柴裔

《食鑒本草》~ 重刻大宗伯董玄宰先生秘傳延壽丹方 (1)

回本書目錄

重刻大宗伯董玄宰先生秘傳延壽丹方 (1)

1. 重刻大宗伯董玄宰先生秘傳延壽丹方

陳遜齋先生曰。延壽丹方。系云間大宗伯董玄宰先生久服方也。家先孟受業於門。余得聆先生教。蒙先生受余書法。深得運腕之秘。侍久乃獲此方。先生年至耄耋。服此丹鬚髮白而復黑。精神衰而復旺。信為卻病延年之仙品。凡人每無恆心。一服輒欲見效。經書明示以久服二字。

白話文:

中醫大家陳遜齋先生說,延壽丹方,是明代禮部尚書董玄宰先生長期服用的方子。我的老師孟先生從董先生處學藝,我也有幸聆聽過董先生的教誨。董先生傳授給我書法,並深入探討筆法的精要。我侍奉董先生多年,纔得到這個方子。董先生年逾九十,服用此丹後頭髮由白轉黑,精神由衰轉旺,堪稱延年益壽的仙丹妙藥。一般人往往缺乏恆心,服藥一次就希望立刻見效。經書上明確指出,服藥必須「久服」二字。

人不明察。咎藥無功誤矣。余解組二十餘年。家貧年老。專心軒岐之室。請益名流。勤力精進。寢餐俱忘。歷二十餘年。始悉內經之理。陰陽之道。余於壬子年七十五歲時。飢飽勞役。得病幾危。因將丹方覓藥修制。自壬子年八月朔日起。服至次年癸丑重九登雨花臺。先友人而上。

白話文:

人們往往沒有深刻理解,因此不能正確判斷藥物的功效和副作用。我在辭官後已有二十多年了,家境貧寒,年歲已高。我專心研究中醫聖人軒岐的學說,向名醫求教請益,勤奮刻苦,不分晝夜。經過二十多年的努力,才逐漸通曉《內經》的原理和陰陽之道。壬子年(75歲)時,我因勞累過度,飲食失節,導致身體虛弱,病勢危重。於是,我開始尋找丹方,配藥煉丹。從壬子年的八月初一開始服藥,一直服用到次年的癸丑年重陽節,登上了雨花臺。我走在先友前面登上了臺頂。

非復向年用人扶掖而且氣喘。心甚異之。始敬此丹之神效。余向鬚髮全白。今發全黑。而須黑其半。向之不能步履。今且步行如飛。凡諸親友。俱求此方。遂發自壽壽人之誠。因付梓廣傳。令天下人俱得壽長。雖藥力如是。必藥力與德行並行不悖。乃自獲萬全矣。藥品開後。

何首烏

白話文:

不再像過去需要他人攙扶,而且不再氣喘吁吁。心中十分驚訝,才開始敬畏這顆丹藥的神奇功效。我過去鬚髮全白,現在頭髮完全變黑了,而鬍鬚有一半變黑了。過去無法行走,現在卻能健步如飛。所有親朋好友都向我索要藥方。於是我發自內心希望長壽的人也能長壽,因此付梓印刷廣為傳播,讓天下人都能長壽。雖然藥效如此,但必須藥力和德行並重,才能獲得全面的健康。藥方如下:

何首烏

何首烏生長在山野之中,蔓生如葛藤。它的根部形狀宛如人的頭,所以得名「何首烏」。它的葉子像葛葉,尖端較長。根部有甜味,可以食用。

何首烏的根部具有補腎益精、烏髮固發、強健筋骨的功效。它還可以治療腰膝痠痛、頭目眩暈、白髮脫落、遺精早泄等症狀。

**用法:**何首烏可以煎湯服用,也可以研磨成粉末,加入粥中或湯中服用。需要注意的是,何首烏性寒,脾胃虛弱的人不宜服用。

大者有效。取赤白二種。黑豆汁浸一宿。竹刀刮皮。切薄片。曬乾。又用黑豆汁浸一宿。次早柳木甑桑柴火蒸三炷香。如是九次。記明不可增減。曬乾聽用後。群藥共若干兩。首烏亦用若干兩。此藥生精益血。黑髮烏須。久服令人有子。卻病延年。

兔絲子

白話文:

