《醫碥》~ 卷之六·諸方(上) (22)
卷之六·諸方(上) (22)
1. 治瘴木香丸
牽牛(一斤,淘去浮者,焙,搗取末四兩,別頓),雞心檳榔,陳橘紅(各二兩),青木香,人參,熟附子,厚朴(制),官桂(去粗皮),京三稜,羌活,獨活,乾薑(炮),甘草(炙),川芎,川大黃(銼,焙),芍藥(各半兩),肉豆蔻(六個),上為末,瓷器密收,臨用秤牽牛末一兩,諸藥末共一兩研和,煉蜜丸桐子大,每服二十丸,橘皮煎湯下,以通利為度。
白話文:
將一斤牽牛,淘去浮物後焙乾,搗碎成粉末,取四兩備用。另取雞心(檳榔)、陳橘紅(各二兩)、青木香、人參、熟附子(制)、厚朴(制)、官桂(去粗皮)、京三稜、羌活、獨活、乾薑(炮)、甘草(炙)、川芎、川大黃(銼,焙)、芍藥(各半兩)、肉豆蔻(六個)。以上藥材研磨成粉末,裝入瓷器密封保存。
使用時,取牽牛粉末一兩,與其他藥粉末共一兩混合研磨,用煉蜜丸成桐子大小,每次服用二十丸,用橘皮煎湯送服,以通利為度。
2. 小柴胡去半夏加栝蔞根湯
(渴者宜之。亦治勞瘧,勞則氣張,火升津液衰少。)
柴胡,黃芩,人參,甘草,栝蔞根,薑、棗煎。
白話文:
對於口渴的人適用。這藥方也適用於治療勞倦型瘧疾,勞倦會導致氣體上揚,火氣上升,使體內的津液減少。
柴胡,黃芩,人參,甘草,栝蔞根,薑和棗一起煎煮服用。
3. 人參柴胡飲子
(內熱便結者宜之。)
人參,柴胡,黃芩,甘草,大黃,當歸,芍藥,上為末,每服三錢,水一碗,生薑三片,煎七分,溫服。
白話文:
內熱導致大便乾燥的人,適合服用人参、柴胡、黄芩、甘草、大黄、当归、芍药,將它們研磨成粉末,每次服用三錢,用一碗水加三片生姜,煎煮至七分,温热服用。
4. 柴樸湯
(挾痰濕及食滯者宜之。)
柴胡,獨活,前胡,黃芩,蒼朮,厚朴,半夏曲,白茯,藿香,甘草,陳皮,姜三片,水煎。氣弱加參、術,食不化加神麯、山楂、麥芽。
白話文:
這方子適合痰濕和食積停滯的人服用,用柴胡、獨活、前胡、黃芩、蒼朮、厚朴、半夏曲、白茯、藿香、甘草、陳皮、薑三片,水煎服用。如果氣虛乏力,可以加人蔘、黃芪;如果消化不良,可以加神麴、山楂、麥芽。
5. 柴苓湯
(挾濕而小便不利者宜之。)
豬芩,茯苓,白朮,澤瀉,桂枝(此名五苓散),合小柴胡湯。
白話文:
如果病人因為體內濕氣過重而導致小便不暢通,就可以使用這個藥方。
這個藥方叫做「五苓散」,由豬苓、茯苓、白朮、澤瀉、桂枝五味藥組成,再加上小柴胡湯一起服用。
6. 柴平湯
(有食積、濕痰者宜之。)
蒼朮,厚朴,陳皮,甘草(名平胃散),合小柴胡湯。
白話文:
如果有食物積滯和濕痰的人,可以服用以下藥方:
蒼朮、厚朴、陳皮、甘草(合稱平胃散),再加入小柴胡湯。
7. 柴胡四物湯
(婦人及血虛者宜之。)
當歸,生地,白芍,川芎(名四物湯),合小柴胡湯。
白話文:
這句話的意思是:
