《松峰說疫》~ 卷之三·雜疫 (6)
卷之三·雜疫 (6)
1. 痧病類傷寒
嶺南閩廣間,溪毒、沙蝨、水弩、射工、蟈短狐、蝦鬚之類,俱能含沙射人。被其毒則憎寒壯熱,百體分解,似傷寒。初發,土人治法,以手摩痛處,用角筒入肉,以口吸出其痧毒,外用大蒜(煨)搗膏,封貼瘡口即愈。諸蟲唯蝦鬚最毒,其毒深入於骨,若蝦鬚之狀,其瘡類疔腫,不治必死。
彼地有鸂、鶒、鸀、㭢等鳥專食以上諸蟲。故以此鳥毛糞服之,及籠此鳥於身畔吸之,其痧聞氣自出而愈。
白話文:
在嶺南和福建廣東地區之間,有一些昆蟲如溪毒、沙蝨、水弩、射工、蟈短狐、蝦鬚等等,它們都能夠含著沙子來攻擊人類。如果受到這些蟲子的傷害就會感到寒冷發熱,並且全身肌肉會逐漸鬆弛,症狀看起來像是患上了傷寒病一樣。剛開始的時候,當地人的治療方法是用手按摩疼痛的地方,然後使用一個叫做“角筒”的工具插入皮膚內,再用自己的嘴巴將毒素吸出來;另外還可以使用大蒜搗碎後製成藥膏貼敷在傷口上就可以治癒了。其中最爲危險的是蝦鬚這種昆蟲,它的毒性可以滲透到骨頭裏去,而且形狀像蝦鬚一樣的瘡癤類疾病如果不及時治療的話就一定會死亡。 在這個地方有一種鳥叫作鸚鵡、雞頭鳥、綠尾鴨、紅嘴藍鵲等等專門吃掉以上的各種害蟲。因此人們可以通過服用這些鳥類的羽毛或者把它們關在一個籠子裏放在身邊吸引那些有害生物靠近自己,這樣就能夠讓自己的身體自然排出體內的毒素並恢復健康。
2. 喉管傷寒
其症喉中作癢難過,吃茶酒湯水便不可救。
薄荷(二分),麝香(一分)
為細末,吹喉。待氣通吐涎碗許,然後吃陳米湯半碗即愈。
松峰按:此雖名傷寒,實疫癘之類。夫曰喉癢,似病之輕者;曰難過,則癢不可當矣。雖然何至吃茶水便不可救乎?觀其待氣通三字,則癢時其氣已有大不通者在矣!味其言吐涎碗許,則氣之所以不通,涎為之也。此症甚惡,亦世之所不輕見者。
白話文:
喉嚨癢得難受,喝茶酒湯水都無濟於事。將薄荷兩分、麝香一分研成細末,吹入喉嚨。待氣流通暢,吐出滿碗唾液後,再喝半碗陳米湯即可痊癒。
3. 油痧瘴
其症兩脅脹滿,築心疼痛,或腹內攪腸作痛,頭暈眼黑,或大小便閉塞,氣不通暢,命在旦夕。將綿花子油與吃試之,食之香甜不油氣者,即是此症。速將綿子油令病人吃足,或用之四五兩、半斤、一斤立愈,仍將油吐出不少,奇方也。
白話文:
患者胸部兩側脹滿,胸口疼痛,或腹部絞痛,頭暈目眩,甚至大小便不通,呼吸困難,情況危急。若用棉花子油試吃,味道香甜不油膩,就表示是這個症狀。趕緊讓病人食用棉花子油,每次服用四五兩、半斤或一斤,立刻就會痊癒,還會吐出不少油,真是奇方。
4. 烏痧瘴
其症初中,頭疼噁心,兩脅脹痛攻心,不能坐臥。(得此症吃黃豆不腥氣者便是。)用車頭油十二兩,黃連三錢,乳香三錢。二味為末,用車頭油共搗勻,丸梧子大,百草霜為衣,用無根水送七丸立效。愈後一日無食。忌腥冷、氣惱數日。(車頭油,即車轂中所積油垢,或用六兩、三兩、兩半皆可。)
