《松峰說疫》~ 卷之二·論治 (6)
卷之二·論治 (6)
1. 善後
瘟疫愈後,調養之方,往往不講,而抑知此乃後一段工夫,所關甚巨也。即如過飽者曰食復,腦怒者曰氣復,疲於筋力者曰勞復,傷於色欲者曰女勞復,載在經書,世皆知之,尚有時而觸犯。此外,人所最易忽者,猶有三焉,不在諸復之條者也。雖已愈多日,而氣血苟不充足,犯之隨有釀成終身之患者焉。
一曰淫欲,凡人房事,必撮周身之精華以泄,氣血未充,七日未能來復,欲事頻數,勢必積損成勞,尫羸損壽。一曰勞頓,或遠行或作苦,疲弊筋力,當時不覺,將來肢體解㑊,未老先衰,其苦有莫可名言者。一曰忍飢,愈後凡有覺餓,必得稍食,萬毋強耐,過時反不欲食,強食亦不能化,是飢時既傷於前,強食又傷於後,中州敗而肺金損,則勞嗽,脾胃之病成矣。三者人多忽之,故不可不謹。
白話文:
瘟疫痊癒之後,要特別注重調理的方法,但很多人常常忽略這一點,然而這是後續的一段重要工作。例如吃太飽叫做「食復」、生氣叫做「氣復」、用盡了身體的力量叫做「勞復」、因為性慾受傷叫做「女勞復」,這些都是古籍中有記載的,大家都知道,但是偶爾還是會犯錯。除此之外,人們最容易忽略的是還有三個方面,並不是屬於上述那些類型的恢復方法:
第一個是性行為,每次進行性生活都必須消耗全身的能量和精力去發洩,如果血液和能量不足,七天內無法完全恢復,如果經常做愛,勢必會造成慢性疾病和虛弱,影響健康和生命長短。
第二個是勞累,像是長途旅行或是辛苦的工作,使肌肉和力量耗竭,當下可能沒有感覺到什麼問題,但是在未來可能會出現四肢無力的情況,甚至提早老化,這種痛苦是無法形容的。
第三個是忍受饑餓,痊癒後如果有感到餓,一定要稍微進食一些食物,千萬不要勉強自己忍著不吃,等到時間過去反而不想吃了,即使硬塞下去的食物也不能被消化吸收,這樣就會對胃部產生二次傷害,導致中焦失衡,肺臟受到損害,引發咳嗽等症狀,並且容易患上脾胃方面的疾病。因此,這三點很容易被人們忽略掉,所以我們應該要更加小心謹慎地處理。
2. 太陽經
頭痛熱渴
太陽以寒水主令,手太陽以丙火而化氣於寒水,陰勝則壬水司氣而化寒,陽勝則丙火違令而化熱,故太陽以寒水之經,而易於病熱。冬不藏精,相火升泄,傷其寒水閉蟄之氣,火旺水虧已久,及春夏感病,衛閉營郁,寒水愈虧,故受病即發熱作渴而不惡寒也。太陽在六經之表,是以感則先病。
其經自頭下項,行身之背,故頭項痛而腰脊強。肺主衛,肝主營,而總統於太陽。太陽之經,在皮毛之部,營衛者,皆皮毛之所統轄。瘟病衛閉而營郁,法當清營熱而泄衛閉。治宜涼金補水而開皮毛,元霜丹主之。
白話文:
冬天没有好好养精蓄锐,导致体内阳气过度消耗,火气旺盛,寒气不足,到了春夏容易生病。一旦生病,就会出现发热口渴,而且不畏寒的症状。这是因为太阳经络在身体表面,容易受到外邪入侵,而头部和后背是太阳经络经过的部位,所以会头痛腰酸背痛。太阳经络还主管着皮肤和毛发,而肺主卫气,肝主营血,都与太阳经络息息相关。当瘟疫流行时,卫气闭塞,营血郁滞,就需要清热解毒,疏通经络。治疗方法应该以清热泻火,补益水阴,开通毛孔为主,可以用元霜丹来治疗。
