這難道不是因為方法和藥方都很好,所以才有這種效果嗎?然而史書只記載了治病的驗證,而方法和藥方卻無法考證,後世評論者因此難免遺憾。

如今江浙一帶百姓,名叫壽字景仁的人,天資聰慧,思維精密,師承有道,又自有心得,精通醫理,精通藥方,試驗都能奏效,信賴他的人越來越多,爭相登門求醫,有人親自到他家,有人遠程求醫,日夜不停歇。他救治患者,延續生命,其效果神乎其神,幾乎可以與姚僧坦相媲美。而姚僧坦的方法都失傳了,壽字景仁卻精通各種醫術,隨取隨用,不知比常人高明多少倍。一般人,即使得到一種方法或藥方,也會秘而不宣,唯恐被人知道。

君則不以為私。而為公與人同之。惟恐人之不知也。故明出其方。明著其法。昭白洞達。刊以示人。名曰簡易。使人皆可憑此法。按此方。而信用之。則其及人之功。益遠且大。曰一郡一時云乎哉。雖然。君雖以醫鳴。而其淵源則有在矣。蓋君之考何。精於畢業之文。予嘗與之同預計偕。

鄉之彥也。君少習父學。知自貴重。後忽自嘆曰。民壽既未能得志科第。以光先世。則醫亦濟人也。與仕而濟人者同。於是始進醫學。以志在濟人。與泛泛謀利。而醫者已異。且以士為醫。故讀醫書尤機警。而知道理深處。況其憺然寡欲。視人之病。猶己之病。雖應接不暇。

白話文:

君主並非為了私利,而是為了公眾利益與他人同心。唯恐人們不知道他的良苦用心,所以公開說明他的藥方,清楚地寫出他的治病方法,讓道理通透明亮,刻印出來給大家看,名為「簡易」,希望所有人都能依靠這個方法,按照這個藥方,信賴它。這樣,它的惠及百姓的功績,將會更加深遠而廣大,何止一郡一時呢?

雖然君主以醫術聞名,但他的淵源卻是有來歷的。君主精通於畢業時的學問,我曾經和他一起參與科舉考試。

他是鄉里傑出的人物。君主年少時便學習父親的醫術,知道自己的價值。後來突然自嘆道:既然無法考取功名,光耀祖先,那麼行醫也能救濟百姓,與做官救濟百姓是一樣的。於是開始學習醫學,以濟世救人為志向,與那些只為謀利而行醫的人截然不同。而且他以讀書人從事醫業,所以讀醫書尤其機警,懂得道理的深處。更何況他心志安穩,寡慾少求,看待病人的病,就如同自己的病一般。即使病人接踵而至,他也依然盡心盡力。

不怠不厭。自奉尤薄。不飲酒。不食肉。不食油鹽。終日夕。止一食白飯白水白麵而已。有人之所難堪。而君處之恬然。自謂庶幾身心清潔。可通神明。而不誤於救人者。因此反精力強健。若有神助。未嘗以為異。救人不知其幾。亦未嘗以此為功。是心也。恐姚僧坦之所未知者。

然則得君之方法者何幸。又能如君之用心哉。予故並及之。觀者宜詳之。景定改元中秋。郡人包惔書。

〔楊氏(士瀛)仁齋直指方〕二十六卷,存

自序曰。余始撰活人總括。嬰兒指要。俗皆以沽名譏。及脈書一行。於是斂肅而相告曰。誠不易也。誰肯佽囷竭廩。以徇之哉。余曰。子亦有知天乎。天將寓其濟人利物之心。故資我以心通意曉之學。既得於天。還以事之。是蓋造物初心之所期也。或者隙光自耀。藏諸己而不溥諸人。

白話文:

他從不懈怠,也不厭倦,對自己十分節儉,不喝酒,不吃肉,也不吃油鹽,整天只吃白飯、白水和白麵。這些對於常人來說難以忍受,但他卻處之泰然,認為這樣才能讓身心乾淨,通達神明,不至於誤了救人的事。因此,他的精力反而更加強健,彷彿有神明相助,他卻不覺得奇怪。他救過的人不計其數,也從不以此為功。這份心志,恐怕連姚僧坦都難以理解。

