《軒岐救正論》~
1. 卷之四
2. 治驗醫案上
3. 傷寒門
傷寒乃感冒之重。感冒乃傷寒之輕者。在西北則多傷寒。在東南則多感冒。在冬三月為正傷寒。在春夏秋為時行傷寒。感於外為陽症傳經傷寒。傷於裡為陰症不傳經傷寒。元氣素虛為挾虛傷寒。煩勞役作為勞力傷寒。無表熱有裡寒為直中傷寒。外作熱內受寒為夾陰傷寒。犯色因而沖寒冒風啖冷,為房勞傷寒。傷寒三百九十七法,一百一十三方,方法繁複,不可勝紀。又有虛煩食積,痰飲腳氣,及溫暑濕暍與內傷雜症,為類傷寒,則傷寒乃抱括四方四時陰陽表裡而統言之者也。若夫分門別類,微詞奧義,則有張仲景經論為群方之祖,及后王叔和、成無己、龐安常、徐止善、吳綬、錢乙、朱肱、劉元素、李東垣、王安道諸賢之編釋辨惑,雖歷數十萬言,筆舌猶難盡述。唯有神悟而心解之而已。然操其要者,莫外詳究乎脈症而確辨其屬外感屬內傷虛實寒熱真假疑似之間,投藥一瘥,生死反掌。至馬宗素之鈐法,謬妄難從;陶節庵之六書,膚淺易習,此特益於初學,而通權達變,欲躋上乘,則獨有仲景可宗,而附之以諸賢而為旁印之助可也。
予親是編二十餘載,每遇此病,依法救治,多獲痊可。即預斷死生,亦卒如言。求其為三冬正傷寒,而卒無二三見,豈病不我值,抑閩海炎方,果非西北之比乎?大都仲景所言,謂行道辛苦之人,多有是病,而富貴與靜逸之夫,深藏固密,不能冒觸,信或然也。即其不免,只挾虛傷寒耳。而挾虛之症,十見八九,顧安能以麻黃桂枝青龍承氣執方而混治之乎?傷寒本難治,而挾虛之治尤難之難,倘脈症未明,真假莫辨,未有不覆人於呼吸之間者。其值嚴冬得正傷寒者,餘二十年來於千人中,僅見兩人。後所載益郡門役姜友僕男,均為力役賤輩,治以本症之藥,即愈,可無疑義矣。
茲列已驗醫案於後,乃統括傷寒而立條也。若治雜病,亦已另列名目,敬以奉教於高明焉。
白話文:
「傷寒是感冒的嚴重形式,感冒則是較輕的傷寒。西北地區常見傷寒,東南地區則多發感冒。冬季三個月期間出現的是典型的傷寒,春夏秋季出現的則稱為時行傷寒。由外部感染引發的是陽性傷寒,體內受到影響的則是陰性傷寒。體質虛弱的人容易患上虛弱型傷寒,過度勞累者則易患勞力型傷寒。沒有表面熱象卻體內寒冷的是直中型傷寒,表面發熱但體內受寒的是夾陰型傷寒。房事後再吹冷風、吃冷食可能引發房勞型傷寒。
治療傷寒的方法繁多,難以完全記述。此外還有虛煩食積、痰飲腳氣等疾病,以及溫暑濕暍和內傷雜症,這些都被歸類為類似傷寒的疾病。張仲景的《傷寒論》是所有療法治則的基礎,後世的醫學家們如王叔和、成無己、龐安時、徐止善、吳綬、錢乙、朱丹溪、劉完素、李杲、王安道等人都對此進行了詳細的闡述和辨析。
然而,想要精準掌握治療要點,除了詳細研究脈象和病症,確實判斷出病因是外感還是內傷,虛實寒熱,真假疑似,否則用藥稍有差池,可能就生死兩隔。馬宗素的鈐法錯誤百出,陶節庵的六書淺顯易懂,適合初學者,但對於更深入的臨牀應用,只有張仲景的理論值得信賴,其他醫家的觀點可以作為參考。