元霜丹,治太陽頭項痛,腰脊強,發熱作渴。
浮萍(三錢),麥冬(二錢,去心),元參(二錢),丹皮(二錢,酒洗),芍藥(一錢),甘草(一錢),生薑(三錢,切),大棗(二枚,劈)
水煎,熱服,覆衣取少汗。一方去元參、麥冬,治同。
身痛脈緊煩躁無汗
瘟疫在太陽,脈浮、頭痛、發熱、汗出,以風強而氣不能閉也。若脈浮而緊,發熱惡寒,身痛腰疼,煩躁無汗而喘促者,是寒束而邪不能泄也。蓋瘟疫有汗,寒疫無汗,以風性疏泄,而寒性閉藏,衛陽過閉,邪不能泄,營郁莫達,則煩躁喘促。與傷寒同治,宜以浮萍黃芩,清散經絡之熱也。
白話文:
「元霜丹」可以治療太陽經頭頸部疼痛、腰背僵硬、發燒口渴的症狀。
藥方:浮萍三錢,麥冬二錢(去心),元參二錢,丹皮二錢(酒洗),芍藥一錢,甘草一錢,生薑三錢(切),大棗二枚(劈)。
用法:用水煎煮,趁熱服用,蓋好被子微微出汗。另一種方法是去元參、麥冬,其他藥材一樣服用,效果相同。
如果出現全身疼痛、脈象緊、煩躁不安、沒有汗的情況,可能是因為瘟疫在太陽經,脈象浮、頭疼、發燒、出汗,這是因為風邪過盛,氣無法閉合所致。如果脈象浮而緊、發燒怕冷、全身疼痛腰疼、煩躁不安沒有汗、呼吸急促,這是因為寒邪阻滯,邪氣無法排出。瘟疫會出汗,寒邪則不會出汗,因為風的特性是疏泄,寒的特性是閉藏,衛陽氣過於閉塞,邪氣無法排出,營氣鬱結不能到達,就會導致煩躁不安、呼吸急促。治療方法與傷寒相同,可以用浮萍、黃芩清散經絡的熱邪。
浮萍黃芩湯
浮萍(三錢),黃芩(一錢),杏仁(二錢,泡去皮、尖),甘草(二錢,炙),生薑(三錢),大棗(二枚,劈),流水煎大半杯,溫服,覆衣。
煩熱燥渴
(煩熱燥渴與前發熱作渴不同。故用白虎而不用元霜矣。)
病在太陽經,未入陽明之腑,不至遽生煩渴。若陽明燥盛之人,經熱外遏,燥氣內應,則見煩渴。陽明從燥金化氣,腑燥發作,故有燥熱便難之症。今腑燥未作,胸燥先動,是以煩渴生焉。其太陽表症未解,宜浮萍石膏湯清金而解表,絕其燥熱入腑之源。表症已解,第以白虎加元麥湯清燥生津。氣虛者加人參以益氣,因表解而陽虛,恐燥去而陽亡也。
白話文:
浮萍三錢、黃芩一錢、杏仁去皮尖二錢、甘草炙二錢、生薑三錢、大棗劈開二枚,用清水煎煮至半杯,溫溫喝下,蓋好被子休息。 適用於煩躁、口渴的症狀。
白虎加元麥湯,治太陽經罷,煩熱燥渴。
石膏(三錢,煅),知母(一錢),甘草(一錢),粳米(一撮),元參(二錢),麥冬(三錢,去心),
流水煎至米熟,取大半杯,熱服。
人參白虎加元麥湯,治太陽經罷,氣虛煩渴。
石膏(三錢,煅),知母(錢半,酒炒),炙草(一錢),粳米(一撮),人參(一錢),元參(二錢),麥冬(三錢,去心)