大塊的比較有效。取用赤豆和白豆兩種。用黑豆汁浸泡過夜。用竹刀刮掉豆皮。切成薄片。曬乾。再次用黑豆汁浸泡過夜。次日用柳木甑子和桑柴火蒸三炷香的時間。這樣做九次。記住不可增加或減少。曬乾後備用。所有藥物總共有多少兩。首烏也用多少兩。這種藥可以生成精華,滋養血液。讓頭髮和鬍鬚烏黑。長時間服用可以讓人生育,驅除疾病,延年益壽。

兔絲子

先淘去浮皮者。再用清水淘擠沙泥五六次。取沉者曬乾。逐粒揀去雜子。取堅實腰樣有絲者。用無灰酒浸七日。方入甑。蒸七炷香。曬乾。再另酒浸一宿。入甑蒸六炷香。曬乾。如是九次記明。曬乾磨細末一斤。此品養肌強陰。補衛氣。助筋脈。更治莖中寒。精自出。溺有餘瀝。腰膝軟痿。益體添精。悅顏色。增飲食。久服益氣力。黑鬚發。

稀薟草

白話文:

首先去除表皮,再用清水清洗擠掉沙子和泥土大約五到六次。取沉澱的部分並曬乾。逐粒挑選出雜物。挑選形狀堅實、有腰部形狀和有絲的枸杞子。用不含灰分的酒浸泡七天。然後放入蒸籠中。蒸煮七炷香的時間。曬乾。再用另一種酒浸泡一晚。放入蒸籠中蒸煮六炷香的時間。曬乾。如此重複九次後,將枸杞子磨成細末,大約一斤的量。這種藥材可以養肌、強腎陰、補衛氣、助筋脈。此外,還能治療莖部受寒、精液自出、小便滴漏、腰膝軟弱無力、增強體質、補充精氣、改善面色、增加食慾。長期服用可以增強氣力、使鬚髮烏黑。

稀薟草

五六月採葉。長流水洗淨曬乾。蜂蜜同無灰酒和勻。拌潮一宿。次早蒸三炷香。如是九次。記明。曬乾為細末一斤。此品毆肝腎風氣。四肢麻痹。骨痿膝酸。治口眼喎邪。免半身不遂。安五臟。生毛髮。唐張詠進表云。服稀薟百服。眼目清明。筋力輕健。多服鬚髮烏黑。久服長生不老。

嫩桑葉

白話文:

在五、六月採集艾草葉。用流水洗乾淨,曬乾。與蜂蜜和無灰酒攪拌均勻。放置一整晚。次日早上蒸三柱香的時間。這樣重複九次。記住這個步驟。曬乾後研磨成細粉,一斤份量。此方可治療肝腎風氣,四肢麻痺,骨瘦如柴、膝蓋痠痛等。也可治療口眼歪斜,防止半身不遂,安撫五臟,生長毛髮。唐朝的張詠曾上奏說,長期服用艾草,可使眼睛明亮,筋骨輕健。服用得多,鬚髮烏黑。長期服用,可長生不老。

嫩桑葉

桑葉嫩者入藥,味甘,性寒。

功效:

  • 清熱,散風熱,利咽喉。
  • 治風熱感冒、咽喉痛、口舌生瘡、牙齦腫痛。
  • 外用可消腫止痛,治皮膚瘙癢。

四月採。杭州湖州家園摘者入藥。處處野桑俱生。不入藥用。取葉。長流水洗淨。曬乾。照制稀薟法九制。取細末八兩。此品能治五勞六極。羸瘦水腫。虛損。經云。蠶食生絲織經。人食生脂延年。

女貞實

白話文:

在四月份採摘。在杭州和湖州的家園中,有人採摘作藥。到處都有野桑樹,這些不適合入藥。要取其葉,長流水沖洗乾淨後,曬乾。接著按照稀薟法進行九次加工,得到八兩的細末。這種材料能治療五勞六極、羸瘦、水腫和虛損等症狀。經典中提到,蠶吃桑葉能生出絲,人體吃這些能延年益壽。

冬至日鄉村園林中。摘腰子樣黑色者。走腎經。墳墓上圓粒青色者。為冬青子。不入藥。用裝布袋。剝去粗皮。酒浸一宿。蒸三炷香。曬乾為細末。八兩。此藥黑髮烏須。強筋力。安五臟。補中氣。除百病。養精神。多服補血去風。久服返老還童。

忍冬花

白話文:

