何夢瑤

《醫碥》~ 卷之三·雜症 (4)

回本書目錄

卷之三·雜症 (4)

1. 肺痿肺癰

《金匱》問曰:熱在上焦者,因咳為肺痿,(火刑金,因咳,壯火食氣,故肺熱葉焦,手足困弱而不用,曰痿。)肺痿何從得之?師曰:或從汗出,(言汗出過多也。)或從嘔吐,或從消渴小便利數,或從便難,(血已燥矣。)又被快藥下利,重亡津液,(以上數者,皆亡津液之由,可推廣之。

)故得之。(津液亡則陰不濟陽,而熱甚矣。)曰:寸口脈數,其人咳,口中反有濁唾涎沫者何?(津液既傷,則熱為乾熱,何故反有唾沫吐出,故疑之。)師曰:此為肺痿之病。(肺熱則清肅之令不行,水精不四布,留貯胸中化為涎沫,不但不濡他臟,並肺亦不滋,乾者自干,唾者自唾也。)若口中辟辟燥,咳即胸中隱隱痛,脈反滑數,此為肺癰。

白話文:

《金匱》中提到,上焦有热的人,因为咳嗽而导致肺痿,这是因为火克金,咳嗽会加剧火势,消耗津液,导致肺热叶焦,手脚无力无法使用,称为痿。肺痿是怎么得的呢?老师说,可能是因为出汗过多,也可能是因为呕吐,或者是因为口渴、小便次数多,或是因为便秘,血液已经干燥了。如果再服用泻下药,就会加重津液的消耗。因此,这些情况都会导致肺痿。因为津液不足,阴气不能滋养阳气,热气就会加重。有人问,寸口脉数,患者咳嗽,嘴里却有浊唾涎沫是怎么回事呢?津液已经受损,热气应该是干燥的,为什么还会吐出唾沫呢?老师说,这是肺痿的病症。肺热会导致清肃之气无法通行,津液无法遍布全身,积聚在胸腔中变成涎沫,不仅不能滋养其他脏器,连肺脏也不能滋润,干燥的地方自然会干燥,唾液也自然会分泌出来。如果口腔干涩,咳嗽时胸腔隐痛,脉象滑数,那就是肺痈。

(肺痿病在氣分,故津液隨氣分化為涎而出諸口。肺癰病在血分,故津液隨血分凝為膿而不出諸口。然亦有唾濁者,觀下文便知。滑為痰涎之診,既乾燥無痰涎,則脈應澀,何以反滑?以血熱也。然初雖數滑,後則數實矣。)咳唾膿血。(癰潰膿血從咳唾出。)脈數虛者為肺痿,(壯火食氣則氣虛,津液亡則陰虛。

)數實者為肺癰。(氣壅血滯為實。)問曰:病咳逆,何以知此為肺癰?曰:寸口(通三部言。)脈微(《金鑑》云:微當作浮,下同)而數,微則為風,數則為熱;微則汗出,數則惡寒。(此以外感言,故脈浮數而身熱,有汗,惡寒。)風中於衛,熱過於營,(過,入也。

白話文:

肺痿病是氣分受損,所以津液隨著氣分化為唾液,從口中流出。肺癰病是血分受損,所以津液隨著血分凝結成膿,但不會從口中流出。不過也有些病人會出現唾液混濁的情況,這點從下文就能明白。滑脈是痰涎的徵兆,如果患者乾燥無痰涎,脈象應該澀,為什麼反而出現滑脈呢?這是因為血熱。雖然一開始脈象可能是數滑,但之後會變成數實。咳嗽吐出膿血,是癰潰膿血從咳嗽時吐出。脈象數虛,代表肺痿,因為壯火耗損了氣,所以氣虛,津液流失,所以陰虛。脈象數實,代表肺癰,因為氣壅血滯導致實證。有人問:病人咳嗽逆氣,怎麼判斷這是肺癰呢?回答:寸口脈微而數,微代表風,數代表熱;微則容易出汗,數則惡寒。這是外感風寒的表現,所以脈象浮數,身體發熱,出汗,惡寒。風邪侵襲衛氣,熱邪侵入營氣。

外感風寒,內郁成熱,由淺入深。)呼氣不入,(句舊在熱過於營句上,今移此。)吸而不出。(言呼吸之氣,出入不利也,即下喘滿意。)風傷皮毛,熱傷血脈,風舍於肺,(由皮毛入肺。)其人則咳,(火刑金,肺癢故咳。)口乾喘滿,咽燥不渴,(熱尚在表,未遽傷其津液,故不渴,以初病時言。