能得到他的方法,是多麼幸運啊!又能像他一樣用心嗎?我因此把它們都寫下來,希望讀者能仔細研究。景定元年中秋,郡人包惔寫的。

楊氏(士瀛)仁齋直指方二十六卷,現存。

自序說:我開始撰寫活人總括、嬰兒指要,世俗都以沽名釣譽來譏諷我。後來又寫了脈書,於是他們斂聲屏氣地告訴我說:「這真的很不容易啊!誰願意傾家蕩產來做這些事呢?」我說:「你懂天意嗎?上天要我濟世救人,所以賦予我通達醫理的心智。既然得到上天的恩賜,就應該去盡心盡力地實踐它。這正是造物主的初衷。有些人只顧自己,把光明隱藏起來,不願意把它傳授給他人。」

政恐玉毀櫝中。草木俱腐矣。雖然。人有四百四病。幾齣於前三冊之外者。可不原證擇方。揭為直指之捷徑乎。明白易曉之謂直。發蹤以示之謂指。剖前哲未言之蘊。摘諸家已效之方。濟以家傳。參之肘後。使讀者心目瞭然。對病識證。因證得藥。猶繩墨誠陳之不可欺。庶幾仁意周流。

亹亹相續。非深願歟。余書慨而作曰。天之予人以是物。必使之有以用是物。有是物而不能用。非唯咈天。抑亦自棄其天者也。並書此為同志勉。景定甲子良月朔。三山楊士瀛登父序。

〔朱氏(崇正)仁齋直指附遠方〕國史經籍志二十六卷,存

四庫全書提要曰。仁齋直指方二十六卷。附傷寒類書活人總括七卷。宋楊士瀛撰。瀛字登父。仁齋其號也。福州人。始末無考。前有自序。題景定甲子。為景定五年。次年即度宗咸淳元年。則宋末人矣。此本為明嘉靖庚戌所刻。前有餘鋟序。稱直指列為二十八卷。析七十九條。

白話文:

害怕良藥被珍藏在盒子裡而無人使用,就像草木腐爛一樣毫無用處。雖然人有四百四種疾病,但許多疾病並未記載在前三冊中。因此,可以根據病症選擇藥方,這就像指明方向的捷徑一樣。明白易懂就叫「直」,指出病因就叫「指」。揭示前人未曾提及的精華,選取諸家有效的藥方,加上家傳秘方和古籍記載,讓讀者一目了然。識別病症、根據病症用藥,就像繩墨一樣誠實可靠,絕不會欺騙。希望仁愛之心能廣泛流傳,永遠延續下去。

這是我的心願,所以寫下了這本書。上天賜予我們這些藥物,必然是要我們善加利用。擁有這些藥物卻不能使用,不僅違背天意,也是自棄天賦。我寫下這本書,與同道中人共勉。景定甲子年正月初一,三山楊士瀛為父親寫序。

這本書是《仁齋直指附遠方》,共有二十六卷,記載在《國史經籍志》中。

《四庫全書提要》中記載,《仁齋直指方》二十六卷,附《傷寒類書活人總括》七卷,是宋朝楊士瀛所著。士瀛字登父,仁齋是他的號。他是福州人,其生平事蹟不詳。書中有自序,題為景定甲子年,即景定五年,次年是度宗咸淳元年,所以他應該是宋朝末期的人。這本書是明嘉靖庚戌年刻印的,前有餘鋟序,說《直指》分為二十八卷,分成七十九條。

今考七十九條之數。與序相符。而其書實止二十六卷。焦竑國史經籍志。載有此書。亦作二十六卷。蓋序文偶誤。然士瀛所撰。本名仁齋直指。其每條之後。題曰附遺者。明嘉靖中朱崇正所續加。崇正字宗儒。號惠齋。徽州人。即刊此本者也。焦志既題曰仁齋。宜指附遺方。

乃惟注楊士瀛撰。則並附遺屬之士瀛。亦未免小誤也。其傷寒類書活人總括七卷。焦志不著錄。據仁齋直指自序其成書。尚在直指前。此本以卷帙較少。故附刻於後卷。標題亦稱朱崇正附遺。然核其全篇。每條皆文義相屬。絕無所謂附遺者。惟卷一活人證治賦後。有司天在泉圖。

五運六氣圖。傷寒脈法指掌圖。目錄中注一附字耳。或因此一卷有附遺。而牽連題及七卷。或因直指有附遺,而牽連題及此書。均未可定。宋槧舊本。既已不存。無從證其虛實。疑以傳疑可矣。

白話文:

現在研究這本書,發現它有七十九條內容,跟前言相符,但實際上只有二十六卷。焦竑在《國史經籍志》中記載了這本書,也是二十六卷。可能是前言寫錯了。楊士瀛寫的這本書原本叫做《仁齋直指》,每條後面標題寫著「附遺」,是明朝嘉靖年間朱崇正所加的。朱崇正字宗儒,號惠齋,是徽州人,也就是現在這個版本的出版者。焦竑的《國史經籍志》題為《仁齋》,應該指的是「附遺方」。

