張杲

《醫說》~ 卷十 (14)

回本書目錄

卷十 (14)

1. 符助教

宣城符里鎮人符助教,治癰疽操心亡狀,病者瘡不毒,先以藥發之。忽一黃衣卒來,持片紙示之,云:「陰司追汝,以藤杖點其背。」符大叫痛。黃衣曰:「汝元來也知痛,隨手成大疽而死。」

白話文:

位於宣城符裏鎮的符助教,他專門治療膿腫疾病,但心情常常非常焦慮,病患的傷口不會有毒性,他會先用藥物讓病情爆發出來。突然間,有一個穿黃衣的士兵出現,拿著一張紙給他看,並說:「地府要抓你去,並且用藤條杖打他的背部。」符助教痛得大聲呼叫。黃衣士兵說:「你原來也知道痛,」接著他的背上隨即形成一個大膿腫,最後因此死亡。

2. 水陽陸醫

3. 醫僧瞽報

溫州醫僧法程,字無枉,少瞽,百端治之不愈,但晝夜誦觀世音菩薩名號,如是十五年。夢中聞菩薩呼之,使前,若有物縶其足,不可動。菩薩嘆曰:「汝前世為灸師,誤灸損人眼,今生當受此報,嘆以免,但吾憐汝誠心,當使汝衣食豐足。」遂探懷中掬寶珠滿手與之。既寤,醫道大行,衣缽甚富,至七十餘猶在。(《甲志》)

白話文:

在溫州有一位醫僧名叫法程,他的表字是無枉。他從小就失明,嘗試了各種方法治療都未能見效。但他不分晝夜地虔誠唸誦觀世音菩薩的名字,如此持續了十五年。

某日,在夢中,他聽到了觀世音菩薩的聲音在喚他過去。然而,他感覺到有東西纏住了他的腳,讓他無法移動。菩薩嘆息道:「你前世是一位針灸師,因為誤灸而傷害了他人的眼睛,所以今世你應當承受這樣的報應。然而,我感嘆你的遭遇,更憐憫你的誠心,因此我會讓你生活豐足,衣食無憂。」說完,菩薩從懷中掏出一捧寶珠,滿滿地放在了他的手中。

醒來後,法程的醫術突然間大有長進,並且他擁有了豐富的財產,一直到他七十多歲時仍然健在。(出自《甲志》)

4. 下胎果報

京師有一婦人,姓白,有美容,京人皆稱為白牡丹,貨下胎藥為生。忽患腦疼,日增其腫,名醫治之,皆不愈。日久潰爛,臭穢不可聞,每夜聲喚,遠近皆聞。一日遂說與家中雲:「我所蓄下胎方,盡為我焚之。」戒子弟曰:「誓不可傳此業。」其子告母云:「我母因此起家,何棄之?」有其母曰:「我夜夜夢數百小兒咂我腦袋,所以疼痛叫喚,此皆是我以毒藥壞胎,獲此果報。」言訖遂死。

(名醫錄)

白話文:

京城裡有位婦人,姓白,長得非常美麗,京城的人都稱她為「白牡丹」,她以販賣墮胎藥為生。突然間她開始頭痛,而且頭部逐日腫脹,找了很多有名的醫生治療,但都沒有好轉。日子一久,頭部開始潰爛,散發出惡臭,讓人無法忍受,每天晚上她都會痛苦地呻吟,遠近的鄰居都能聽到。

有一天,她告訴家人:「我存的所有墮胎藥方,全部幫我燒掉。」並嚴厲地告誡她的孩子們:「你們一定要發誓,絕不可以再從事這行。」她的兒子對母親說:「我們家因為你做這個生意才富裕起來,為什麼要放棄呢?」母親回答:「我每晚都夢到有數百個小孩吸我的腦袋,所以我才會頭痛得大叫,這都是因為我用毒藥來害未出生的孩子,得到這樣的果報。」說完,她就去世了。

(出自《名醫錄》)

5. 叚承務

宜興叚承務醫術精高,然貪顧財賄,非大勢力者不能屈致。翟忠惠公居常熟,欲見之,不可諉。平江守梁尚書邀之,始來。既回平江,適一富人病來謁醫。叚曰:「此病不過湯藥數劑可療,然非五百千為謝不可。」其家始許半酬,拂衣去。竟從其請,別奉銀五十兩為藥資。叚求益至百兩,乃出藥為治。

數日愈。所獲西歸,中塗,夜夢一朱衣曰:「上帝以爾為醫而厚取賄賂,殊無濟物之心,命杖脊二十。」遂敕左右捽而鞭之。既寤,覺脊痛,呼僕視之,捶痕宛然。還家未幾而死。(己志)

白話文:

[假承務的故事]

宜興的假承務醫術非常高明,但他非常貪財,如果不是有強大勢力的人,他不會輕易出診。翟忠惠公住在常熟時,想請他來看病,但假承務拒絕了。後來,平江太守梁尚書邀請他,他才肯來。在返回平江的途中,恰好遇到一個富人生病前來求醫。假承務說:“這個病只需要幾劑湯藥就可以治好,但是必須給我五百貫作爲謝禮。”

