何夢瑤

《醫碥》~ 卷之七·諸方(下) (45)

回本書目錄

卷之七·諸方(下) (45)

1. 妙香丸

巴豆(三百十五粒,去皮心膜,炒熟),冰片,牛黃,膩粉,麝香(各三兩),辰砂(飛,九兩),金箔(九十片)各研勻,煉黃蠟六兩,入白蜜三分,同煉勻為丸,每重一兩,分作三十丸。如治潮熱積熱,傷寒結胸,發黃狂走,躁熱口乾,面赤,大小便不通,煎大黃、炙甘草湯下一丸。毒利下血,煎黃連湯,調膩粉少許下。

白話文:

  • 巴豆(三百十五粒,去皮心膜,炒熟):取三百十五個巴豆,去除皮、心和內膜,然後炒至熟透。
  • 冰片,牛黃,膩粉,麝香(各三兩):分別準備冰片、牛黃、膩粉和麝香,各使用三兩量。
  • 辰砂(飛,九兩):辰砂九兩,進行飛揚處理。
  • 金箔(九十片):九十片金箔。
  • 各研勻:將上述所有材料均勻研磨。
  • 經過煉製後的黃蠟六兩:六兩的黃蠟經過煉製。
  • 加入白蜜三分:加入三分量的白蜜。
  • 同煉勻為丸:將所有材料均勻混合後,煉製成丸狀。
  • 每重一兩,分作三十丸:每個丸子重量約一兩,共製成三十丸。

使用方法:

  • 治療潮熱積熱、傷寒結胸、發黃狂走、躁熱口乾、面赤、大小便不通等症狀時,可將大黃和炙甘草煎湯,服用一丸。
  • 若出現毒利下血的情況,則可用黃連湯煎好後,加入少量膩粉調和,再服用一丸。

酒毒、食毒、茶毒、氣毒、風痰、伏痞、吐利等,並用膩粉、龍腦、米飲下。中毒吐血,悶亂,煩躁欲死者,用生人血(即乳汁)下。小兒百病,驚癇涎潮搐搦,用龍腦、膩粉、蜜湯下綠豆大二丸。諸積食積熱,頰赤煩躁,睡臥不寧,驚哭瀉利,並用金銀薄荷湯下,更量歲數加減。

大人及婦人,因病傷寒時疾,陰陽氣變,結伏毒氣胃中,喘躁,眼赤潮發不定,七八日以上至半月未安,醫所不明,證候脈息交亂者,可服一丸。或分作二丸,並用龍腦、膩粉、米飲調半盞下。下後仍將此丸拾起,水洗淨,以油單紙裹,埋入地中,五日取出,可再與。一丸可用三次。

如要藥速行,用針刺一孔子,冷水浸少時服。

白話文:

這些中醫古籍內容主要談論了各種中毒情況和治療方法:

  1. 例如酒毒、食毒、茶毒、氣毒、風痰、伏痞、吐利等中毒症狀,可以使用膩粉、龍腦、米飲來進行治療。

  2. 若中毒後出現吐血、胸悶、心煩意亂甚至有死亡危機的情況,則應使用生人血(即母乳)進行治療。

  3. 對於小孩的百種疾病,包括驚癇、涎潮、搐搦等,可以使用龍腦、膩粉、蜜湯混合綠豆大小兩丸來進行治療。

  4. 遭遇積食積熱、臉紅、心煩、難以安睡、驚哭、腹瀉等症狀,可以服用金銀薄荷湯進行治療,並根據年齡大小適量增減。

  5. 成人或婦人因傷寒、時疾等病,導致陰陽氣質變化,引起胃中結伏毒氣,出現喘息、眼睛紅腫、病情反覆不定,經過七到八天甚至半月仍未康復,若無法確定病因,脈搏和呼吸都混亂無規律,可以服用一丸該藥物。

  6. 若需要藥物迅速生效,可以使用針刺孔,然後用冷水浸泡後服用。

請注意,這些治療方法是基於傳統中醫理論,且需要由專業中醫師進行診斷和指導。在實際應用前,應詳細瞭解相關藥物的性質、用量和禁忌,並在必要時尋求專業醫療意見。

2. 三物黃芩湯

黃芩(五錢),苦參(一兩),生地黃(二兩),水四升,煮取一升,溫服,多吐下蟲。

白話文:

【黃芩(五錢),苦參(一兩),生地黃(二兩),水四升,煮取一升,溫服,多吐下蟲。】

【取黃芩五錢、苦參一兩、生地黃二兩,加入四升的水,煮沸後提取一升的濃液,趁溫熱時服用,可以促進多量的吐出和排下蟲體。】

3. 酸棗仁湯

棗仁(二升),甘草(一兩),知母,茯苓,川芎(各一兩)

白話文:

[這份藥方包含以下成分:炙甘草一兩,知母、茯苓和川芎各一兩,紅棗仁二升。]

4. 生鐵落飲

生鐵四十斤,燒紅,砧上鍜之,有花墜地,名鐵落。用水二斗,煮取一斗,入後藥:石膏(三兩),龍齒(研),白茯苓(去皮),防風(去蘆,各一兩半),玄參,秦艽(各一兩)上為粗散,入鐵汁中煮取五升,去渣,入竹瀝一升和勻,溫服二合,無時,日五服。