我親自編纂這本書二十多年,遇到這種疾病,依法救治,大多能成功治癒。即使預測病人的生死,結果也往往符合預期。在冬季真正患上典型傷寒的病人很少,可能是這裡的氣候炎熱,和西北地區不同。張仲景曾說,經常奔波勞碌的人容易患病,而富貴安逸的人,身體藏匿深固,不易感染,這確實有道理。即使他們患病,也只是虛弱型傷寒。
虛弱型傷寒的患者佔大多數,怎能用麻黃、桂枝、青龍、承氣等藥物胡亂治療?傷寒本來就難治,虛弱型傷寒的治療更是難上加難,如果脈象不明,真假難辨,很可能會在瞬間導致病人死亡。我在二十年裡,在一千個病人中,只見到兩個真正的冬季傷寒患者。後面所記錄的益郡門役姜友僕的兒子,都是勞動階層,用治療本病的藥物,很快就痊癒了,可見治療效果並無疑問。
現在我將已經驗證的醫療案例列舉在後,這是對傷寒疾病的總結。至於其他雜病的治療,我也已經另外列出。我謹以此書獻給各位高明的醫生。」
4. 太陽本經傷寒
崇禎癸未仲夏會叔陳肩吾季子首夜因房勞失精。次日冒感風寒。頭痛發熱。口乾惡寒。心腹不疼。二便如常。脈浮數有力。余以姜活湯與服。彼疑為有房事。余曰英年氣血俱實。腎臟完固。雖暫泄精。不能為害。前症乃純表邪。無兼裡寒。治以辛涼。脈症相符。何慮焉。彼始信服兩劑頓愈。
嗣因清晨登廁。冒風重感。仍投前藥。越數日戰汗而解。設使礙於房事。脈症未明。妄投溫劑。必致斑黃狂譫。而成夭札之患。
白話文:
在崇禎癸未年的夏季,我的叔父陳肩吾的小兒子在某個夜晚因為性行為後精力流失。隔天他不小心受了風寒,出現頭痛、發燒、口渴、畏寒等症狀,但他的心腹並無疼痛,大小便也正常。他的脈象顯示為浮數有力,我判斷他應服用薑活湯。他起初懷疑是否因為過度性行為導致,我解釋說,年輕人氣血旺盛,腎臟功能健全,即使一時失去精力,也不會造成大問題。他的病徵是由於純粹的表層邪氣,並無內寒的併發症,治療上應使用辛涼的藥物,這樣才符合他的脈象和病症,不必過於擔心。他聽了我的解釋後,才開始相信並服用了兩劑,病情很快就改善了。
後來,他又在清晨上廁所時再度受風寒,我讓他繼續服用之前的藥物。幾天後,他透過大量出汗的方式,病情得以緩解。如果當時因為他有性行為後的顧慮,未能明確診斷,誤用溫補藥物,可能會導致皮膚出疹、精神錯亂,甚至可能因此早逝。
5. 太陽正傷寒
癸未仲冬儒者姜子社僕男往鄉冒寒。頭痛發熱。項背腰膝。亦皆疼痛。兼口乾氣喘。脈浮緊有力。余以小劑麻黃湯一服。不汗而瘥。嗣因傷食。前症復作。用二陳加曲糵紫蘇兩劑方愈。因憶崇禎己巳季冬家大人署益郡時。值夜二更。我聞喊聲徹。署察之乃一守役。苦頭痛不堪。
余時業已熟瀕湖脈旨。但未試耳。出視脈左部皆浮緊有力。一切外症俱與經論吻合。即以前湯與服。黎明大汗而解。
白話文:
[太陽正傷寒]的情況如下:在癸未年的十一月,學者姜子社的僕人,一個男子,在前往鄉下時不慎受寒。他開始出現頭痛和發燒的症狀,同時他的頸後、背部以及腰部和膝蓋也感到疼痛。此外,他還感到口乾且呼吸急促。我診斷他的脈象為浮緊且有力,因此我給了他少量的麻黃湯,只服用了一次,雖然沒有出汗,但病情已好轉。