病人家屬開始只願意付一半的費用,假承務就拂袖而去。最終,家屬答應了他的要求,並另外奉上五十兩銀子作爲藥費。然而,假承務要求增加到一百兩,才肯開藥治病。

幾天後,病人痊癒。假承務帶着豐厚的報酬回家,在半路上,夜裏夢到一位穿紅衣的人說:“上帝因爲你身爲醫生卻貪取賄賂,沒有幫助他人的心,命令對你施以杖刑二十下。”隨後,他命令身邊的人將假承務按住並鞭打他。醒來後,他感到背部疼痛,叫僕人查看,發現背部有明顯的鞭打痕跡。不久之後,他就去世了。(己志)

6. 鮑君大王

明州人家女既嫁歸寧,媵妾幽蘭從群婢往後園挑菜,忽悶眩仆地,言語無倫,如有憑附。扶至房半日方醒,問其故,曰:「吾必死矣。吾前生是河北眼科醫,有村媼獨處,病赤目。吾陰利其貲,投轉藥殺之,盡掩室中之藏,外無一知者。媼訴諸東嶽,命逮治,而吾冥數未竟,不可尋索。

後二十年前身死,又注生此州。媼久抱恨泉壤,復往訴岳帝。岳帝憐之,擇健駃齎文書,詣天下郡縣求訪,殆遍末乃到浙東。既至此,將入城,閽卒呵問,示以文書。卒曰:「是檄城隍符耳。吾城中事乃鮑君大王主之。城隍無預拒,不得入。」駃與媼迤邐至城外三十里高橋下,潛伏累日。

別有鬼吏從西來,亦駐橋邊,與岳駃更問訊。吏曰:「吾正隸鮑君,為急足近往洞庭君山廟投書回,幸此相遇。吾極念汝能從吾行,當祈城卒令入也。」二人拜謝,偕往,果得入。徑詣鮑君殿下呈檄。鮑君展視曰:「此檄城隍神也。汝何自而入?」駃悉以實告。鮑君呼曩吏曰:「只差汝同追。

」吏聲喏,挾駃媼同出。數日不值。一夕到秋家巷,聞老婦燒夜香者祝云:「有女子在某宅為從嫁,其詞云云。」媼欣然曰:「冤家可得矣。」趨至吾居,而門神不納,又伏藏後園。適方審認,已為冥中所錄行,且就逮。宿世冤債,定無脫理。家人慾召巫史救之,未暇,媵自持刀剔雙目而死。

(戊志)

白話文:

【鮑君大王】

明州有一戶人家的女兒嫁人後返孃家省親,她的陪嫁丫鬟幽蘭跟隨一羣婢女前往後園摘菜,突然間頭暈倒地,言語混亂,彷彿被什麼東西附身。被扶回房間後半日才清醒,問她發生了什麼事,她說:「我必定會死。我前世是一位河北的眼科醫生,有位村中的老婦人獨自居住,患有紅眼病。我暗中為了她的財產,故意給她錯誤的藥物,導致她死亡,並且吞沒了她房間裡的所有財物,外面沒有人知道這件事。老婦人向東嶽大帝控訴,命令逮捕我進行審判,但因為我的壽數未盡,無法立即找到我。

後來我於二十年前身亡,再投胎出生於這個州。老婦人在地府久久不能釋懷,再次向嶽帝上訴。嶽帝同情她,選派健壯的使者帶著文件,走遍天下的郡縣尋找我,最後才來到了浙東。來到這裡之後,將要進入城中,守門的士兵盤問,他出示了文件。士兵說:「這是向城隍神發出的公文。我們城中的事情由鮑君大王負責。城隍神無權拒絕,不能讓你進入。」使者與老婦人迂迴到城外三十里的高橋下,隱匿多日。

另外有一名鬼吏從西面而來,同樣停留在橋邊,與嶽帝的使者互相問候。鬼吏說:「我是鮑君的手下,最近剛從洞庭君山廟送信回來,有幸在此相遇。我很感謝你能跟我同行,我會請求城中士兵讓你進入。」兩人向他道謝,一同前往,果然得以進城。他們直接到鮑君的殿下面前呈交公文。鮑君展開公文閱讀,說:「這是給城隍神的公文。你是怎麼進來的?」使者將事實全部告訴他。鮑君叫來先前的鬼吏,說:「我只派你去追查。」

鬼吏應諾,攜帶使者和老婦人一同離開。數日間都沒有找到目標。一天晚上,他們來到秋家巷,聽到一位老婦人在燒夜香時禱告:「有個女子在某宅作為陪嫁,她的話語如此如此。」老婦人高興地說:「終於找到仇人了。」他們匆匆趕到我家,但門神不允許他們進入,於是他們又藏匿在後園。剛剛確認目標,我就被地府的使者帶走了,並且即將接受逮捕。前世的冤債,註定無法逃避。家人想要請巫師來救我,還來不及,陪嫁丫鬟自己用刀挖出了雙眼,然後死去。

(戊志)