白話文:

取生鐵四十斤,燒至紅熱,放在砧板上反覆錘打,使其鐵屑落下,這些鐵屑稱為「鐵落」。

取水兩斗,煮沸至剩下約一斗,加入以下藥材:石膏三兩、龍齒(研磨成粉)、白茯苓(去皮)、防風(去蘆頭,各一兩半)、玄參、秦艽(各一兩)。將藥材粗略研磨,放入鐵汁中煮至五升,濾去藥渣,加入竹瀝一升,充分混合,溫熱服用兩合,不限時間,每天服用五次。

5. 抱膽丸

水銀(二兩),硃砂(二兩,細研),黑鉛(一兩半),乳香(一兩,研細),上將黑鉛入銚子內,下水銀結成砂子,次下硃砂、乳香,乘熱用柳木槌研勻,丸雞頭大。每服一丸,空心,井花水吞下。病者睡時,切莫驚動,覺來即安,再一丸可除根。

白話文:

將水銀(二兩),硃砂(二兩,磨成細粉),黑鉛(一兩半),乳香(一兩,磨成細粉)這幾味藥材,按照以下步驟處理:

  1. 將黑鉛放入銚子中,加入水銀,使其結合形成砂狀。
  2. 接着加入硃砂和乳香,趁熱用柳木槌研磨均勻,做成雞頭大小的丸子。

每次服用一丸,空腹服用,用井水送服。服用後患者需睡覺,切勿驚動,醒來後便會感到舒服,再服用一丸即可根治。

6. 寧志膏

人參,酸棗仁(各一兩),辰砂(五錢),乳香(二錢半),為細末,煉蜜和丸,如彈子大,每服一丸,薄荷湯送下。

白話文:

將人參、酸棗仁(各一兩)、辰砂(五錢)、乳香(二錢半)研磨成細粉,用蜂蜜混合成丸,大小如彈珠。每次服用一丸,用薄荷湯送服。

7. 一醉膏

用無灰酒二碗,香油四兩和勻,用楊柳枝二十條,攪一、二百下,候油與酒相入成膏,煎至八分,灌之熟睡,則醒或吐下即安矣。

白話文:

取無灰酒兩碗,加入香油四兩,充分攪拌均勻。再取楊柳枝二十條,用其不斷攪動酒液,約攪拌一、二百下,待油與酒充分混合,形成膏狀後,再以小火煎煮至八分熟。趁病人熟睡時,將此藥灌入,待其醒來或吐下後,病情即可痊癒。

8. 靈苑辰砂散

辰砂(一兩,須光明有牆壁者),酸棗仁(半兩,微炒),乳香(半兩,光瑩者),上量所患人飲酒幾何,先令恣飲沉醉,但勿令吐。至靜室中,以前藥都作一服,溫酒調一盞,令頓飲。如飲酒素少人,但令隨量取醉,服藥訖便令臥。病淺者半日至一日,病深者三兩日,令家人潛伺之,鼻息調勻,且勿喚覺,亦不可驚觸使覺,待其自醒,即神魂定矣。萬一驚寤,不可復治。

吳正肅公少時心病,服此一劑,五日方寤,遂瘥。

白話文:

將辰砂(一兩,要光亮有牆壁的),酸棗仁(半兩,微炒),乳香(半兩,光亮瑩潤的)這些藥材,根據患者的酒量,先讓他們盡情喝到醉,但不要吐出來。然後帶他們到安靜的房間,將所有藥材一起研磨成粉末,用溫酒調成一杯,讓他們一口氣喝下去。如果平時不常喝酒的人,就讓他們適當飲用直到微醉,服藥後立刻就讓他們躺下休息。病情較輕的患者,半日至一日就會好轉,病情嚴重的則需要三到兩日。讓家人暗中觀察,等到患者呼吸平穩,不要叫醒他們,也不要驚嚇他們,讓他們自己醒來,精神就會恢復正常。如果不小心驚醒,就無法再治癒。

吳正肅公年輕時患心病,服用此藥一劑,五天才醒來,病症就痊癒了。

9. 壽星丸

天南星(一斤),掘坑深二尺,用炭火五斤,於坑內燒紅,取出炭掃淨,用酒一升澆之,將南星趁熱下坑,內用盆急蓋訖,泥壅合,經一宿取出,再焙乾為末。琥珀(四兩,另研),硃砂(一兩,研,飛,以一半為衣),上和勻,豬心血三個,生薑汁打麵糊,攪令稠黏,將心血和入藥末,丸如桐子大,每服五十丸,煎人參湯,空心送下,日三服。

白話文:

將天南星一斤挖坑埋入,坑深二尺。用五斤炭火在坑內燒紅,取出炭火並將其掃淨,接著倒入一升酒,趁熱將天南星放入坑中,蓋上盆子並用泥土封住。經過一夜後取出天南星,再烘乾研磨成粉末。

另外將琥珀四兩研磨成粉,硃砂一兩研磨成粉後,用風吹去雜質,取一半作為藥衣。將上述藥材混合,加入三個豬心血,再用生薑汁打成麵糊,攪拌至稠黏。將豬心血與藥粉混合,搓成桐子大小的藥丸,每次服用五十丸,用人參湯送服,每日三次,空腹服用。