流水煎至米熟,取大半杯,熱服。
白話文:
「白虎加元麥湯」用於治療太陽經病症導致的煩躁發熱,口渴乾燥。藥方包括石膏、知母、甘草、粳米、元參、麥冬,以流水煎煮至米熟,取大半杯熱服。
「人參白虎加元麥湯」用於治療太陽經病症導致的氣虛煩渴。藥方包括石膏、知母、炙草、粳米、人參、元參、麥冬,以流水煎煮至米熟,取大半杯熱服。
3. 陽明經
目痛鼻乾
陽明以燥金主令,足陽明以戊土而化氣於燥金,太陰勝則陽明化氣而為濕,陽明勝則太陰化氣而為燥,故陽明之經易於病燥。冬水失藏,相火升,胃津槁,脾精亦亡。太陰之濕,久化陽明之燥,春夏感病,衛陽遏閉,營熱鬱發,土焦金燔,燥氣愈盛,其經挾鼻絡目,行身之前,故目痛鼻乾而身熱不臥。陽莫勝於陽明,燥熱在經,不得泄越,遲則胃腑積熱,臟陰漸枯,便伏異日危機。
於其腑熱未動之時,涼泄經絡,以清其熱,則後患絕矣。素雪丹主之。
素雪丹,治陽明身熱目痛,鼻乾不臥,胸煩口渴。
白話文:
陽明經容易出現燥熱,冬天寒氣未藏,內火上升,胃液乾燥,脾氣也受損。長期潮濕的太陰之氣會轉化為陽明之燥,春夏季節容易生病,體表陽氣被阻礙,內熱鬱結,造成脾土燥熱,金氣灼燒,燥氣更加嚴重。陽明經連接鼻和眼,循行於身體的前方,所以出現眼睛疼痛、鼻乾燥、身體發熱、難以入睡的症狀。陽明經是陽氣最盛的經脈,燥熱停留在經脈中無法宣洩,時間久了會導致胃部積熱,臟腑陰液枯竭,埋下日後疾病的隱患。在胃部熱氣尚未發作時,就要用涼藥疏通經絡,清除熱氣,就可以避免後患。素雪丹可以治療陽明經發熱、眼睛疼痛、鼻乾燥、難以入睡、胸悶、口渴的症狀。
浮萍(三錢),石膏(三錢,研),麥冬(二錢,去心),元參(二錢),葛根(二錢),丹皮(二錢,酒洗),白芍(一錢),生薑(三錢),甘草(一錢),
流水三杯,粳米一撮,煎大半杯,去渣,熱服,覆衣取少汗。嘔者,加製半夏二錢。
瘟病方傳陽明之經,腑熱未作,法宜清熱而發表。熱甚者,必傷肺氣,當用人參白虎湯清金泄熱,益氣生津,乃為妙善。(人參白虎湯見前。)
白話文:
浮萍三錢,石膏三錢研磨,麥冬二錢去心,元參二錢,葛根二錢,丹皮二錢酒洗,白芍一錢,生薑三錢,甘草一錢,用水三杯,粳米少許,煎煮至大半杯,去渣,熱服,蓋被取微汗。若嘔吐者,再加半夏二錢。
此方為瘟病初期,陽明經熱盛但未傷及腑的治療方,應以清熱解表為主。若熱盛傷肺,則需用人參白虎湯清熱瀉火,益氣生津,為最佳之選。人參白虎湯配方已於先前提及。
目痛鼻乾嘔吐泄利
三陽之經,陽明為盛。足陽明從燥金化氣,太陽表邪不解,經熱內傳,火性就燥,必入陽明。陰盛於裡,而陽盛於表,腑燥未作,經燥先動,膽木逆行而賊胃土,胃氣壅遏,不能容受,故嘔吐而泄利。緣經邪郁迫其腑氣故也。
浮萍葛根湯,治陽明經證,目痛鼻乾,煩渴不臥。
浮萍(三錢),葛根(二錢),石膏(二錢,煅),元參(二錢),甘草(一錢),生薑(三錢),