白話文:
這病症初期,頭疼噁心,兩側肋骨脹痛,痛到心口,無法坐立。如果患病者吃黃豆沒有腥味,就用車頭油十二兩,黃連三錢,乳香三錢。將這兩味藥研磨成粉末,與車頭油混合搗勻,做成梧桐子大小的丸藥,用百草霜包裹,用無根水送服七丸,馬上見效。服藥後一天不准吃東西。忌食腥冷,避免情緒激動數日。車頭油是指車輪軸承中積聚的油垢,可以用六兩、三兩、或半兩。
5. 啞瘴
(乃山嵐谿溪鬱蒸之毒。)
其症血乘上焦,令人昏迷,甚則發躁狂妄,亦有啞而不能言者,皆由敗血瘀心,毒涎聚胃所致。用柴胡二錢,黃芩錢五,半夏一錢制,人參一錢,枳殼一錢麩炒,大黃二錢,黃連六分,甘草七分,姜三片,棗一枚,煎服效。
白話文:
這是由於山嵐溪澗的濕氣鬱結在體內,形成毒素。
症狀表現為血液上衝頭部,導致昏迷,嚴重者會出現躁狂妄言,甚至啞口無言,這些都是由於血液敗壞瘀積於心臟,毒氣和痰液積聚在胃部所導致。
治療方法是用柴胡二錢,黃芩五錢,半夏一錢制,人參一錢,枳殼一錢麩炒,大黃二錢,黃連六分,甘草七分,生姜三片,大棗一枚,煎服即可見效。
6. 鎖喉黃
其症面黑目黃,舌白語澀,牙關緊閉,胸痛,緩不過二三日即死。人皆錯以烏痧瘴治之,多致誤命。如遇此症,將牙關攪開,用藍布擦去舌白,次以錢蘸鹽水刮兩太陽穴,(穴在眉稍眼角之際,試有坑窠便是。)出紫點泡,針刺出血,見黃水為度,脖項兩側亦如此治。後用生大黃三錢,硫黃一錢,共搗粗末。水二盅,煎一盅,溫服立愈。
白話文:
患者面色黝黑,眼白發黃,舌苔白膩,說話困難,牙關緊閉,胸部疼痛,往往在兩三天內就會死亡。許多人誤認為是烏痧瘴氣而治療,導致延誤病情,造成不幸。遇到這種情況,要先撬開牙關,用藍布擦去舌苔,接著用錢幣沾鹽水刮擦太陽穴(位於眉梢眼角交界處,摸起來有凹陷的地方),刮出紫色的斑點,再用針刺出血,直到流出黃色的水為止,脖子兩側也要同樣處理。之後,用生大黃三錢,硫磺一錢,搗碎成粗末,加兩盅水煎成一盅,溫服即可痊癒。
7. ð§èåç´ð§
(恝平聲。即用手𧍙物𧍙字。)
其症咽喉暴腫而痛,痰涎壅盛,水漿難入,甚則脖項亦腫,寒熱交作,頭面烘熱,或四肢厥逆,氣息不順。用真阿魏三分,麝香三分,巴豆一個,去油,杏仁一個,去皮、尖,紅棗一枚,去核。共搗爛,丸梧子大,銀硃為衣,綿紙包一層。用時將紙撕去,按男左女右塞鼻孔,汗出即愈。避風,忌口二三日。(所忌不言何物,止食粥飯、小菜,便無不是。)
松峰按:此係熱毒而用巴豆者,亦熱因熱用,以毒攻毒之意。此與前症雖俱系咽喉之病,而症治各有不同。
白話文:
患者咽喉突然肿痛,痰液阻塞,水也喝不下去,严重时脖子也会肿胀,寒热交替,头面发热,甚至四肢发冷,呼吸不顺。用真阿魏三分,麝香三分,巴豆一个去油,杏仁一个去皮尖,红枣一枚去核,一起捣烂,做成梧子大小的丸药,用银朱包裹,再用棉纸包一层。使用时撕去纸张,按男左女右塞入鼻孔,出汗即愈。注意避风,忌口二三日。(所忌不言何物,只需吃粥饭、小菜即可。)
