《時病論》~ 卷之三 (5)
卷之三 (5)
1. 備用成方
草窗痛瀉方,:治腹痛便瀉不止。
白朮,白芍,陳皮,防風
水煎服。久瀉加升麻。
胃苓湯(一名對金飲子):治中暑傷濕,腹痛泄瀉。
豬苓,茯苓,白朮,澤瀉,肉桂,厚朴,蒼朮,陳皮,甘草
白話文:
草窗痛瀉方,用於治療腹部疼痛且腹瀉不止的症狀。
藥材包括:白朮、白芍、陳皮、防風。將這些藥材用水煎煮後服用。如果腹瀉時間較長,可以再加入升麻來增強療效。
另外,還有一個方劑叫做胃苓湯(又名對金飲子),適用於治療因中暑或受濕氣影響所導致的腹部疼痛和腹瀉。
胃苓湯的組成為:豬苓、茯苓、白朮、澤瀉、肉桂、厚朴、蒼朮、陳皮以及甘草。此方用於調理中暑及濕邪引起的不適。
水煎服。如夾食者可加楂肉。
四神丸,:治脾腎兩虛久瀉。
肉果霜,破故紙,五味子,吳萸
用生薑煮棗,取棗肉搗丸。
胃關煎,:治脾腎虛寒作瀉,甚至久瀉,腹痛不止,冷痢等證。
大熟地,懷山藥,淡乾薑,吳萸,白扁豆,白朮,炙甘草
水煎,食遠服。
白話文:
水煮後服用。如果伴有食滯的情況,可以加入山楂肉。
【四神丸】,功效:治療脾胃和腎臟兩者都虛弱所導致的長期腹瀉。
成分包括:肉果霜、破故紙、五味子、吳茱萸。
制作方法是:用生薑煮大棗,然後取出棗肉搗碎製成丸劑。
【胃關煎】,適用症狀:治療由於脾胃和腎臟虛寒引起的腹瀉,甚至長期腹瀉,腹部疼痛不止,以及寒性痢疾等症狀。
其組成為:大熟地、懷山藥、淡乾薑、吳茱萸、白扁豆、白朮和炙甘草。
此方需以水煎煮後,在飯後一段時間服用。
豐按:草窗痛瀉方,主治木乘土位之瀉;胃苓湯,主治濕氣侵脾之瀉;四神丸,胃關煎,主治脾腎虛寒之瀉。如兩關不調者,或弦有力者,是為土被木乘之象;濡緩而怠者,是為脾受濕侵之象;細小無力者,或兩尺沉遲者,是為脾腎虛寒之象,總須辨脈審證而分治之。
薑茶飲,:治寒熱瘧及赤白痢。
生薑,細茶葉
每味約三錢,濃煎服之。
豐按:此方乃東坡居士所制,雖平淡無奇,然用意頗妙。生薑味辛而溫,能解表也:茶葉甘苦微寒,能清裡也。二味合用,喜無寒熱之偏,功在和解,故能治瘧耳。諺云:無痰不作瘧,無食不成痢。考薑、茶之功,並能消痰消食,所以治瘧猶兼治痢也。
白話文:
豐按:草窗痛瀉方,主要治療因木克土而引起的腹瀉;胃苓湯,主要治療因濕氣侵襲脾臟而造成的腹瀉;四神丸和胃關煎,主要治療脾腎虛寒引起的腹瀉。如果脈象不調,或脈搏有力,這是土被木克的表現;如果脈象濡緩而乏力,則是脾受到濕氣侵襲的表現;如果脈象細小無力,或兩寸脈慢沉,則是脾腎虛寒的表現,需仔細辨別脈象和病情進行分別治療。
薑茶飲:用來治療寒熱交錯的瘧疾以及赤白痢疾。
生薑和細茶葉各約三錢,濃煎後服用。
豐按:這方子是東坡居士所創,雖然看似普通,但用意非常巧妙。生薑味辛而溫,能解表;茶葉甘苦且略寒,能清裡。兩者合用,不偏寒熱,功效在於和解,因此能治療瘧疾。俗話說:“無痰不作瘧,無食不成痢。”考慮到生薑和茶的功效,也能消除痰和消食,因此治療瘧疾同時也能兼治痢疾。
香連丸,:治下痢赤白,膿血相雜,裡急後重。
木香,黃連
醋糊丸,米飲下。
芍藥湯,:治下痢膿血稠黏,腹痛後重。
芍藥,歸尾,黃芩,黃連,木香,檳榔,大黃,甘草,肉桂
水煎服。如痢不減,大黃可以加重。
豐按:此二方,可治初起之痢,而無外感最宜。若有寒熱外感之見證者,便推人參敗毒散為第一,歷嘗試之,屢治屢驗,嘉言先生取名逆流挽舟之法,洵不謬也。
白話文:
【香連丸】,功效:用於治療痢疾,症狀表現為排泄物中夾有紅色與白色黏液,以及膿和血液混雜在一起,伴有腹部絞痛及排便不暢感。
成分包括:木香、黃連。服用方式是將藥丸以醋和糊調和後吞服,可用米湯送服以輔助。
【芍藥湯】,功效:適用於治療痢疾,症狀特點是排泄物為稠厚且帶有膿血,伴隨腹痛及排便不適感加重。
其組成為:芍藥、當歸尾、黃芩、黃連、木香、檳榔、大黃、甘草、肉桂。服用方法為加水煎煮後飲用。如果痢疾症狀未見緩解,可以考慮增加大黃的用量。
豐氏註釋:上述兩種方劑,非常適合治療初期痢疾,特別是那些沒有外感表徵的情況。但若患者同時出現寒熱交作等外感病症狀,則應首選【人參敗毒散】進行治療。此方案我親身經驗多次,每次應用皆獲良效。嘉言先生稱此法為「逆流挽舟」,實在是恰當且不失為一種高明的治療策略。