之後,他因為飲食過量,之前的病症再度復發。我這次使用了二陳加曲糵紫蘇的藥方,連續服用了兩劑才痊癒。這使我想起了崇禎己巳年冬天,父親在益郡任職的時候,深夜兩更天,我聽到外面有喊叫聲,出去查看,發現是一個守衛正在忍受難以承受的頭痛。
當時我已經熟讀了瀕湖脈旨,只是尚未實際應用。我檢查了他的脈象,發現左側的脈象都是浮緊且有力,所有的外在症狀都與經典中的描述相符合。因此,我同樣給他服用了前述的藥方。到了第二天黎明,他出了大量的汗,病也就此好了。
6. 太陽陽明合病
甲申中秋建昌胡三府諱縝患前症。頭目疼痛。發熱如焚。喘渴嘔吐。泄利赤黃。脈洪數有力。余投以羌活葛根黃芩半夏甘草柴芍諸藥。一劑即愈。設使礙於嘔利。誤投溫劑。必致淹延生變。
白話文:
在甲申年的中秋節,建昌地區有一位名叫胡三府,表字縝的人,他得了太陽陽明合病。病症表現為頭痛眼痛,全身發燒高熱,有如被火焚燒般,並且伴有喘息、口渴、嘔吐的情況,還有拉肚子,大便呈現赤黃色。他的脈象顯示洪大且快速有力。我開了含有羌活、葛根、黃芩、半夏、甘草、柴芍等藥材的藥方給他。只服用了一劑後,病情就得到改善並康復了。如果當時因為他同時有嘔吐和腹瀉的症狀而有所顧慮,誤用了溫熱性質的藥物,可能會導致病情拖延,甚至產生更嚴重的變化。
7. 陽明少陽三經合病
甲申夏西關外一吳姓婦人病頭目疼痛。寒熱往來。乾嘔拒食。脈浮弦不鼓。余曰前症乃肝木製土本稱難治今脈虛欠胃氣殊為可憂余以建中小柴二湯加朮與服。渴止納食。熱亦半減。彼貧難市參。不復再藥越兩旬大衄而歿。嗟乎貧苦力役之夫。終歲勤動。一罹病網。飢寒隨之。
藥餌何辨。不免輕變重。重變死耳。彼富貴驕縱之徒溫飽淫佚或沉湎糟丘。或鍾情枕蓆。毒漬腸胃。精枯骨髓。二豎少侵。真元便脫即緩扁難施膏肓之治豈區區參耆草根所能補漏萬一哉余嘗拈數語以慨世曰。獨恨參難療貧。貧病日增。可嘆富易購參。參功不顯云。
白話文:
【陽明少陽三經合病】
甲申年的夏天,在西關外有一吳姓婦人生病,症狀為頭痛及眼睛疼痛。她有時冷有時熱,並伴有乾嘔,不想吃東西。診脈發現她的脈象浮弦但不鼓。我說,這病症是由於肝氣過盛壓制脾胃,這是難以治療的病症。現在她的脈象虛弱,且缺乏胃氣,這實在令人擔心。我開了建中湯和小柴胡湯加白朮給她服用。服後,她的口渴停止,也開始進食,熱度也減輕了一半。但她家境貧窮,買不起人參,因此無法再繼續用藥。約兩個星期後,她大量吐血,不幸去世。唉,那些貧苦勞碌的人民,整年辛勞工作,一旦生病,飢寒交迫隨之而來。
他們如何能分辨藥物?只能眼看著病情由輕轉重,最終導致死亡。另一方面,那些富貴驕縱的人,生活溫飽、放縱逸樂,或沈浸於酒色之中,或沉迷於牀笫之間。這些不良的生活習慣傷害了他們的腸胃,消耗了他們的精力和骨髓。當疾病稍微侵犯,他們的身體就迅速衰弱,即使扁鵲再世,也難以治療他們深入膏肓的疾病。這些微不足道的人參和黃耆,又怎能補救這種情況呢?