)時唾濁沫,(即傷風痰嗽也。)時時振寒。(即惡風寒意。)熱之所過,血為凝滯,(時時振寒,則表久不解,而熱不散,於是日漸深入,而血凝滯。)蓄結癰膿,吐如米粥,(潰後吐膿如米粥。)始萌可救,膿成則死。(亦有不死者,觀下文便知。此條舉外感而言,而內傷之致此者可例矣。

白話文:

外感風寒,体内郁积成热,病情由浅入深,呼吸不顺畅,吸气费力,呼气困难。风邪侵犯肌肤毛发,热邪损伤血脉,风邪停留在肺部,导致咳嗽、口干气喘、咽喉干燥但不口渴,偶尔吐出白色粘稠的痰液,并伴随阵阵发冷。热邪不断深入,导致血液凝滞,积聚成脓疮,吐出像米粥一样的脓液。初期治疗尚可,脓液形成则危及生命。

)咳而胸滿,振寒脈數,咽乾不渴,時出濁唾腥臭,(可知肺癰亦有唾涎沫者矣,由此推之,則肺痿亦必有不吐涎沫者矣。必泥上條所云以辨證,得毋誤乎?再按肺痿有乾熱,有濕熱,而以乾熱為主。即有涎沫,亦吐者自吐,乾者自干,況無涎沫可吐者,其為乾涸,又何待言乎?合痿門詳看,其理自見矣。熱得濕而後壅腫成癰,則肺癰多為濕熱,故時吐濁。

其不唾者,乃凝結在裡之故。謂肺癰無濕,恐非情理。)久之吐膿如米粥者,為肺癰,桔梗湯主之。(以解毒排膿。上條言死,此條言不死,蓋證有輕重之別也。)肺癰喘不得臥,葶藶大棗瀉肺湯主之。(大苦大寒,峻瀉肺邪,恐稍遷延,膿成則死矣。)肺癰胸滿脹,一身面目浮腫,(濁氣不得下降之故。

白話文:

咳嗽伴隨胸悶,脈象浮緊而數,喉嚨乾澀但不口渴,偶爾會吐出混濁的唾液,帶有腥臭味。久病之後,吐出像米粥一樣的膿液,這就是肺癰,可以用桔梗湯治療。如果肺癰患者喘不過氣,無法平躺,可以用葶藶大棗瀉肺湯治療。肺癰患者胸部脹滿,全身和臉部浮腫,這是因為濁氣無法下降所致。

)鼻塞,清涕出,(熱氣上蒸成水也。)不聞香臭酸辛,(肺熱攻鼻,故酸辛,濁氣充塞,故不聞香臭。)咳逆上氣,喘鳴迫塞,葶藶大棗瀉肺湯主之。肺痿吐涎沫而不咳者,(肺痿咳而吐涎沫,本證也。今止吐涎沫而不咳,則似肺痿而實非肺痿矣。)其人不渴,必遺尿,小便數,所以然者,以上虛不能制下故也,此為肺中冷。

(肺冷則氣寒,不能攝津液,故上則吐沫,下則小便不禁也。)必眩,(經謂:上虛則眩是也。)多唾涎,甘草乾薑湯以溫之。若服湯已,渴者,屬消渴。(小便多而渴者為消渴,小便多而不渴者為肺冷。然消渴病初起,亦有不遽渴者,誤作肺冷治之,遂見渴證。此仲景教人辨別肺痿、肺冷、消渴之法。

白話文:

鼻子堵塞,流清鼻涕,這是熱氣上升變成水造成的。聞不到香味、臭味、酸味、辛辣味,是因為肺熱侵犯鼻子,所以聞到酸辛,濁氣充塞鼻腔,所以聞不到香味和臭味。咳嗽、氣逆上涌,呼吸急促、胸悶,可以用葶藶大棗瀉肺湯治療。肺痿,吐口水但不會咳嗽,這是肺痿的症狀,但現在只是吐口水而不咳嗽,看起來像是肺痿,但實際上不是肺痿。這種病人不會口渴,而且會尿失禁,小便次數頻繁。這是因為上虛不能控制下,所以導致肺部寒冷。

肺部寒冷,氣寒,不能收攝津液,所以向上會吐口水,向下則會尿失禁。病人會頭暈,這是因為經書上說:上虛則會頭暈。口水多,可以用甘草乾薑湯來溫暖肺部。如果服用藥物後口渴,就屬於消渴。小便多且口渴叫做消渴,小便多而不口渴叫做肺冷。但是消渴病剛開始的時候,也不一定馬上就口渴,如果誤認為是肺冷而治療,就會出現口渴的症狀。這是仲景教人們辨別肺痿、肺冷、消渴的方法。