蒼朮地榆湯,:治脾經受濕,痢疾下血。
蒼朮(泔浸炒),地榆(炒黑)
照常煎服。
人參樗皮散,:治臟毒挾熱下血,久痢膿血不止。
人參,樗根白皮(東引者,去粗皮,醋炙)
等分為末,米飲或酒調下。
豐按:地榆樗皮,皆澀劑也,觀其主治之證,並無裡急後重之字樣,其治久痢久虛者可知,但有一、二實證所彰,澀藥便難孟浪。思古人立法,至精至妥,奈今人不察,隨手用之,未有不殺人者也。
白話文:
【蒼朮地榆湯】
用於治療因脾胃濕氣過重所引起的痢疾,症狀包括腹瀉並伴有出血。
使用方法:將蒼朮(先用泔水浸泡後炒製)與地榆(炒至黑色),
按照一般煎藥方法煎煮服用。
【人參樗皮散】
適用於治療由臟腑濕熱所引起的下痢出血,長期腹瀉且伴有膿血不止的情況。
配方:人參與樗樹的白色樹皮(選取東側生長的部分,去除粗糙外皮,再以醋炮製),
兩味藥材等量混合研磨成細末,可配合米湯或酒調服。
豐氏按語:地榆與樗皮均屬於收斂性藥物,從它們主治的病症來看,雖未明確提及「裡急後重」(腹痛急迫,排便不暢的症狀)的描述,但可推知此方適用於長期腹瀉且體質虛弱的患者。然而,若遇到一些實際上屬於實證(如便秘、腹部脹滿等)的病例時,隨意使用收斂性藥物可能會有不良後果。反思古人制方之精妙與謹慎,可惜現代人往往未能細心辨析病情便輕率使用,這樣做無異於草菅人命。
補中益氣湯,:治煩勞內傷,陽虛自汗,氣虛不能攝血,久痢久瘧。
人參,黃耆,白朮,炙草,歸身,陳皮,柴胡,升麻
加薑、棗,煎服。
真人養臟湯,:治瀉痢日久,虛寒脫肛。
人參,白朮,當歸,白芍,罌粟殼(蜜炙),訶子(麵裹煨),肉豆蔻(麵裹煨),木香,炙甘草,肉桂
煎服。臟寒甚加附子,一方無當歸。
白話文:
【補中益氣湯】,功效為:治療因勞累過度及內傷所引起的疲憊,陽氣不足造成的自發性出汗,氣虛無法固攝血液,以及長期腹瀉和疟疾等症狀。
藥物組成為:人參、黃芪、白术、炙甘草、歸身(當歸身)、陳皮、柴胡、升麻。
服用方法:可加入生薑和大棗一同煎煮後飲用。
【真人養臟湯】,適用於:長期腹瀉不止,伴隨著體虛寒涼導致的脱肛症狀。
其藥材包括:人參、白术、當歸、白芍、蜜炙的罂粟殼、麵裹煨的訶子、同樣麵裹煨的肉豆蔻、木香、炙甘草以及肉桂。
煎煮後服用。若臟腑寒氣較重,可添加附子增強溫煦作用;另一種配方中則不包含當歸。
肉蓯蓉湯,:治噤口痢,日久不愈,下焦累虛。
肉蓯蓉(泡淡),附子,人參,薑炭,當歸,白芍(肉桂湯浸炒)
水煎,緩緩服,胃稍開再服。
豐按:此三方,惟東垣補中益氣獨超,每遇脾氣虛陷而作痢者,用之屢效。謙甫真人養臟,治氣血兩傷之久痢。鞠通肉蓯蓉湯,治肝腎兩虛之久痢,用之偶亦並效。但餘氣未清,正氣未虛,皆不宜輕試。
白話文:
【肉蓯蓉湯】的配方如下:用於治療無法進食的痢疾,病程持續很久且未見好轉,已經導致下體機能疲憊虛弱。
所需藥材包括:肉蓯蓉(需先浸泡至淡化)、附子、人參、乾薑炭、當歸以及白芍(這白芍需要用肉桂湯來浸泡並炒過)。
將上述藥材加水煎煮後,應緩慢服用。待胃部稍微舒適打開後,再繼續服用下一次。
豐氏註解:這裡提到的三個方劑中,唯有李東垣的「補中益氣湯」特別突出,每當遇到因脾胃氣虛下陷而引發的痢疾時,使用此方屢見奇效。薛謙甫的「真人養臟湯」則適用於治療氣血兩虧的長期痢疾。吳鞠通的肉蓯蓉湯則針對肝腎兩虛引起的長期痢疾,偶爾也能見到很好的療效。然而,如果病人的病氣尚未清除,或者根本氣力未見虛弱,都不應該輕易嘗試使用這些方劑。
2. 臨證治案
飧泄誤為食瀉
城南程某,平素略知醫理,於立夏後一日,腹痛而瀉,完穀不化,自疑日昨因餅所傷,又執治瀉利小便之說,輒用五苓加消食之品,未效。來邀豐診,診得兩關,一強一弱,氣口之脈不緊。乃曰:非傷食也,是飧泄也,此因伏氣致病,即《內經》所謂春傷於風,夏生飧泄之候。
消食利濕,益使中虛,理當扶土瀉木。即用理中湯加黃芩、白芍、煨葛、防風,連服三煎遂愈。
飧泄之病熱補得瘳
羊城雷某,患瀉無度,肌肉忽脫,脈象兩關並弦。豐曰:未瀉之先,腹必鳴痛,痛必便瀉,瀉必完穀。曰:然也。不知病在何經?曰:此肝風傳脾,脾受其制,不能變化,《內經》名為飧泄,後賢稱為胃風。見豐論證確切,即請撰方,乃用劉草窗痛瀉要方,加吳萸、益智、煨葛、木香、荷葉為引。
