郭志邃

《痧脹玉衡》~ 卷之中 (2)

回本書目錄

卷之中 (2)

1. 噤口痧

默默不語,語亦無聲,形如啞子,此乃痧氣壅盛,熱痰上升,阻逆氣管,故咽喉閉塞而然。治宜先放其痧,審其肺腎脾三經之脈為要,然後推詳余經之脈,則知病之所本矣。

治驗:

一吳子瑞一女,十一月間,忽然痧脹,心中煩悶,昏沉不語。子瑞善放痧,稍醒,語更終日無聲。余診之,左關有力,右脈沉伏,傷氣之痧也。此女日為後母所詈,故有此變,用陳香丸一丸煎湯微冷飲之,稍有聲焉,未愈。次日,左脈弦長而動,余曰:「怒氣傷肝,痧氣猶阻於肝經之故」。

刺腿彎紫筋三針,血流如注,又刺頂心、臂指二十餘針,乃用三香散、陳皮厚朴湯加延胡索、香附微溫飲之,乃痊。

白話文:

[噤口痧]

有個人,他完全不說話,即使說話也聽不到聲音,看起來就像是個啞巴。這狀況是因為痧氣過盛,熱痰上昇,阻塞了氣管,所以喉嚨像被堵住了一樣。治療的時候,應該先幫他排除痧氣,再詳細檢查肺、腎、脾這三個主要經絡的脈象,之後再進一步探查其他經絡的脈象,這樣就能找出病因所在。

治療經驗:

有一個名叫吳子瑞的人,他的女兒在十一月時突然出現痧氣脹痛,心裡煩悶,精神混亂,不發一語。吳子瑞懂得幫人排除痧氣,但女兒稍微清醒後,還是整天都不出聲。我為她把脈,發現左手脈象有力,右手脈象則顯得沉弱,這是氣傷導致的痧氣。這個女孩每天都被繼母罵,所以才會有這樣的變化。我讓她服用陳香丸,並煮成湯,稍微冷卻後喝下,她的聲音稍微恢復,但還沒有完全好。隔天,她的左脈變得緊繃且跳動明顯,我說:「這是生氣傷害了肝臟,痧氣仍阻塞在肝經的緣故。」

於是我在她腿彎處找到紫黑色的筋脈,連續紮了三針,鮮血立刻湧出,再在頭頂和手臂手指紮了二十多針。接著使用三香散、陳皮厚朴湯,並加入延胡索和香附,溫熱地喝下,最終病情得以痊癒。