在冬至那天鄉村園林裡,採摘形狀像腰子的黑色果實。這果實走腎經。墓地上生長著圓形、青色的果實,那是冬青子,不能入藥。

將採摘的果實裝入布袋,剝去外皮,用酒浸泡一整晚。接著蒸三炷香的時間,然後取出曬乾搗成細末,總共八兩。

此藥能烏髮黑鬚,強健筋骨,安撫五臟,補益中氣,祛除百病,養護精神。長期服用能補血祛風,長期服用更能返老還童。

忍冬花

《本草綱目》

忍冬,一名金銀花。其莖蔓而有節,葉大而鋸 зуб狀牙齒形,花白而香。

《神農本草經》

忍冬,味甘氣寒,主治熱病、消渴、目赤腫痛、喉痹。

《名醫別錄》

忍冬,解熱毒,治風熱感冒、腮腺炎、癰腫。

忍冬花,又名金銀花,是一種莖上有節,葉子大而有鋸齒,花朵白色芳香的植物。

它的藥性甘寒,可以治療熱性疾病,如發燒、口渴、眼睛紅腫疼痛、喉嚨腫痛等。

它還能解熱毒,治療風熱感冒、腮腺炎、膿腫等症狀。

一名金銀花。夜合日開。有陰陽之義。四五月處處生。摘取陰乾。照稀薟草法。九制曬乾。細末四兩。此品壯骨筋。生精血。除脹。逐水健身延年。

川杜仲

白話文:

金銀花,夜晚合起,白天開放,具有陰陽之義。在四五月間到處都有生長。採摘後在陰涼處晾乾,按照稀薟草的方法,反覆九次晾曬後磨成細末,重四兩。這種藥材可以強健筋骨,生出精血,祛除脹氣,利尿強身,延年益壽。

杜仲(川杜仲)

厚者是。去粗皮。青鹽同薑汁拌潮。炒斷絲八兩。此藥益精氣,堅筋骨。腳中痠痛。不能踐地。色欲勞。腰背攣痛強直。久服輕身耐老。

雄牛膝

白話文:

適用於肥厚的腳部。去除粗糙的皮膚,並用青鹽和薑汁拌勻至潮濕。接著放入鍋中炒斷,得到八兩藥材。此藥能增強精氣,強健筋骨。適用於足部痠痛,不能行走。色慾過度、腰背攣痛、僵直等問題。長期服用,可以減輕體重,延緩衰老。

雄牛膝

**別名:**牛筋、連翹藤

功用:

  • 強筋壯骨,活血通絡
  • 治療筋骨痠痛、屈伸不利
  • 利尿消腫

主治:

  • 腰膝痠痛、筋骨無力
  • 風濕痹痛、關節腫痛
  • 尿路感染、水腫

用法用量:

  • 煎服:6-12 克
  • 泡酒:15-30 克

注意事項:

  • 孕婦忌服
  • 脾胃虛弱者慎用

懷慶府產者佳。去根蘆淨。肉屈而不斷。粗而肥大為雄。細短硬脆。屈曲易斷為母。不用。酒拌曬乾八兩。此品治寒濕痿痹。四肢拘攣。膝痛不可忍。男子陰消。老人失溺。續絕益精。利陰益體。黑髮烏須。以上杜仲牛膝制就。且莫為末。待何首烏八十四兩。蒸過六次。不用黑豆汁拌。單用仲膝二種。同何首烏拌蒸三次。曬三次。以足九蒸之數。

懷慶生地

白話文:

懷慶府所產的杜仲品質最好。去根後,清洗蘆韋。肉質彎曲但不折斷,粗大肥厚的為雄性。細短、堅硬易斷的為雌性,不能使用。

用酒拌勻後曬乾,取八兩。此品可治療寒濕風濕麻痹、四肢拘攣、膝蓋疼痛難忍、男子陽痿、老年人小便失禁。能夠延續子嗣、增長精氣、補益陰液、強健體魄,使黑髮烏鬚。

以上杜仲和牛膝製成,暫時不要研磨成末。等何首烏八十四兩,蒸六次。不用黑豆汁拌,單獨用杜仲和牛膝與何首烏一起拌蒸三次,曬三次。以達到足夠的九次蒸製。

懷慶 生地

懷慶生地,產於河南懷慶府,因此得名。生的黃芪,性味甘平,歸經於脾經和胃經,具有益氣補虛、利尿消腫的作用。長期服用不會畏懼風寒。

取釘頭鼠尾。或原梗末入水曲成大枝者有效。掐如米粒。曬乾為細末四兩。自兔絲子至生地共七十二兩。何首烏赤白共七十二兩。用四膏子。(旱蓮草熬膏一斤。金櫻子熬膏一斤。黑芝麻熬膏一斤。桑椹子熬膏一斤。)同前藥末一百四十四兩。搗數千捶為率。如膏不足。白蜂蜜增補。搗潤方足。