流水煎大半杯,熱服。
浮萍葛根芍藥湯,治陽明經泄瀉。
白話文:
眼睛痛、鼻子乾燥、嘔吐、腹瀉,這是三陽經中陽明經盛行的表現。足陽明經由燥金化氣,太陽表邪沒有解開,熱氣內傳,火性乾燥,必然進入陽明經。陰氣盛於內,陽氣盛於表,腑臟乾燥還未發作,經脈乾燥先動,膽氣逆行而侵犯胃土,胃氣壅塞,無法容納,所以嘔吐腹瀉。這是由於經脈邪氣鬱結逼迫腑氣所致。
浮萍葛根湯可以用來治療陽明經證,症狀包括眼睛痛、鼻子乾燥、口渴煩躁、無法入睡。
浮萍三錢,葛根二錢,石膏二錢(煅),元參二錢,甘草一錢,生薑三錢,用水煎煮至半杯,趁熱服用。
浮萍葛根芍藥湯可以用來治療陽明經泄瀉。
浮萍(三錢),葛根(三錢),石膏(一錢,煅),元參(二錢),甘草(一錢),芍藥(二錢),
流水煎大半杯,熱服。
浮萍葛根半夏湯,治陽明經嘔吐。
浮萍(三錢),葛根(二錢),石膏(二錢),元參(一錢),芍藥(一錢),生薑(三錢),半夏(二錢,制),甘草(五分)
流水煎大半杯,熱服。
陽明腑證:汗出潮熱譫語腹滿便秘
病傳陽明經,不得汗解,腑陽素旺之人,以經熱鬱蒸,而腑熱內作。開其皮毛,則見大汗淋漓,第汗愈泄而土愈焦,燥愈增而熱愈盛。每申酉之交,應時發熱,如潮汐不爽,是謂潮熱。燥土消爍心液,故譫語。燥矢壅遏腑氣,故滿痛。遲則臟陰耗亡,營氣鬱陷,生死攸關,不可不急下也。泄以大小承氣,而加養陰涼血之味,臟陰續復,營郁外達矣。
白話文:
浮萍三錢、葛根三錢、石膏一錢(煅)、元參二錢、甘草一錢、芍藥二錢,用流水煎成半杯,趁熱喝下。這個方子叫浮萍葛根半夏湯,可以治療陽明經嘔吐。
浮萍三錢、葛根二錢、石膏二錢、元參一錢、芍藥一錢、生薑三錢、半夏二錢(制)、甘草五分,用流水煎成半杯,趁熱喝下。這個方子可以治療陽明腑證,症狀包括出汗、潮熱、神志不清、腹脹、便秘。
調胃承氣加芍藥地黃湯
大黃(二錢),甘草(一錢),芒硝(一錢),芍藥(二錢),生地(五錢)
流水煎一杯,去渣,入芒硝,火化溫服。
小承氣加芍藥地黃湯
大黃(二錢),厚朴(錢半,炒),枳實(一錢,炒),芍藥(二錢),生地(六錢)
流水煎一杯,溫服。
大承氣加芍藥地黃湯
白話文:
調胃承氣加芍藥地黃湯,用大黃二錢、甘草一錢、芒硝一錢、芍藥二錢、生地五錢,用水煎煮一杯,去渣,加入芒硝,溫熱服用。
小承氣加芍藥地黃湯,用大黃二錢、厚朴錢半(炒)、枳實一錢(炒)、芍藥二錢、生地六錢,用水煎煮一杯,溫熱服用。
大黃(二錢),芒硝(一錢),厚朴(錢半,炒),枳實(一錢,麩炒),芍藥(二錢),生地(六錢)
流水煎一杯,去渣,入芒硝,火化,溫服。不下,再服。
白話文:
將大黃兩錢、芒硝一錢、厚朴一錢半(炒過)、枳實一錢(麩炒)、芍藥兩錢、生地六錢等藥材,加水煎煮成一杯,去渣後加入芒硝,煮沸,再溫服。如果效果不明顯,可以再服用一次。