白話文:
城南的程某,平時稍微懂得一些醫學原理。在立夏後的一天,他腹部疼痛並且腹瀉,排泄物中夾有未消化的食物,自己懷疑是前一天因為食用餅乾所導致,又堅持使用治療腹瀉並利尿的理論,於是擅自使用了五苓散加上幫助消化的藥物,但未見效果。之後前來邀請我丰進行診斷。我診察他的脈象,發現左右手的關脉,一側強一側弱,而寸口的脈象並不緊繃。我說:這不是由於食物積滯引起的腹瀉,而是飧泄,這種情況是由潛伏在體內的病氣所引起,正如《黃帝內經》中所說的“春傷於風,夏生飧泄”。
你之前使用的消食利濕方法反而更加損耗了脾胃之氣,現在應該要做的是扶持脾胃、抑制肝木的過旺。因此,我立即開出了[理中湯]加上[黃芩]、[白芍]、煨葛根、[防風]的處方,病人連續服用三次煎劑後就痊癒了。
至於说到飧泄這種病,如果能夠正確地溫補,就可以得到治療。
羊城的雷某,遭受無止境的腹瀉困擾,肌肉忽然間變得鬆弛萎縮,脈象顯示兩手的關脉都呈現弦狀。我說:在腹瀉之前,你的腹部必定會先有鳴響和疼痛,接著就是疼痛隨即引發腹瀉,而且腹瀉物中全是未消化的食物吧?他回答:是的。然後他問我,這個病是在哪條經絡上呢?我回答:這是肝風影響到脾胃,脾胃被肝氣所克制,無法正常運化,《內經》稱之為飧泄,後世醫家則稱之為胃風。雷某聽了我的診斷確定無誤後,立刻請求開方。於是,我用了劉草窗的[痛瀉要方],再加上吳茱萸、益智仁、煨葛根、[木香]以及[荷葉]作為藥引。
服一劑,未臻大效,再加參、耆、薑、附,方服一劑,遂得小效,繼服忽全瘥矣。
洞泄之疴虛實兼治得效
若耶倪某,患瀉不瘳,來延豐治。閱前方,乃批:暴注下迫,皆屬於熱,用芩、連、蘆、葛等藥,未獲中機。脈之,神門小弱,余皆弦緩,舌色少榮,苔白而薄,直傾無度,腹痛溺黃。就二便而論,似屬火瀉;就脈舌而論,大為不然。思《內經》謂腎脈小甚為洞泄,明是先天素弱,伏氣深陷之徵;餘部弦緩,腹痛頻頻,木乘土位之候;溺黃者,夾濕也。此證虛中兼實,當補先後二天,兼以平肝滲濕。
病者素諳醫理,聞言歎服。遂用於朮、黨參、菟絲、故紙、防風、白芍、澤瀉、雲苓、煨葛、木香,荷葉為引,一日一劑,連服五朝,痛瀉並愈。
白話文:
服用一劑藥後,未能達到顯著效果,於是再加入人參、黃耆、乾薑、附子,接著服用一劑,隨即感受到輕微的好轉,繼續服用後,病情忽然完全康復了。
治療洞泄病症時兼顾虛實而取得療效
有位來自若耶的倪姓病人,長期腹瀉未能痊癒,前來尋求豐治療。查看之前的處方,發現都是針對如暴烈腹瀉、急迫感等熱性症狀,使用黃芩、黃連、蘆根、葛根等清熱藥物,但未見成效。把脈發現,心脈細弱,其餘脈象則為弦緩,舌色較缺乏光彩,舌苔白且薄,飲食毫無節制,伴有腹部疼痛和小便色黃。從排泄物來看,似乎屬於火熱性腹瀉;然而根據脈象和舌象判斷,情況卻大不相同。回想起《內經》中有言,腎脈細小過甚會導致洞泄,這明顯是先天體質虛弱、潛藏病氣深沉的表現;其他脈象弦緩,加上頻頻腹痛,顯示是肝木侵犯脾胃的症狀;小便色黃,則表示有濕氣夾雜其中。這個病例屬於虛實夾雜,治療上應該同時滋補先天與後天之本,並且平抑肝氣、祛除濕氣。
該病人本身對醫學理論有所了解,聽完解釋後深表讚嘆並接受治療。因此開出的藥方包含於術、黨參、菟絲子、故紙、防風、白芍、澤瀉、雲苓、煨葛、木香,並以荷葉為藥引,每天一劑,連續服用五天,結果腹痛和腹瀉都痊癒了。
便瀉剛逢經轉
云岫葉某之女,於長夏之令,忽發熱便瀉。前醫用五苓散,略見中機,月事行來,加之歸、芍,詎知其瀉復甚,益加腹痛難禁,脈象右勝於左。此暑濕之邪,在乎氣分,氣機閉塞,不但邪不透化,抑且經被其阻。即以溫化濕邪法加木香、香附、蘇梗、延胡,連進三煎,經行瀉止,身熱亦退矣。
程曦曰:濕在氣分,本當暢氣以透濕,經事當期,最宜順氣以行經,理氣之方,一舉兩得矣。
傷食作瀉
槜李張某,年逾五旬,素來痰體,一日赴宴而歸,腹痛而瀉。邀豐診之,右關獨見弦緊,噯氣頻作。乃曰:此屬䅽飥之邪,團結於中,脾氣當升不升而瀉作,胃氣宜降失降而噯頻,當遵薛立齋治劉進士用六君加木香之法,更佐山楂、枳椇子。服二劑,腹痛已止,但瀉未住。復診,更加蒼朮、厚朴,再服二劑,方得全瘥。