既然注釋上寫著楊士瀛撰寫,那麼把「附遺」也歸屬於楊士瀛,可能也是個小錯誤。這本書中的《傷寒類書活人總括》七卷,焦竑的《國史經籍志》沒有記載。根據《仁齋直指》自序,這本書的完成時間早於《仁齋直指》,因為這本書卷數較少,所以就附刻在後面,標題也寫著「朱崇正附遺」。但仔細檢查全書,每條內容文義相連,根本沒有所謂的「附遺」。只有第一卷《活人證治賦》後面有《司天在泉圖》、《五運六氣圖》、《傷寒脈法指掌圖》,目錄中只注了一個「附」字而已。可能是因為這第一卷有「附遺」,所以牽連到七卷都有「附遺」;也可能是因為《仁齋直指》有「附遺」,所以牽連到這本書也有「附遺」。這兩種可能性都無法確定。宋朝的舊版本已經不存在,無法證明真假,只能以訛傳訛了。

〔楊氏(士瀛)醫學真經〕二十卷,佚

按上見於福州府志。

〔王氏(朝弼)金匱歌〕佚

文天祥序曰。金匱歌者。鄉前輩王君良叔之秘醫方也。初良叔以儒者。涉獵醫書。不欲以一家名方。一日遇病數十輩同一證。醫者曰。此證陰也。其用藥某無疑。數人者駢死。醫者猶不變。良叔曰。是證其必他有以合。少更之。送服陽證藥。自是皆更生焉。良叔冤前者之死也。

遂發念。取諸醫書。研精探索。如其為學然。久之無不通貫。辨證察脈。造神入妙。如庖丁解牛。傴僂承蜩。因自撰為方劑。括為歌詩。草紙蠅字。連帙累牘。以遺其後人曰。吾平生精神。盡在此矣。其子季浩以是為名醫。其子庭舉早刻志文學。中年始取其所藏讀之。今醫遂多奇中。

白話文:

楊氏(士瀛)醫學真經與王氏(朝弼)金匱歌

楊氏(士瀛)醫學真經二十卷,現已失傳。

根據福州府志記載,此書曾經存在。

王氏(朝弼)金匱歌亦已失傳。

文天祥在序言中寫道:

「金匱歌是王君良叔(王朝弼)先生的秘傳醫方。良叔先生原本是儒者,卻也廣泛涉獵醫書,但並不想以自己的名義傳授醫術。有一次,他遇到數十個病人,都患有同一種病症。醫生說這是陰證,應該用某種藥物,但結果病人們相繼死去。醫生仍然固執己見,不改變藥方。良叔認為這種病症一定有其他原因,應該用陽證藥物治療。於是,他改用陽證藥物,結果病人們都康復了。良叔為那些冤死病人的遭遇感到悲痛。

於是,他決心研究醫書,精益求精,就像他學習儒學一樣。經過長時間的鑽研,他對醫學有了透徹的理解,能精準辨證察脈,醫術精妙如神,就像庖丁解牛、老翁捉蟬一樣。他因此自己撰寫藥方,並將其編成歌詩,用草紙寫成蠅頭小字,篇幅厚重,遺留給後人,並說:『我一生的心血都在這裡了。』他的兒子季浩因此成為著名的醫生。他的另一個兒子庭舉則早年專注於文學,中年才開始研讀他父親留下的醫方,結果也精通醫術,並多次妙手回春。」

一日出是編。余然後知庭舉父子之有名於人。其源委蓋有所自來矣。天下豈有無本之舉哉。世道不淑。清淳之時少。乖戾之時。人有形氣之私。不能免於病。世無和扁。寄命於嘗試之醫。斯人無辜。同於巖牆桎梏之歸者。何可勝數。齊高強曰。三折肱。知為良醫。楚辭曰。九折臂而成醫。

言屢嘗而後知也。曲禮曰。醫不三世。不服其藥。言嘗之久而後可信也。人命非細事。言醫者類致謹如此。然則良叔。齊楚人所云醫也。若庭舉。承三世之澤。其得不謂之善醫矣乎。予因謂庭舉曰。凡物之精。造物者秘之。幸而得之者不敢輕。然其久未有不發。周公金縢之匱。

白話文:

