《松峰說疫》~ 卷之三·雜疫 (9)
卷之三·雜疫 (9)
1. 痰疫
患此病者,初得之亦並不顯尋常瘟疫應有等症,不過頭微痛,身微覺拘急寒熱,心腹微覺疼痛脹滿;三兩日內抖然妄見鬼神,狂言直視,口吐涎沫,鼻中流涕,手足躁擾,奔走狂叫,脈沉緊而數,身體不熱。亦有熱者,卻與邪入陽明胃腑發狂迥異。此感疫癘之氣,風火痰三者合而成病。
不急治,三二日即斃。宜先針少商穴並十指,(刺法見前。)急服竹瀝解疫煎一二劑神效。此亦世所罕有之症,曾有患此者,余深覺詑異。因思暴病皆屬於火,怪病皆屬於痰,以意為之,先用刺法,後用藥餌輒效。一時患者數人,方知其為疫也,治之應手而愈,遂定其名曰痰疫,筆之以備採擇焉。
白話文:
患有這種病的人,剛開始發病時,並沒有明顯的瘟疫常見症狀,只是頭部略微疼痛,身體感到微微的拘急寒熱,心腹部位略微疼痛脹滿。三兩天之內,就會突然出現胡言亂語,看到鬼神幻影,狂言直視,口吐口水,鼻涕流不停,手腳躁動不安,到處亂跑狂喊,脈象沉緊而跳得快,身體卻不發熱。也有些人會發熱,但這與邪氣入侵陽明胃腑導致的狂躁症狀截然不同。
這種病是感染了疫癘之氣,風、火、痰三者共同作用而成的。
如果不立即治療,三兩天內就會死亡。應當先用針刺少商穴以及十指(刺法如前所述),接著緊急服用竹瀝解疫煎一兩劑,效果非常顯著。這也是世間罕見的疾病,曾經有人患有這種病,我深感驚奇。因此想到暴病皆屬於火,怪病皆屬於痰,於是憑藉經驗,先用針灸,再用藥物,結果都很有效。當時有好幾個人都患有這種病,我才明白這是一種瘟疫,治療後都迅速康復。於是給這種病取名為「痰疫」,記錄下來以備後人參考。
竹瀝解疫煎,(自定新方。)
黃連,黃芩,梔子,膽草,殭蠶(泡,焙),膽星,蔞仁(去油研),川貝(去心研),橘紅,半夏(制)
流水煎熟,用竹瀝、薑汁兌服,總以竹瀝為君。(多則一盅,少亦半盅。)
上七十二疫症,或謂命名多不雅馴,言之不文,似未足以行遠也。余應之曰:此真所謂少所見則多所怪也!余周行海內,越歷已深,其症大概北省恆多,而南國恆少。饑饉之歲常多,而豐樂之年頗少。且其命名也,皆出自經史子集,名山石室,並良醫口授,試之而歷有奇效,方敢筆之於書。
白話文:
「竹瀝解疫煎」是我自創的方子,用黃連、黃芩、梔子、膽草、殭蠶(泡過再焙)、膽星、蔞仁(去油研磨)、川貝(去心研磨)、橘紅、半夏(制過的)等藥材,用水煎煮至熟,再加入竹瀝和薑汁一起服用,其中竹瀝是最重要的藥材。每次服用量,多則一盅,少則半盅。
有些人認為「七十二疫症」的命名不雅觀,不夠文雅,無法流傳久遠。我認為這是因為他們見識少,所以才會覺得奇怪。我走遍天下,經驗豐富,發現這種疫症北方多見,南方較少,飢荒年代常有,豐收年景則較少。而且這些疫症的命名,都源於經史子集、名山石室,以及名醫口授,經過實踐證明效果顯著,我才敢把它寫下來。
洵非無稽之談,索隱鄙倍者之可同日而語也。試觀古今來醫書中字句之欠通,歌辭之鄙俚,平仄乖違而讀不上口者,未可更僕,以視余之說疫中而敢有是乎。以上不過數症,命名仍其方言土語耳。而說者輒目之為涉俗,獨不聞古聖人於邇言,猶必察焉耶。吾願世之大方家,閱是書者,不鄙薄焉,而以為芻蕘之尚堪詢也,則厚幸矣!松峰再志。
白話文:
這絕非無稽之談,也不可與那些刻意隱晦、貶低、輕視的人相提並論。試看古今醫書中不通順的字句,歌辭中粗俗鄙陋、平仄不合、讀起來不順口的文字,難道就該墨守成規,一成不變嗎?而我現在在疫情中,敢於提出這種見解,難道就應該被嘲笑嗎?以上只不過列舉了幾個症狀,而且命名都沿用了當地的方言土語。然而,有些人卻把它們當成是粗俗之言,難道他們沒有聽說過古聖人對平常的言語也要仔細探究嗎?我希望世上那些有學問的人,閱讀此書時,不要輕視它,而是把它當作粗陋的草芥,尚且值得詢問,這樣我就非常感激了!松峰再次記錄。