我曾經感概地說,只遺憾人參無法治癒貧困,因為貧困者的病日益增多。然而,富有的人容易購買到人參,但人參的功效卻不一定顯著。
8. 太陽陽明並病
甲申孟夏閩庠古友諱兆甲者患前症發熱咽乾。昏眩不寐。二便如常。雜治數劑不瘥。及察方藥。乃解表而兼利水澤瀉赤苓之屬余曰解表須用辛散上行之味若利水是引邪下行故外熱不得發越因而遺留不愈耳投以羌活葛根湯加減兩服而愈。夫如此病症治何難事而乃以五苓散治太陽傳本熱結膀胱之藥而治太陽陽明未退之熱實相反矣。
白話文:
在甲申年的初夏,福建學堂的一位老朋友,名字叫做兆甲的,他得了發燒、喉嚨乾燥、頭暈且失眠的病。他的大小便還算正常。經過多種藥物治療後,病情仍未見好轉。當我檢查他所服用的藥方時,發現他服用的是能散發表邪並且有利尿作用的藥物,像是豬苓和澤瀉等。我告訴他,要散發表邪應該使用能向上散發的辛辣藥材,如果使用利尿藥物,會將邪氣往下引導,使得體內的熱邪無法從皮膚散出,因此病才會留下來久治不癒。我給他服用了兩劑改良版的羌活葛根湯,病情就痊癒了。
對於這種病情的治療,其實並不困難。但有人卻用五苓散,這本是治療太陽經傳入膀胱,熱邪結於膀胱的藥物,來治療太陽和陽明經熱邪未退的情況,這確實是相反的做法。
9. 陽明傷寒
癸未秋上街林華遠患前症。脈洪數。余投以辛涼之劑。一服即愈。未幾食後勞復。皆如法治之。隨痊。
白話文:
在癸未年的秋季,上街的地方有位名叫林華遠的人得了類似陽明傷寒的病。他的脈象呈現出洪大且快速的特徵。我給他使用了辛涼性質的藥物治療,只服用了一次就康復了。不久之後,他在飯後因過度勞累導致病情復發,所有的情況我都依照之前的治療方法來處理,隨即他又恢復了健康。
10. 正陽明胃府傷寒
甲申夏對鄰唐英患前症。發熱自汗。嘔逆脹悶。夜則狂譫。便秘溺澀。六脈洪數有力。余以大劑三黃湯加知母淡竹木通大黃石膏與服。仍令晝夜飲水。投數劑。熱退汗斂。二便清順。斷以七日當戰汗而解至期果然。夫如此脈症相符。實邪之病。本非難治若不投以苦寒之劑未免遺熱臟腑淹困生變往往醫於此際。
亦有灼知屬熱但妨礙於嘔逆喘脹。不敢峻攻。未免膽小誤事耳。
白話文:
在甲申年的夏天,鄰居唐英得了這種病。他發燒並且自個兒出汗,有嘔吐、腹部脹悶的現象,晚上更是會出現神智不清的情況。同時,他的大便乾結,小便也變得困難。他的脈搏洪大且快速有力。我使用了大劑量的三黃湯,加上知母、淡竹葉、木通、大黃和石膏讓他服用,並囑咐他日夜都要喝水。服用幾次後,他的發燒和汗多的症狀減輕,大小便也變得順暢。我預測他在七天後會有一場劇烈的出汗,然後病情就會緩解,結果果然如我所料。
當脈象和病症相符合,確實是由邪氣引起的疾病,其實並不是那麼難治。如果不用苦寒的藥物來治療,很可能會留下熱毒,使內臟受困,導致病情惡化。往往在這種情況下,醫生也會明白這是熱病,但是因為患者有嘔吐、脹氣等症狀,不敢大膽用藥,這就是因為膽小而誤事的例子。