白話文:
便瀉剛逢經轉
葉雲岫的女兒,在長夏時節,突然發燒並伴有腹瀉。之前的醫生用了[五苓散],病情稍有好轉,恰好遇到月經來潮,於是又添加了當歸和白芍,誰知這樣一來腹瀉反而更嚴重,並且加劇了腹部疼痛,難以忍受,脈象顯示右手比左手更為強烈。這是因為暑濕之邪停留在氣的層面,造成氣機阻滯,不僅邪氣無法疏通化解,還妨礙了月經的正常排出。隨即採取了溫化濕邪的治療方法,加入木香、[香附]、蘇梗、延胡索,連續服用三帖藥後,月經來潮腹瀉停止,身體發熱的症狀也減退了。
程曦評論道:濕氣停留於氣分,本應疏通氣機以排除濕氣,正值月經期間,更應該調理氣機以促進經血流通,使用理氣的方劑,可以一箭雙雕。
傷食作瀉
在槜李地方,有一位五十多歲的张先生,平時體內就多痰,有一天赴宴回家後,出現腹痛和腹瀉的情況。請豐大夫診斷,發現他的右關脈呈現弦緊的特徵,並且頻頻打嗝。豐大夫說:這是因為食物積滯的邪氣聚結在中間,影響到脾胃的功能,脾氣本該上升卻不能上升因而引起腹瀉,胃氣應該下降卻不能下降導致頻頻打嗝,應該按照薛立齋治療劉進士時所用的六君子湯加木香的方法,再輔以[山楂]、[枳椇子]。服用兩劑藥後,腹痛已經停止,但是腹瀉還沒有完全止住。再次診斷後,又增加了[蒼朮]、[厚朴]這兩味藥,再服用兩劑藥之後,病症才完全康復。
小產之後偶沾風痢
豫章鄧某之室,小產後計有一旬,偶沾風痢之疾,前醫未曾細辨,以腹痛為瘀滯,以赤痢為腸紅,乃用生化湯,加槐米、地榆、艾葉、黃芩等藥,服下未效。來迎豐診,脈之,兩關俱弦,詰之,胎未墮之先,先有便瀉,瀉愈便血,腹內時疼,肛門作墜。豐曰:此風痢也,良由伏氣而發。
亦用生化湯除去桃仁,加芥炭、防風、木香、焦芍,敗醬草為引,服二帖赤痢已瘳,依然轉瀉。思以立有云:痢是閉塞之象,瀉是疏通之象。今痢轉為泄瀉,是閉塞轉為疏通,系愈機也。照舊方除去防風、敗醬,益以大腹、陳皮,繼服二帖,諸恙屏去矣。
白話文:
豫章郡的鄧先生的家眷,在小產之後大約十天左右,偶然感染了風寒所引起的痢疾。之前的醫生沒有詳細辨證,將腹痛誤認為是瘀血阻滯,並將赤色痢疾誤以為是腸道出血,因此使用了[生化湯]作為治療,並且添加了[槐米]、[地榆]、[艾葉]以及黃芩等藥物。然而,患者服用後並未見效。之後她前來尋求豐大夫的診治,豐大夫為她把脈,發現兩手的關脈都呈現弦狀。進一步詢問得知,在流產之前,她就已經有腹瀉的情況,腹瀉之後開始出現排血,腹部時常感到疼痛,肛門有下墜感。豐大夫判定,這是風寒引起的痢疾,主要是因為潛藏在體內的風邪發作所致。
豐大夫調整了藥方,繼續使用生化湯但去除了[桃仁],改而加入芥炭、防風、木香、炒白芍,並以[敗醬草]為藥引。患者服用了兩帖之後,赤色痢疾的症狀有所好轉,但隨即又轉為腹瀉。豐大夫思考後引用立有雲的理論:痢疾象徵著身體的閉塞,腹瀉則是身體在疏通的表現。現在病情從痢疾轉變為腹瀉,意味著從閉塞轉向疏通,是病情好轉的跡象。因此,他依照原方去除了防風和[敗醬],增加了大腹皮和[陳皮],讓患者再服用兩帖。至此,各項不適症狀均告消除。
風痢病一誤再誤
城東孔某之子,放學歸來,腹中作痛,下利清血,其父母疑為傷損,遂服草藥,應效全無,始迎豐診。脈象緩怠而小,右關獨見弦強。豐曰:非傷損也,是屬春傷於風,夏生腸澼之候也。腸澼雖古痢之名,然與秋痢治法有別,痢門成方,弗宜膠守。即用培中瀉木法去炮姜,加黃連治之,服下未有進退。
更醫調治,便云血痢,所用皆是止澀之藥,血雖減少,而腹痛尤增,甚則四肢厥冷。仍來商治於豐,診其脈,往來遲滯,右關依舊弦強,此中土虛寒,被木所凌之象,總宜溫補其脾,清平其肝,用暖培卑監法加黃連、川楝,服之腹痛頓止,手足漸溫,惟下紅未愈。照前法除去炮薑、智、棟,加芥炭、木香、枯芩、艾葉,令嘗五劑,喜中病機,復用補中益氣,方獲全安。
白話文:
城東的孔先生的兒子,放學回家後感到腹部疼痛,並且排出血水樣的大便,他的父母以為是受傷所致,於是給他服用了草藥,但完全沒有見效,之後才請來豐醫生診治。豐醫生把脈後發現脈象緩慢且微弱,唯有右手關脈部位呈現弦緊的特徵。他說:這不是因為受傷,而是春天時受到風邪侵襲,到了夏天引發的腸澼病症。雖然肠澼是古人對痢疾的稱呼,但其治療方法與秋天時的痢疾有所不同,對於痢疾的常規處方,不應死板地套用。隨即採用了健脾袪風的療法,去掉炮姜,加入黃連來治療,但服用後病情並無明顯好轉也無惡化。