喻嘉言曰:才見久咳,先須防此兩證。肺癰由五臟蘊崇之火,與胃中停蓄之熱上乘乎肺,肺受熏灼,血為之凝,痰為之裹,遂成小癰,日漸長大,則肺日脹而脅骨日昂,乃至咳聲頻並,痰濁如膠,憎寒發熱,日晡尤甚,面紅鼻燥,胸生甲錯。(甲錯謂枯索粗糙,如鱗甲相錯也。

)始先苟能辨其脈證,屬表屬裡,極力開提攻下,無不愈者。迨至血化為膿,肺葉朽爛,傾囊吐出,十死不救,嗟無及矣。又云《金匱》治法,貴得其大要,多方圖之,生胃津,潤肺燥,下逆氣,開積痰,止濁唾,補真氣以通肺之小管,散火熱以復肺之清肅,亦能復起,可不致力乎?《尊生》肺痿,舉肺湯:桔梗、甘草、竹茹、二冬、阿膠、沙參、百合、貝母。肺癰,手掌皮粗,氣急顴紅,脈數鼻煽,不能飲食,不治。

白話文:

喻嘉言說:只要看到久咳,就必須先預防這兩種情況。肺癰是由五臟積聚的熱火,與胃中積存的熱氣上衝至肺部,肺部受到灼傷,血液凝固,痰液包裹,於是形成小癰,逐漸長大,肺部就會日益脹大,肋骨也會日益隆起,甚至咳嗽頻繁,痰液如同膠水般稠厚,畏寒發熱,下午尤為嚴重,臉紅鼻子乾燥,胸部出現甲錯。(甲錯指的是皮膚乾燥粗糙,如同鱗甲交錯。)

如果能夠早期辨別脈象和症狀,是屬於表證還是裡證,並且積極地開通提氣,攻伐向下,沒有不痊癒的。等到血化為膿,肺葉腐爛,大量膿痰吐出,十之八九無法挽救,悔恨已經來不及了。

又說《金匱要略》的治療方法,貴在掌握其主要原則,多方面謀求治療,生津潤肺,降逆氣,開通積痰,止住濁唾,補益真氣以暢通肺部的細小管道,散去火熱以恢復肺部的清肅功能,也能夠使病情恢復,難道不應該竭盡全力嗎?《尊生編》中記載肺痿的治療方法,舉肺湯:桔梗、甘草、竹茹、二冬、阿膠、沙參、百合、貝母。對於肺癰,如果手掌皮膚粗糙,氣喘吁吁,顴骨發紅,脈象數而有力,鼻子煽動,不能進食,就無法治療。

肺癰,清金飲:刺蒺藜、苡仁、橘葉、黃芩、花粉、牛蒡、貝母、桑皮、桔梗。咳吐稠痰,胸脹喘急,發熱,玄參清肺飲:玄參、柴胡、陳皮、桔梗、茯苓、地骨、麥冬、苡仁、甘草、檳榔,煎成入童便一盞服。重者不能臥,寧肺桔梗湯:桔梗、貝母、當歸、栝蔞仁、黃耆、枳殼、甘草節、桑白、防己、百合、苡仁、五味、甜葶藶、地骨、知母、杏仁。身熱加柴胡,便秘加熟大黃。

白話文:

肺癰,可以用清金飲治療,藥材包括刺蒺藜、苡仁、橘葉、黃芩、花粉、牛蒡、貝母、桑皮、桔梗。若出現咳吐稠痰、胸脹喘急、發熱等症狀,可以服用玄參清肺飲,藥材包括玄參、柴胡、陳皮、桔梗、茯苓、地骨、麥冬、苡仁、甘草、檳榔,煎好後加入童便一杯服用。病情嚴重到無法平躺的患者,可以用寧肺桔梗湯治療,藥材包括桔梗、貝母、當歸、栝蔞仁、黃耆、枳殼、甘草節、桑白皮、防己、百合、苡仁、五味子、甜葶藶、地骨、知母、杏仁。若伴有發熱症狀,可以加入柴胡;若伴有便秘症狀,可以加入熟大黃。

勿論已成未成,通用金鯉湯:鯉魚一個,(重四兩,去腸,勿經水。)貝母(末二錢)入魚腹內,線縫,童便一碗浸,重湯煮至魚眼出為度,去鱗骨,淨肉仍浸童便內頓熱,連便服之,日三次,效速。已吐膿後,排膿散:黃耆、白芷、五味、人參各等分。

白話文:

不論是已經化膿還是尚未化膿,都可以使用金鯉湯:鯉魚一條(重量約四兩,去除內臟,不可用水洗滌),貝母研磨成粉末二錢,放入魚腹中,用線縫合,用童便一碗浸泡,以大火煮至魚眼露出為止,去除魚鱗和骨頭,留下魚肉,繼續浸泡在童便中,趁熱服用,一天三次,療效迅速。如果已經吐出膿液,則使用排膿散:黃芪、白芷、五味子、人參各等份。