8. 谷眼
(谷,亦作骨。)
其病初覺時,頭暈心亂,煩躁不寧,漸而心腹疼痛,即是此症。有緊慢之分,緊者立刻殞命,急以銀針針大眼角內白皮(如無銀針,想鐵針亦可。)及兩耳稍、鼻尖、囟門、太陽穴,(見前。)見血即愈。(皆針挑破皮,捻血,非直刺。)凡有心腹痛兼吐瀉,俱是此症,俱宜挑。
初起先挑鼻尖,後挑別處,挑後用陳醋半碗,(無陳用新。)入銀子少許,共入砂鍋,熬三四滾,臨服時,再用銀子入醋內研攪,溫服,立刻回生。若治遲危急,看舌根下有紫泡,挑破,鹽擦即愈。
白話文:
這種病一開始會感覺頭暈心慌,焦躁不安,慢慢地就會出現心腹疼痛,這就是這個病症。有快慢之分,快的馬上就會致命,要趕快用銀針刺大眼角內側的白皮(如果沒有銀針,鐵針也可以)。還有兩耳稍微的地方、鼻尖、囟門、太陽穴,(方法見前面。)刺出血就好了。(都是挑破皮膚,擠出血,不是直接刺進去。)凡是心腹痛伴隨嘔吐腹瀉的,都是這個病症,都要用這個方法治療。
一開始先挑鼻尖,然後再挑其他地方,挑完後用陳醋半碗(沒有陳醋用新的),放進去少許銀子,一起放到砂鍋裡,熬煮三到四滾,要喝的時候,再用銀子在醋裡面研磨攪拌,溫熱喝下去,馬上就會活過來。如果治療遲了,情況危急,看看舌頭根部下面有沒有紫色的泡,挑破,用鹽擦拭就會好了。
9. 天行虜瘡
(建武中,南陽擊虜所得,故名。)
其症發斑疹,頭面及身須臾周匝,狀如火瘡,或戴白漿,隨決隨上下,(此句費解。)此毒惡之極。急治,取好蜜通摩瘡上,以蜜煎升麻數匕拭之。
白話文:
在建武年間,這是從南方南陽追擊敵人時獲得的藥物,因此得名。它的症狀是出現斑疹,頭面部以及身體會在短時間內全部被覆蓋,看起來像是火燒後的瘡痕,有時會有白色液體流出,這種狀況會隨著液體的排出而上下移動。(這段描述可能有些難以理解。)這是極其惡劣的毒素。需要緊急治療,使用好的蜂蜜進行全身按摩,並將蜂蜜與升麻混合後塗抹在患處。
10. 疫厥
(亦名瘟疫暴亡。)
凡人感瘟疫,視其症脈,尚不至殞命不救。而突然無氣,身直,甚至無脈,且不可驚慌,視為告終,此疫厥也。急用臘月雄狐膽,溫水研灌即活。若牙關已緊,即攪開灌之。雄狐膽必臘月預為構收為妙。
松峰曰:如得此症,不論有無狐膽,總宜先針少商穴並十指甲上薄肉。(穴道針法見前。)攝出惡血,並用好豬牙皂末吹鼻,或用京中靈寶如意丹十餘粒吹鼻,可活。
白話文:
如果有人感染瘟疫,只要症狀和脈象還沒有到致命的地步,就還有救。但如果突然沒氣,身體僵直,甚至摸不到脈搏,就不要慌張,這屬於疫厥,也就是即將死亡的徵兆。要趕緊用臘月雄狐膽,用溫水研磨後灌下去,就能救活。如果牙關已經緊閉,就必須把嘴巴撬開灌下去。臘月時就應該預先準備好雄狐膽才是最好的。
松峰說:如果遇到這種情況,不論有沒有狐膽,都應該先用針刺少商穴和十個指尖的薄肉,將不好的血液引出,並用好的豬牙皂末吹鼻子,或是用靈寶如意丹十幾粒吹鼻子,也能救活。