之後他們換了其他醫生治療,那醫生診斷為血痢,使用的都是止血收斂的藥物,雖然血量減少了,但腹部的疼痛反而更加劇烈,甚至四肢都變得冰冷。他們再次來找豐醫生商量治療方案,豐醫生重新把脈,發現脈搏跳動遲緩且不畅,右手關脈依然弦緊,這是中土(脾胃)虛寒,受到肝木克制的症狀。總的治療原則應該是溫暖補益脾胃,同時清平肝氣,使用了溫暖中焦兼顧疏肝的療法,並添加了黃連、川楝子,服用後腹部疼痛立刻減輕,手腳也逐漸回暖,只是排泄物中仍有紅色未消。根據之前的治療方法,去掉炮薑、某一無法確定的藥材、棟(可能為誤植或特定藥材未明),增添了芥炭、木香、枯芩、艾葉等藥,囑咐持續服用五劑。高興的是,這正中病因,之後再配合使用補中益氣的方劑,病人終於完全康復。
赤痢亦有屬寒溫補得愈
古黔黃某之母,望六之年,忽患痢疾,曾延醫治未應,始來邀豐。閱前醫之方,系潔古芍藥湯加減。詢其痢狀,腹痛即墜,墜則欲便,下痢皆赤。按其脈,右部緩怠而遲,左部細小而澀,舌無榮,苔白薄。豐曰:此脾土虛寒,寒濕竊據,陰絡之血,得寒而凝,凝則氣機不行,清氣不升而陷,所以有腹痛後墜赤痢等證。即進補中益氣加炮薑、附片,令服二帖,遂中病矣。
後用皆參、耆、朮、附為君,約半月而愈。
程曦曰:此案用薑、附、參、耆,以收全效,益信王海藏謂血為寒氣所凝,用熱藥其血自止之訓。今之醫者,一見赤痢,非投涼血之方,即需清濕之藥,嘗見輕淺之病,誤治轉重者,眾矣。
白話文:
赤色痢疾也有屬於寒性或需用溫補療法得以痊癒的情況。
古代黔地有位黃姓老婦,年近六十,忽然患上痢疾,雖先後請醫生治療但未見效果,之後來請求豐大夫診治。豐大夫查看了前醫所開的藥方,發現是基於潔古的芍藥湯做適當增減。詢問其痢疾症狀,得知她腹部疼痛時會有下墜感,隨之下墜便有排便意,排出的糞便都是紅色的。豐大夫為她把脈,發現右手脈象緩慢而略遲,左手脈象細小且帶有涩感,舌頭缺乏潤澤,舌苔呈白色且薄。豐大夫判斷,這是脾胃虛寒,寒濕之邪侵佔體內,致使陰部脈絡中的血液因寒而凝結,血液凝結導致氣機運行不暢,清氣不能上升反而下陷,因而出現腹部疼痛、排便感強烈以及赤色痢疾等症狀。於是立即開出補中益氣湯並加入炮薑和附片,囑咐服用兩劑,果然對症治療見效。
後續治療主要以人參、黃耆、白朮、附子為主藥,大約經過半個月,病情完全康復。
程曦評論道:此案例透過使用薑、附、參、耆達到全然療效,更加確信王海藏所言,即血液因寒氣凝滯時,使用溫熱藥物可使血行自止的教誨。現在的許多醫師,一見到赤色痢疾,不是使用涼血藥方就是急需清濕藥物,常見到輕微病症因錯誤治療而加重的情況比比皆是。
瘧痢兩作
云岫錢某,忽因冒雨,當夜遂發寒熱,頭身並疼。吾衢土俗,怕有齷齪所染,即以揪刮當先,第三朝始延醫治。醫見寒熱交作,遂以小柴胡湯加消食之品,不但未效,更增面浮痛痢,閤家驚駭,來迓豐醫。脈形浮緩兼弦,舌苔白澤,此風濕由表入里,瘧痢兩兼之候也。當用嘉言先生逆流挽舟之法,加木香、荷葉治之。服二劑,寒熱頓除,痛痢並減矣。
痢下純血死證
城中鄭某,赴杭鄉試,未入闈時,忽患痢疾,即歸桑梓,遂延醫療,未獲應手,始來商治於豐。脈之兩尺俱虛,余皆濡數,形體尫羸,舌光如鏡,眠食俱廢,痢下純血,泄出不禁。豐曰:此陰分被濕所傷,斯時利濕,益傷其陰,補陰恐礙乎濕。正躊躇間,其父出前醫之方,閱之,乃補中兼澀。
白話文:
雲岫錢某,突然因冒雨受涼,當晚便開始發冷發熱,頭部與身體均感疼痛。我們衢州當地的風俗,擔心是因為不潔之物所感染,於是首先進行了刮痧等治療,直到第三天才請醫生診治。醫生見到他寒熱交替發作,便開了小柴胡湯加上幫助消化的藥物,但不僅沒有療效,反而更加出現面部浮腫和劇烈腹痛伴隨痢疾的症狀,全家人都感到非常驚慌,於是前來邀請豐醫前來診治。豐醫把脈後發現脈象浮緩且帶有弦象,舌頭上的舌苔呈現白色且光滑,這表明風濕之邪從表皮侵入臟腑,導致同時出現了疟疾和痢疾的症狀。豐醫決定採用嘉言先生所述的「逆流挽舟」治療方法,加入木香和荷葉進行治療。病人服用兩劑藥後,寒熱立刻消失,腹痛和痢疾的症狀也大為減輕。