加減法

白話文:

取用釘頭鼠尾草,如果是原來的根莖沒有經過水泡彎曲變成大枝條的比較有效。把它弄碎成米粒大小,曬乾磨成細粉,重四兩。兔子糞便到生地黃,總共七十二兩。何首烏,紅白兩種,總共七十二兩。用四種膏劑(旱蓮草熬出的膏一斤、金櫻子熬出的膏一斤、黑芝麻熬出的膏一斤、桑椹子熬出的膏一斤),跟前面提到的藥粉混在一起,總共一百四十四兩。搗碎幾千下,作成藥丸。如果膏不夠,可以用白蜂蜜來補充。搗碎到膏潤為止。

陰虛人加熟地黃一斤。陽虛人加附子四兩。去地黃。下元虛。加虎骨一斤。麻木人加明天麻。當歸八兩。頭暈人加玄參。明天麻各八兩。目昏人加黃甘菊花。枸杞子各四兩。肥人濕痰多者。加半夏陳皮各八兩。群藥共數一半。何首烏一半。此活法也。

白話文:

**陰虛體質者:**加入一斤熟地黃。

陽虛體質者: 加入四兩附子,去除地黃。

下腹虛寒者: 加入一斤虎骨。

麻木痺痛者: 加入八兩明天麻,八兩當歸。

頭暈目眩者: 加入八兩玄參,八兩明天麻。

視物模糊者: 加入四兩黃甘菊花,四兩枸杞子。

肥胖多濕痰者: 加入八兩半夏,八兩陳皮。

以上藥材總量的一半: 何首烏。

這種配伍方法是靈活應用的。

神農以前。人皆壽至數千歲。嘗藥之後。漸減至百歲。數十歲以至數歲。竊謂草根樹皮。毒入臟腑。安得借七情六慾之傷。為老農解嘲哉。方吾兒病時。醫人之履滿戶外。咸云必不生。最後遜齋先生至。獨云必不死。隨立方。參附至數兩。視其方無不駭之。余亦不敢信。吾兒信而服之。

白話文:

在神農時代以前,人們都能活到數千歲。在開始服用藥物後,壽命逐漸減少到一百歲,再到幾十歲,甚至幾歲。我認為是草根樹皮中的毒素進入臟腑所致。怎麼能用七情六慾的傷害來為那些老農辯解呢?

當我小兒子生病時,醫生的鞋子都把門口堆滿了。大家都說他一定活不成了。最後,遜齋先生來了,卻獨自表示他一定不會死。隨即開了藥方,其中的人參和附子加起來有幾兩。看到他的藥方,所有人都大吃一驚。我也半信半疑。但我兒子相信,並服用了藥物。

果有起色。然其間危險呼吸之際。諸醫之搖首屬舌而不顧者。先生笑曰。此生機也。其說甚快。其理甚微。究之十年。枕上之人。竟一日霍然而起。先生之力也。夫醫猶醫也。藥猶藥也。或用以死。或用以生。顧亦用之何如耳。乃先生不急病者。而急病病者。醫之為醫。藥之為藥。

白話文:

後來患者果真有了起色。但是在那期間,患者在呼吸危急的時刻,其他醫生都搖頭嘆息,連藥方都不開了。先生卻笑著說:「這是生機啊。」(說著)話很快,(講的)道理很深奧。經過十年的醫治,那個病人在枕頭上躺著多年的人竟有一天突然痊癒起來,這全都是先生的功勞。醫生仍然是醫生,藥物仍然是藥物,有的用以治死,有的用以治癒,關鍵在於如何使用它們罷了。所以,先生不是急著醫治病情,而是急著醫治病人。醫生的價值在於醫術,藥物的價值在於效用。

遂已怕倉扁之肩矣。每讀列傳。疑太史公好為奇談。今於先生信之。然而先生蓋得道者也。年七十有八。童顏渥丹。白髭再黑。自解組以來。一回相見一回少。豈非易凡胎為仙骨者哉。

白話文:

我已經非常佩服神醫倉扁的醫術了。每次讀到《史記》中的列傳,都懷疑太史公喜歡寫奇異的故事。現在見到先生,才相信這些故事是真的。然而先生是得道之人。他已經七十八歲了,卻面容紅潤如青年,白鬍子又變黑了。自從他卸任以來,我們每次見面他都比上一次顯得更年輕。難道他不是已經把凡人之軀換成了仙人之骨嗎?