「婦女和血虛的人適合服用當歸、生地、白芍、川芎(稱為四物湯),再與小柴胡湯合用。」
解釋:
- 婦人及血虛者宜之: 適合婦女和血虛的人使用。
- 當歸、生地、白芍、川芎: 這四味藥材組成四物湯,是中醫常用來補血調經的藥方。
- 合小柴胡湯: 與小柴胡湯合用,小柴胡湯具有疏肝解鬱、退熱除濕的功效。
簡而言之,這段文字描述了一個針對婦女和血虛患者的藥方,由四物湯和柴胡湯組合而成,可以起到補血調經、疏肝解鬱的作用。
注意:
中藥方劑的使用需要專業醫師診斷,切勿自行服用。
8. 分理湯
(陰陽錯雜者宜之。)
柴胡,升麻,葛根,羌活,防風(以此五味,升陽達表,使離於陰,則外不寒),知母,石膏,黃芩(以此三味,引陰下降,使離於陽,則內不熱),豬苓(以分理陰陽,使不得交併),穿山甲(以引經),甘草(以和之),按此方所指陰陽,俱以本身陰陽之氣言,即《內經》陰氣上入陽中則惡寒,陽氣下入陰中則惡熱之說也。與瘧疾寒熱之理頗異,而意可相通,故分理而效。
又豬苓利濕降濁也,濁降則清升,亦有分理陰陽之義。
白話文:
如果陰陽錯雜,就適合用這個方子。柴胡、升麻、葛根、羌活、防風這五味藥,可以升發陽氣,達於表層,讓陽氣離開陰氣,這樣就不會外寒。知母、石膏、黃芩這三味藥,可以引導陰氣下降,讓陰氣離開陽氣,這樣就不會內熱。豬苓可以分理陰陽,使陰陽不再交併在一起。穿山甲可以引導藥力到達病處。甘草可以調和藥性。這個方子所指的陰陽,都是指藥物本身的陰陽之氣。這就如同《內經》中所說,陰氣上入陽中則惡寒,陽氣下入陰中則惡熱。雖然這個方子的寒熱之理和瘧疾的寒熱之理有所不同,但其意可以相通,所以可以分理陰陽而奏效。
另外,豬苓還有利濕降濁的作用。濁氣下降,則清氣上升,這也具有分理陰陽的意義。
9. 舉陷湯
(邪陷陰分者宜之。)
用前方上五味升舉下陷之陽,而用桃仁、紅花、四物引此五者入血分取陽以出,而以豬苓分隔之。
白話文:
"對於邪氣深入陰部的情況,適用這個方子中的五種草藥來提升下垂的陽氣。其中,加入桃仁和紅花以及四物湯的成分,目的是讓這五種草藥進入血液系統,帶出陽氣,同時利用豬苓作為分隔。"
10. 交加雙解飲子
(治瘴瘧。)
肉豆蔻,草豆蔻(各二枚。一枚用水和麵裹煨,一枚生用),厚朴(二寸,一半用薑汁浸炙,一半生用),大甘草(二兩,一半炙用,一半生用),生薑(二塊,如棗大,一塊濕紙里)煨,一塊生用)分兩服,水煎。按治瘧之藥,多冷熱互用,生熟相參者,以病有寒熱,故以此調和陰陽,此義宜知。
白話文:
治療瘴瘧,用肉豆蔻、草豆蔻各兩枚,一枚用水和麵裹著煨熟,另一枚生用;厚朴兩寸,一半用薑汁浸炙,一半生用;甘草二兩,一半炙用,一半生用;生薑兩塊,如棗大,一塊用濕紙包著煨熟,另一塊生用。將所有藥材分為兩服,用水煎服。治療瘧疾的藥物,大多冷熱互用,生熟相參,因為瘧疾有寒熱交替的特性,所以用這種方法來調和陰陽,這點要明白。