城中的鄭某,為了參加杭州的鄉試,尚未進考場就忽然得了痢疾,於是立即返回家鄉,隨即尋求醫療,但一開始的治療並未見效,最後轉而向豐醫求助。豐醫把脈發現,他的兩尺脈象都顯得虛弱,其他脈搏則細而快,身形瘦弱不堪,舌頭像鏡子一樣光滑無苔,飲食和睡眠都受到嚴重影響,痢疾的症狀更是純粹排出血液,無法控制。豐醫說:這是因為體內陰分受到濕氣的侵害,此時如果單純利濕,可能會進一步傷害陰分;但如果要補陰,又恐怕會助長濕氣。正在猶豫如何施治時,鄭某的父親拿出之前醫生開的處方給豐醫看,豐醫看過之後發現,那是一個既想補中氣又想收澀止瀉的方子。
思其吃大癮之煙,貪非分之色,其真陰未始不耗損者,前醫補澀並用,似不冰炭。豐亦從本調治,勉以乾地、阿膠,養其真陰;丹皮、白芍,清其血分;禹糧、赤石,止痢固脫;銀花、甘草,養血解毒;生苡、茯苓,扶其脾而滲其濕;東參、荷葉,挽其正而升其清。方已寫竣,謂其父曰:書謂下純血者死,速當早訪高明。
後延他醫治之,未及一旬而歿。
實熱痢疾止澀太早用下得瘥
安徽蘇某之侄,由遠方來,途中感受暑熱,即病煩熱口渴,渴欲引飲。醫謂陽暑,用白虎湯為君,服之熱退,腹內轉疼。更醫治之,遂駁用涼之謬,謂涼則凝滯,將來必變為痢也。用平胃散加薑、附、吳萸,腹痛未除,果變為痢。其叔深信如神,復邀診視,詎知乃醫固執不化,詢得病者不思穀食,遂稱為噤口痢也。
白話文:
考慮到他過度吸食煙癮,沉溺於不當的情色之中,其先天的陰精實際上必定有所消耗。之前的醫生同時使用了滋補和收澀的藥物,這樣的治療方式似乎並非完全相悖。我同樣從根本上調整治療方案,鼓勵使用乾地黃、阿胶來滋養他的真陰;牡丹皮、白芍清潔其血液;禹餘糧、赤石脂用以止瀉固脫;金银花、甘草用以養血解毒;生薏苡仁、茯苓則用來扶持脾胃機能並排除濕氣;人參和荷葉則是為了挽回正氣並提升體內的清氣。处方完成后,我告訴他的父親:古籍有云,如果下痢純血的情況會導致死亡,應當盡快尋求更高明的醫師。
後來他們請了其他醫生治療,但不到十天,病人就去世了。
對於實際上屬於濕熱型的痢疾,如果過早使用止瀉或收澀的藥物,反而可能因為誤治而加重病情,導致康復。
安徽省有位蘇姓人士的侄子,從遠方來訪,途中遭受暑熱侵襲,隨即出現煩躁發熱、口渴想大量飲水的症狀。初診的醫生認為是陽暑,使用了白虎湯作為主要治療方劑,服藥後熱度雖減退,但腹部開始疼痛。換了另一位醫生治療,這位醫生批評先前使用寒涼藥物的錯誤,認為寒涼會導致氣血凝滯,將來可能會轉變成痢疾。因此改用了平胃散加上乾薑、附子、吳茱萸等溫熱藥物,雖然腹部疼痛未見消除,但果然如預期那樣轉變成了痢疾。蘇某對此醫生態度極為信奉,再次邀請其診治。然而,這位醫生堅持己見,不願改變治療策略,經詢問得知病人不想進食五穀,便斷定這是「噤口痢」。
守原方益以石蓮、訶子,服後痢雖減少,然腹痛益劇,叫號不已,一家驚惶無策,著人來迓於豐。其叔令閱前方,並述病狀,按其脈,數大而強,舌苔黃燥,腹痛拒按,口渴喜涼。豐曰:令侄氣血方剛之體,患此暑熱夾食之疴,而成燥實之候,非攻下猛劑,不能望瘳。用生軍、枳實、花粉、元明、黃連、荷葉,請服一煎,當夜遂下赤白夾雜,稠黏而臭,又得硬屎數枚,腹痛方定,神氣疲倦,就枕即熟寐矣。次日用調中和劑,服十餘帖而安。
高年噤口痢疾
白話文:
坚守原先的药方,并添加了石蓮和訶子后,雖然痢疾的次數有所減少,但腹部疼痛卻更加剧烈,病患不停地喊叫,全家驚慌失措,無計可施,於是派人去迎接豐大夫。豐大夫的侄子讓他查看之前的處方,並詳細描述了病情。豐大夫為其把脈,發現脈象數大而有力,舌苔呈現黃燥,腹部疼痛難忍,不願讓人碰觸,口渴且偏好冷飲。豐大夫說:你侄子正值氣血旺盛之年,得了這種暑熱夾雜飲食所引起的疾病,現已轉化為燥熱積實的症狀,非使用強力的攻下藥物,無法期待痊癒。於是開出包含生軍、枳實、天花粉、元明粉、黃連和荷葉的藥方,囑咐先服用一劑。當晚,病患排出了赤白夾雜、粘稠且有惡臭的大便,並解出了幾塊硬屎,腹部疼痛隨即緩解,神情疲憊,一躺下便沉沉睡去。接下來的日子裡,改用調理中焦的和中藥方,連續服用十多帖後,病情穩定下來。