頃刻延壽丹方行世。種種炮製。盡非諸家所知。利濟之功。侔於造化。矧吾見以不起之症而能起之於床褥間。舉世之無病者而服之於閒暇之日。何不可以晚𥜥之年而幾乎神農以前之壽乎。年家弟何亮功偶筆。

白話文:

近日延壽丹的配方流傳於世。各種製法,都不是其他醫師所瞭解的。它能帶來濟世利民的功效,與造化之功相當。而且我親眼見過,一些本來起不來牀的病患,服用了此丹後都能下牀走路。即使身體健康的人,也能在閒暇時服用。為什麼不能延續老年人的壽命,達到神農氏以前的人們那般的長壽呢?年家弟弟何亮功偶記。

客有問余曰。藥能殺人乎。余曰。藥何能殺人。殺人者醫也。客曰。有是乎。余曰。客姑聽之。余邀健身。又性不嗜藥。每藏秘方。蓄善藥以應世之多病而嗜藥者。余心快焉。內侄何大椿。次德之元方也。負奇才。抱奇病。醫言不起。眾口同聲。且為定其期日。或云三日。或云五日,或云七日,十日盡謝去。

白話文:

有人問我:「藥能殺人嗎?」我回答:「藥怎麼能殺人?殺人者是醫生啊!」那人說:「有這種事嗎?」我說:「客人不妨聽聽。我喜好養生,而且天生就不喜歡服藥,每次都將祕方藏好,把好的藥物留著,以應對世間有很多生病卻又喜歡服藥的人。我內心感到非常痛快。內侄何大椿,是何仲德的家傳絕技的繼承人,有過人的才華,卻得了怪病。醫生說他沒救了,眾人異口同聲,甚至還為他定了死期。有人說三天,有人說五天,有人說七天,十天後都紛紛離開。」

每與次德相對。無以解其愁苦。惟陳子遜齋。診脈一過。笑談甚適。日待將令之起而行也。既而三日不死。五日不死。七日十日又不死。今步履如風。壯健過於未病時。方信遜齋先生。真有見垣之妙矣。遜齋歸隱白門。臨池之餘。留心方藥。其所得董玄宰宗伯延壽丹。自服效驗。

白話文:

每次與次德見面。都無法排解他的憂愁苦悶。只有陳子遜齋。診脈一次。笑談十分適意。每天等待次德起牀走路。過了三天,次德沒有死。五天後,還是沒死。七天十天仍然沒有死。如今次德健步如飛。比生病前還要強壯健康。這才相信遜齋先生。真正具有看穿病情的本領。遜齋歸隱在白門。除了臨池賞景外。還鑽研醫學方藥。他從董玄宰宗伯那裡獲得的延壽丹。親自服用後收到了奇效。

輒刊方示人。雖業非岐黃。深究太素之精。逾於岐黃。人每延之。無不死而復生者。因思諸醫以用藥之道相兵。雖起剪頗牧不是過也。遜齋獨為培養元氣。余竊以次德之喜為喜。以次德之感為感。夫危險之症。可以回生。則延壽之丹。可以永年無疑。余願人之急服勿失也。是又余之藏秘方。

白話文:

他常常把自己的藥方展示給別人看。雖然他不是以醫術出名的人,但他在深入鑽研醫學典籍方面,甚至超過了知名的醫生。人們經常找他看病,從來沒有死而復生的人。因此,我想起那些醫生用藥的方法,相互爭鬥。即使他們像屠夫一樣粗暴,也不為過。只有遜齋獨自培養元氣。我暗自把他的喜悅當作自己的喜悅,把他的感觸當作自己的感觸。危險的疾病都可以治癒,那麼延年益壽的藥方,自然也能讓人長命百歲,這是毫無疑問的。我希望能讓大家抓緊時間服用他的藥方,不要錯過機會。所以,我也把這個祕方藏起來。

蓄善藥之婆心。因以答客之問而為之言。年家弟方享咸題。予另著長壽譜救命針二本。凡年老體虛弱有病者。亟宜熟習。

白話文:

收藏並使用好藥是出於一顆仁慈的心。現在因為回答客人的問題而說這番話。年家弟弟才享受完鹹菜。我另外寫了《長壽譜》和《救命針》兩本書。凡是年老體弱有病的人,應當盡快熟練掌握這些知識。