郭志邃

《痧脹玉衡》~ 卷之上 (16)

回本書目錄

卷之上 (16)

1. 痧症類傷寒

令其刮痧,少安,用藿香正氣湯稍冷服之,腹痛頓止,後用補中益氣湯、十全大補湯調理如舊。

一甄復先,惡寒發熱,嘔噦心煩,服他藥,昏迷不醒。或謂陰虛而然,余診之,六脈沉微,手足大熱,唇舌鮮紅,身體重痛,余曰:「痧毒衝心,入於血分瘀滯故爾。」不信。連易三醫莫任。復求余治,呼之不應,扶之不起,用晚蠶沙煎湯微冷服,次以寶花散、煎砂仁湯微冷送下,稍醒,然後扶起放痧數十針,未愈。用桃仁、延胡索,蘇木、烏藥、紅花、香附、山楂一劑,始能轉側。

後服小柴胡湯,寒熱具除,調理兩月而痊。

白話文:

[痧症類傷寒]

讓他刮痧,症狀稍微緩解,服用稍微放涼的藿香正氣湯,腹痛立刻停止,之後用補中益氣湯、十全大補湯調理身體,恢復健康。

一個人名叫甄復先,出現畏寒發熱、噁心嘔吐、心煩等症狀,服用其他藥物後,昏迷不醒。有人認為是陰虛引起的,我診斷後,發現他的脈象沉細微弱,手腳卻很熱,嘴唇和舌頭鮮紅,身體沉重疼痛,我說:「這是痧毒衝擊心臟,進入血液導致瘀滯的緣故。」他們不相信。連續換了三個醫生都沒辦法醫治。又來求我醫治,這個人叫喚他沒有反應,扶他起也起不來,我用晚蠶沙煎湯,稍微放涼後給他服用,接著用寶花散、煎砂仁湯,也是稍微放涼後送服,他稍微清醒了一些,然後扶他起來,用針放血數十針,還是沒有好轉。我用桃仁、延胡索、蘇木、烏藥、紅花、香附、山楂等藥材配成一劑藥給他服用,他才開始能翻身。

之後服用小柴胡湯,寒熱的症狀都消失了,調理兩個月後就痊癒了。