城北李某,望八高年,素來矍鑠,秋間忽患痢疾,即延醫療,藥石無功。邀豐診之,脈形小緩而怠,痢下赤白,嘔逆頻來,日內全不思食。豐曰:此脾胃虛弱,不能化濕消導,壅滯胃口,而成噤口痢也。即用六君佐以楂肉、藿香、石蓮、倉米,黃土漿煎。服一劑嘔逆已寧,仍不思食,登圊無度,痢不甚多,脈象相符,較昨乏力,明是脾氣虛陷之象,倘見病治病,不顧其本,虛脫必難保也。改用補中益氣去當歸、柴胡,加煨葛、石蓮、穀芽、倉米,令服一帖,中機再服。
白話文:
城北的李先生,已經接近八十高齡,平時身體硬朗,但在秋季突然得了痢疾,立刻請了醫生治療,但藥物並未見效。之後請豐大夫前去診斷,豐大夫把脈後發現脉象細小且略顯遲緩,李先生腹瀉物色呈赤白,頻繁嘔吐,一整天完全不想進食。豐大夫說:這是因為脾胃虛弱,無法有效化解濕氣和促進消化,導致食物堆積在胃中,進而引發了所謂的噤口痢疾。於是立即開出了包含六君子湯在內的處方,並輔以山楂、肉桂、藿香、石蓮子、以及陳年的米粥調製的黃土水來煎煮服用。服用了第一次藥後,嘔吐的情況減輕了,但仍然沒有食欲,上廁所次數頻繁,雖然腹瀉情況不算嚴重,脈象與病情相符,相比昨天更顯得乏力,這明顯是脾氣虛弱下陷的症狀。如果只是針對表面症狀進行治療,而不考慮根本問題,可能會有虛脫的危險。因此,豐大夫調整了藥方,改用補中益氣湯但去除了當歸和柴胡,添加了煨製的葛根、石蓮子、穀芽以及陳年米,吩咐李先生先服用一副,待中間稍事休息後再服用第二次。
幸喜病藥相投,覺思飲食,但發浮腫,舉家驚惶,來邀復診。脈轉遲細而澀,舌淡苔白。豐曰:斯是脾虛發腫,非五皮淡滲等藥所可用也,宜以附子理中湯加酒炒黃耆、生米仁二味。迭進五劑,浮腫漸消,痢疾亦減,仍率舊章,略為增損,調治匝月而愈。
痢久脾腎兩虛
城東鄭某之母,患痢兩月來,大勢已衰,但頻頻虛坐,有時糟粕膿血相雜而下。合郡諸醫,延之殆盡,仍邀豐診。脈小而澀,兩尺模糊。豐曰:凡治病有先後緩急,初起之時,邪勢方盛,故用宣散消導之方,今牽延六十餘朝,而脾腎並累虧損者,理當進暖補二天之法,弗謂豐前後之方,相去霄壤。乃用四君、四神加銀花炭、炒陳米治之。
白話文:
幸好病人與藥物相契合,開始感到食欲回升,但是身體卻出現浮腫狀況,全家人都感到驚慌,於是再次邀請我去複診。脈象轉為遲緩、細弱且帶有澀感,舌頭顏色偏淡且舌苔呈現白色。我說:這是由於脾胃虛弱所導致的水腫,不適用於五皮散這類利水渗湿的藥物,應該使用[附子理中湯]再加入酒炒[黃芪]和生薏苡仁這兩味藥。連續服用了五帖之後,浮腫逐漸消退,腹瀉也有所減少。接著按照之前的治療方案,稍作調整,經過一個月的調理後,病症痊癒。
另一病例,城東鄭某的母親,腹瀉已經持續兩個月,病情雖有減弱,但仍時常感到體力虛弱,有時排泄物中夾雜著糞渣和膿血。當地的許多醫生幾乎都被請來診治過,最後也請我前去診斷。脈象細小且澀,兩尺部脈象不明顯。我說:治療疾病時應考慮其先後、輕重緩急,剛開始病勢正盛時,會使用散寒去邪、疏通導下的方法,但現已拖延六十多天,導致脾胃和腎臟都受到嚴重虧損,因此現在應該採取溫補脾腎的策略,不必驚訝我這次開的藥方與之前的大相徑庭。於是開出了由四君子汤和四神丸加減,並加入銀花炭和炒過的陳米來治療。
服三劑,痢已減矣,惟兩足加之浮腫,此必因濕從下注,再循舊法,加生薏苡、巴戟天,連嘗五劑,逐漸而痊。
休息痢誤認腸風
豫章羅某,痢後下紅,淹綿數月。比余診之,脈來弦小而澀,肛門虛墜,神倦懶餐,此余濕未罄,肝脾內傷,而成休息痢也。前醫不辨,乃作腸風治之,投以槐角、地榆,焉望入彀。豐以銀花、白芍,育血養肝;潞黨、黃耆,補脾益氣,薏苡滲其餘濕,秦皮清其餘痢,穀芽蘇胃,荷葉升清。連進四五煎,赤痢漸少矣。後循舊法出入,約十餘劑而瘳。
白話文:
服用三劑藥之後,腹瀉已經減輕了,但是雙腳出現了浮腫,這必定是因為濕氣向下滲透所致。接下來,我們依照之前的療法,再加入生薏苡仁和巴戟天,連續服用五劑,病情就會逐漸康復。
誤將休息痢當作腸風治療的情況
豫章的羅某,在腹瀉之後排泄物帶血,這種狀況持續了好幾個月。等到我為他診脈時,發現脈象細弦且澀,肛門有下墜感,精神疲憊且食慾不振。這是因為體內濕氣未盡,同時肝脾受損,導致了所謂的休息痢。之前的醫生沒有正確辨症,誤以為是腸風,用槐角和地榆來治療,這樣的用藥怎能見效呢?