我今天外出,正好碰上編先生。這才明白庭舉父子在醫術上的名聲來歷非凡,並不是憑空而來的。天下哪有毫無根基的事呢?世道不佳,清淨淳朴的時代少,奸邪悖逆的時代多,人們受到形氣的私欲影響,難免生病。世上沒有像扁鵲那樣的良醫,只能把性命寄託在嘗試性的醫生身上,這樣的人無辜受害,如同被困在石牆牢獄中,數不勝數。齊國有個高強的人說:「三次骨折,才能成為良醫。」《楚辭》也說:「九次折斷手臂,才能成為醫生。」

這些都說明醫術需要不斷的經驗積累才能精通。禮記中說:「醫生不是三代相傳,就不服他的藥。」意思是說只有經過長時間的驗證,醫術才能令人信服。人命不是小事,醫生應該謹慎,像這樣。那麼良叔,也就是齊楚人所說的醫生,像庭舉這樣,繼承三代的醫術,難道不算是良醫嗎?我因此對庭舉說:凡是天地間的精華,造物主都將其隱藏起來,幸運得到的人也不敢輕視。但是時間久了,總會發揮作用。就像周公的玉匣,時間久了,也必然會開啟。

兄弟之秘情也。至成王時而發。藝祖金匱之誓。母子秘書也。至太宗時而發。君所謂金匱歌者。雖一家小道。然祖宗之藏本。以為家傳世守之。實其為秘一也。子之發之也。以其時考之則可矣。庭舉曰。大哉斯言。予祖之澤。百世可以及人。予為子孫。不能彰掉先志。恐久遂沉泯。

上貽先人羞。敢不承教以廣之於人。予嘉庭舉之用心。因為序其本末如此。良叔諱朝弼。季浩諱淵庭舉名槐云。(文集)

〔董氏(常)南來保生回車論〕,宋志一卷,佚

〔季氏(端願)簡驗方〕宋志一卷,佚

〔要傳正明效方〕宋志五卷,佚

〔彭氏(宅)秘傳良方〕佚

白話文:

兄弟之間的秘密情誼,直到成王時才揭曉。藝祖金匱的誓言,是母子之間的秘密。直到太宗時才被公開。你所說的金匱歌,雖然只是一家的小道,卻是祖宗留下的根本,應該當作家傳世守的寶貝,這確實是秘密。你公開它,以當時的情況來看是合理的。庭舉說,這句話真是太偉大了,祖先的恩澤,可以惠及後世百代。我作為子孫,不能彰顯先人的志願,恐怕久而久之就會沉沒消亡,愧對先人。我不敢不遵從您的教誨,將它廣泛傳播給世人。我很欣賞庭舉的用心,特地為他寫下序言,說明這件事的始末。良叔名叫朝弼,季浩名叫淵庭,字槐。

〔李左司保生要方〕佚

接上見於澹寮方。

〔鮑氏(志大)醫書會同〕佚

熊均曰。鮑志大江南括蒼人。官至承直郎博學宏詞科。精通醫術。編集醫書會同。

〔朱氏(佐)類編朱氏集驗醫方〕研經室外集十五卷,未見

熊均曰。朱佐。字君輔。咸淳間人。有集驗良方。刊板印行。

阮元曰。類編朱氏集驗醫方十五卷。宋朱佐撰。佐字君輔,湘麓人。前有咸淳二年。眉山蘇景行序。是編分風寒諸門。採掇議論。詳盡曲當。凡所載宋氏醫書。多不傳之。秘笈又皆從當時善本錄出。如小兒病源方論。長生丸。塌氣丸。較影抄本為詳。

白話文:

李左司保生要方一書,其內容見於澹寮方。鮑志大,字志大,江南括蒼人,官至承直郎博學宏詞科,精通醫術,曾編輯醫書會同。朱佐,字君輔,咸淳年間人,著有集驗良方,刊板印行。其類編朱氏集驗醫方十五卷,分風寒諸門,採集議論,詳盡合理。所載宋代醫書多為不傳之秘笈,皆從當時善本錄出,如小兒病源方論、長生丸、塌氣丸等,較影抄本更為詳盡。

按醫方類聚各證門亦引之。醫官舩橋經中(恆)。採錄得十卷。

〔亡名氏古今秘傳必驗方〕宋志一卷,佚

白話文:

在醫學典籍中,根據各種病症的分類引用了相關的治療方法。醫學官員在《舩橋經》中(恆)收集並整理了這些方法,最終編輯成十卷本。

「無名氏古今祕傳必驗方」,由宋代志士整理的一卷,現已散佚。