《痧脹玉衡》~ 卷之上 (9)
卷之上 (9)
1. 痧類瘧疾
痧有寒熱往來,類乎瘧疾。或昏迷沉重,或狂言亂語,或痰喘不休、或心胸煩悶,叫喊不止、或嘔噦吐痰,睡臥不安、或大小便結,舌黑生芒。如此重極,脈必變異,不與瘧同,宜細辨之。
治驗:
一沈日岩,七月間,日晡寒熱,昏沉脹悶,大便不通,舌焦苔厚。延余治瘧,左脈浮大而虛,右脈沉細而澀,愚意瘧疾見凶,脈不應虛且澀,視其乳下有青筋,刺出紫血毒血二針,令其刮痧,不愈。用散痧消毒活血之劑,加大黃三錢,稍冷服之,大便通,諸症退,惟寒熱未已,用小柴胡湯治之,後用四君子湯調治而痊。
白話文:
痧症與瘧疾的辨別及治療
痧症的表現,有寒熱交替,類似瘧疾。病人可能昏迷沉重,或胡言亂語,或痰喘不止,或心胸煩悶、叫喊不停,或嘔吐痰液,睡臥不安,或大小便不通,舌頭發黑且有芒刺。若病情嚴重,脈象必然出現變化,與瘧疾不同,需要仔細辨別。
治驗
沈日岩,七月間,下午發作寒熱,昏沉脹悶,大便不通,舌頭乾燥,苔厚。我誤以為是瘧疾,診脈發現左側脈搏浮大而虛,右側脈搏沉細而澀。我認為瘧疾出現凶兆時,脈象不應該虛且澀,觀察發現他乳房下方有青筋,便用針刺出紫血和毒血,並令其刮痧,但病情未見好轉。
於是,我用散痧消毒活血的藥方,加入大黃三錢,稍冷服用,結果大便通暢,諸症減退,只有寒熱未消。接著,我用小柴胡湯治療,後來用四君子湯調養,最終痊癒。
2. 瘧疾兼痧
瘧疾臥床,往往有因暑熱相侵,心中迷悶,或時疫之氣相感,兼犯乎痧,瘧因痧變,勢所必至,不可漫以為瘧而忽視之也。瘧之為害,尚可延久;痧之為害,必致傷人,即令痧之輕者,苟不知治,纏擾於身,不克驟愈,雖或幸愈,數復難痊。自非先治其痧,決難全愈,兼痧之禍,可勝道哉。
治驗:
一錢拱宸內室患瘧,發熱不涼,痰嗽煩悶,口渴不食。余診之,氣口脈虛,左三部微澀而數,此兼痧之症也。令其放痧,用散痧順氣活血解毒藥,不愈。次日又放痧,脈始弦數,又如前劑服之,不復煩悶矣。後用柴胡雙解飲三劑,瘧愈。止用消痰順氣藥加童便飲五劑,痰嗽俱痊。
白話文:
瘧疾患者卧床不起,往往是因为暑热侵袭,心中烦闷,或是时疫之气感染,再加上痧症,瘧因痧變,勢所必至,不可輕視。瘧疾的危害,尚可延續一段時間;痧症的危害,卻會直接傷人。即使是輕微的痧症,若不及时治疗,也会缠扰身体,难以痊愈,就算侥幸痊愈,也容易反复发作。因此,必须先治好痧症,才能徹底根治瘧疾,痧症的危害,不可不防。
一位住在拱宸內室的患者患了瘧疾,发热不退,痰嗽烦闷,口渴不食。我診斷後發現,他的气口脉虚,左三部微涩而数,这是兼有痧症的症状。于是,我让他放痧,并用散痧顺气活血解毒的药物治疗,但病情没有好转。第二天,我又让他放痧,脉象开始弦数,再次服用前一日的药方,烦闷症状消失。之后,我用柴胡雙解飲三剂,瘧疾痊愈。最后,我用消痰顺气药加上童便饮五剂,痰嗽也全部痊愈。
一餘三子,五月間,患瘧凶暴,左脈沉微,右手脈伏,驗有腿彎、手臂青筋,刺出紫黑毒血,稍覺胸中爽快,用寶花散,沉香丸稍冷服之,遂用大黃丸並服,可扶而起。次日復傷食又患兼痧,凶暴益甚,更放痧,凶暴始減,用散痧消食順氣解毒藥五劑,稍安。後又傷食發熱,用山楂、卜子、青皮、陳皮、紫樸、白芥子四劑,大便不通,加枳實、大黃,便通熱減。
白話文:
一個年紀稍長的病人,帶着三個孩子,在五月間患上了嚴重的瘧疾。左手的脈象沉而微弱,右手的脈象則摸不到。檢查發現他的腿彎和手臂上出現青筋,用針刺出紫黑色的毒血,病人感到胸中稍稍舒暢。於是,我給他服用「寶花散」和「沉香丸」,藥性偏涼。之後,又讓他服用「大黃丸」,並服用了其他藥物,病人便能扶着起身。
第二天,他再次因飲食不當而病發,並且伴隨着痧症,病情更加嚴重。我便為他放血,病情才稍微緩解。然後,我開了五劑散痧、消食、順氣、解毒的藥方,病人稍稍安定下來。
之後,他又因飲食不當而發熱,我便用山楂、卜子、青皮、陳皮、紫樸、白芥子等藥材,煎了四劑藥。由於他大便不通,我又加入枳實和大黃,便通了,熱也退了。
惟病久虛極,時覺眩暈心跳,夜睡不寧,用棗仁、茯神、人參、黃耆、熟地加熟附子一二片煎服,夜睡神安,調補四月而痊。
一沈恆生內室,六月間瘧疾,日晡寒熱已八日,忽壯熱不已,昏沉不醒。延余診之,左脈弦數不勻,右脈虛而沉澀,余曰:「左不勻,右虛澀,非瘧脈也。殆其為瘧之變症,非痧而何」。刺左臂青筋一針,紫黑毒血流出如花,不愈。服荊芥湯加藿香、卜子、紫樸、檳榔並化毒丹微冷飲之,稍醒。
白話文:
病人久病虛弱到極點,經常感到頭昏眼花、心跳加速,夜裡睡不安穩。於是用棗仁、茯神、人參、黃耆、熟地,再加入熟附子一二片煎服,晚上就能睡得香甜。持續調補四個月後,病就好了。
沈恆生臥室裡,六月間患了瘧疾,每天下午發冷發熱,已經持續了八天。突然高燒不退,昏迷不醒。我被請來診治,發現他左邊脈象弦數不均,右邊脈象虛弱而沉澀。我說:「左邊脈象不均,右邊脈象虛弱而沉澀,這不是瘧疾的脈象。恐怕是瘧疾的變症,不是痧症是什麼?」於是用針刺他左臂的青筋,流出紫黑色的毒血,像花一樣。病情沒有好轉。就用荊芥湯,加入藿香、卜子、紫樸、檳榔和化毒丹,微溫服下,他稍微清醒了一些。
次日,復刺指頭紫黑血三針,用荊芥湯加枳實、大黃微冷飲之,熱退後,用三香散,運動其氣,調理一月而痊。
白話文:
隔天,再對手指紫黑色瘀血處施針三次,使用荊芥湯加入枳實和大黃,並以微涼的方式服用。發燒退後,使用三香散來調動體內氣息,經過一個月的調理,病情得到恢復。