我則改用銀花和白芍來滋養血液、調理肝臟;使用潞黨參和黃耆來補益脾胃之氣;薏苡仁用以滲除殘留的濕氣;秦皮則是用來清除剩餘的腹瀉症狀;再加入穀芽以喚醒胃氣,以及荷葉來提升身體的清氣。連續服用了四五帖藥後,血便的問題逐漸減少。之後根據病情的變化微調藥方,大約又服用了十多帖藥,終於痊癒了。
或問曰:曾見《準繩》論腸風,腹中有痛,所下清血純血,與是痢相似,最易魚目混珠,不識何以別之?答曰:極易別也,休息痢,因痢而起也;腸風病,因外風內客,隨感隨見也。
陰虛之體患五色痢
鄂渚佘某之甥,患痢兩月餘矣,憔悴不堪,夜不成寐,渴飲不食,脈數苔無,取觀所下之痢,五色雜見。豐曰:此五色痢也,乃凶症耳。佘某頗諳醫藥,即告之曰:甥體素系陰虧,今痢久纏,真陰益加虛損,先生謂五色痢,究系溫熱未盡耶?抑亦真陰有損耶?豐曰:石頑有云:痢下五色,膿血稠黏,滑泄無度,多屬陰虛。今此證分明久痢傷腎,下焦不攝,即先哲所謂陰虛痢是也。
白話文:
有人提問說:我曾在《準繩》一書中看到關於腸風的論述,提到腹中疼痛,排出的血液清澈純為血水,這與痢疾很相似,最容易混淆不清,不知道該如何區分它們呢?回答說:其實很容易分辨,休息痢是因為痢疾而引發的;至於腸風病,則是由於外來的風邪侵入體內,一旦受到感觸就會立即出現症狀。
至於陰虛體質患有的五色痢,
武昌的佘某有位外甥,已經患有痢疾兩個多月了,身體憔悴不堪,夜晚無法入睡,口渴卻不想吃東西,脈搏快速且舌苔几乎没有。我看了一下他排出的痢疾物,發現有五種顏色交雜。我說:這是五色痢,是一個相當危險的症狀。佘某本身對醫藥頗有研究,便立即問我:我外甥的體質本來就屬於陰虛,現在痢疾長期困擾他,使得真陰更加受損。您說這是五色痢,究竟是因為溫熱之邪尚未清除呢?還是因為真陰已經受損呢?我回答說:石頑有這樣的論述:痢疾排出物呈現五種顏色,且膿血粘稠、排泄無度,大多屬於陰虛的表現。現在這個症狀明確顯示是長期痢疾損傷了腎臟,下焦失去收攝功能,這就是前輩所說的陰虛型痢疾。
斯時即有濕證所彰,亦不能投之滲利。當用銀花、生地、白芍、黃芩,四者均炒為炭,阿膠炒珠,山藥炒黃,與陳皮、石蓮,合為一劑,連嘗三四服,遂中肯矣。登圊略減數遭,惟口渴寐少,脈轉小數,欠力欠神,此氣血津液,皆虧損也。照前方除去枯芩,加入東參、炙草、夜交藤,服數劑更為合拍。
後用六味合四君為主,調治月餘,始得痊可。
或問曰:先生謂五色痢,即陰虛痢也。嘗見古書之中,不惟有陰虛痢之名,且有虛滑、食積、氣滯、瘀血、蟯蟲、蟲疰等痢之名,今概而不論,毋乃太簡乎?答曰:實慮其繁,故就其簡,今既問及,姑略言之:蓋虛滑痢,虛而滑脫,法當補澀。食積痢,因食所積,法當消導。
白話文:
當時即便出現濕熱病症的表現,也不能直接使用利水渗湿的藥物。應該使用金银花、生地黄、白芍、黄芩這四味藥,全部炒成炭狀,再將阿胶炒成珠状,山药炒至黄色,加上陈皮和石莲子,合在一起煎煮成一剂药。連續服用三四次後,就能見到療效。病人排便次數略有減少,但仍有口渴、睡眠不足的症狀,脈搏變得細速且力量與精神不足,這是因為氣血和津液都遭受了損耗。按照前面的方子,去掉黄芩,加入東洋參、炙甘草、夜交藤,再服用幾劑,效果更加契合病情。
之後使用六味地黄丸配合四君子汤作為主要治療方案,調理一個多月,才完全康復。
有人問道:先生說五色痢就是陰虛痢。我曾在古籍中見到,不僅有陰虛痢的名稱,還有虛滑痢、食積痢、氣滯痢、瘀血痢、蟯蟲痢、蟲疰痢等多種類型,您為什麼不加以區分,難道這樣不會太過簡略嗎?我回答說:實際上是擔心過於繁雜,所以才選擇了簡單說明。既然你問到了,我就簡單概述一下:虛滑痢是指因體虛導致的滑脫症狀,治療上應當以補益和固涩為主。食積痢是由於飲食積滯引起的,治療上應該消積导滞。
氣滯痢,因氣所滯,法當調氣。瘀血痢,因血所瘀,法當行血。蟯蟲痢,因胃弱腸虛,細蟲從穀道而出,法當殺蟲。蟲疰痢,因服金石湯丸,逼損真陰,痢下黑色,形如豬肝,為難治也。以上等病,聊述其概。其實風、寒、熱、濕、噤口、水穀、休息、五色等痢為多,學者得能細玩,余痢無難治耳。
又問曰:秋痢之證,致死者多,何謂無難?答曰:不犯死證者生也,犯者死也。曰:死證何?曰:下純血者,如塵腐色者,如屋漏水者,厥逆冷汗者,呃逆不止者,身熱不除者,噤口不食,藥不能開者,驟然能食為除中者,皆死證也。又有如赤豆汁者,唇若塗朱者,大孔如竹筒注者,皆不可治也。
又有如魚腦者,如豬肝色者,身熱脈大者,皆半生半死也。用藥得法,間有生者,不可棄而不治也。
白話文:
氣滯所引起的痢疾,是因為氣機阻滯,治療時應當著重於調理氣機。至於瘀血造成的痢疾,源於血液瘀滯,治療原則應該促進血液流通。如果是由蟯蟲引起的痢疾,通常是因為脾胃功能弱化、腸道虛弱,細小的蟲體隨糞便排出,這種情況下需要殺滅蟲體。至於蟲疰痢疾,是因為服用含金石成分的藥湯或藥丸,損傷了身體的根本陰液,導致痢下物呈黑色,形狀像豬肝一樣,這種症狀較為難以治療。以上所述的這些病症,僅是簡單概述。實際上,痢疾種類繁多,常見的包括風寒暑濕、噤口痢、水穀痢、休息痢以及各種不同顏色的痢疾等,若研究者能細心探究,那麼對於其他種類的痢疾治療也不應感到困難。
有人進一步提問:秋季痢疾的症狀往往導致死亡的情況較多,為什麼說沒有難以治療的呢?回答是:不觸及致命徵兆的病人可以存活,而遇到這些徵兆的則可能致命。又問:哪些是致命徵兆呢?回答指出:完全排出血便、糞便如同腐敗塵土的顏色、排出物如同屋漏的滴水般不斷、手足冰冷且伴有冷汗、持續打嗝不止、體溫居高不下無法降溫、無法進食且藥物也無法改善、突然能食但體質急速衰弱的「除中」現象,以及糞便像紅豆汁、嘴唇紅得像塗了胭脂、排泄時肛門擴張如竹筒般大張,這些都是預後不良、難以救治的症狀。