《溫熱暑疫全書》~ 卷四·疫病方論 (1)
卷四·疫病方論 (1)
1. 卷四·疫病方論
吳又可曰。疫癘之邪。從口鼻而入。舍於伏脊之內。去表不遠。附胃亦近。乃表裡之分界。即內經瘧論所謂橫連膜原者也。其熱淫不正之氣。本氣充滿者。或不受邪。適有內因。便乘外因。感之淺者。或俟有觸而發。若感之深者。中而即病也。其始陽格於內。營衛運行之機。
阻抑於表。遂覺凜凜惡寒。甚則四肢厥逆。至陽氣困鬱而通。厥回而中外皆熱。昏昧不爽。壯熱自汗。此時邪伏膜原。縱使有汗。熱不得解。必俟伏邪已潰。表氣潛行於內。精氣自內達表。表裡相通。振慄大汗。邪方外出。此名戰汗。脈靜身涼而愈也。若伏邪未盡。必復發熱。
其熱有久有淺。因所感之輕重也。因元氣之盛衰也。要皆始先惡寒。既而發熱。至於發出。方顯變證。其證或從外解。或從內陷。外解則易。內陷則難。更有先後表裡不同。有先表后里者。有先里後表者。有但表而不復里者。有但里而不復表者。有表而里再表者。有里而表再里者。
白話文:
吳又可說:疫癘之邪,從口鼻而入,停留在脊柱內側,離體表不遠,靠近胃部,是表裡交界之處,也就是《內經》中「瘧論」所說的「橫連膜原」。
這種不正之熱氣,如果人體正氣充盈,可能不受邪氣侵襲。但如果體內已有內在原因,就容易受到外邪的影響。感邪較淺的人,可能需要等到觸發因素出現才發病。而感邪較深的人,就會立即發病。
起初,陽氣被阻於內,營衛氣血運行受阻,就會感到寒冷,嚴重時四肢厥逆。等到陽氣困鬱而通,厥逆消退,內外皆熱,昏昏沉沉,發高燒,自汗不止。此時邪氣潛伏於膜原,即使出汗,熱度也無法消退,必須等到邪氣潰散,表氣潛行於內,精氣從內達表,表裡相通,才會出現發抖、大量出汗,邪氣才得以排出。這稱為「戰汗」,脈象平穩,身體涼爽,病就痊癒了。
如果邪氣未盡,就會再次發熱。
發熱的時間長短和程度,取決於感邪的輕重,以及元氣的盛衰。但無論如何,都先會出現惡寒,然後才發熱。待到發病,才會出現不同的病症。
病症的變化,有從外解的,也有從內陷的。外解則容易治癒,內陷則難治。而且表裡變化也有先後之分:
- 有先發病於表,後發病於裡的。
- 有先發病於裡,後發病於表的。
- 有只發病於表,不發病於裡的。
- 有只發病於裡,不發病於表的。
- 有先發病於表,再發病於裡,然後再發病於表的。
- 有先發病於裡,再發病於表,然後再發病於裡的。
有表裡分傳者。有表多於里者。有里多於表者。此為九傳。從外解者。或發煩。或戰汗自汗。從內陷者。胸膈痞悶。心下脹滿。腹中痛。燥結便秘。熱結旁流。協熱下利。或嘔吐噁心。譫語舌黃。及黑苔芒刺等證。因證用治。脈不浮不沉而數。晝夜皆熱。日晡益甚。頭疼身痛。
不可用辛熱藥汗之。又不可下。宜用達原飲。以透膜原之邪為當也。若見各經。加入引各經藥。不可執滯。感之輕者。舌苔亦薄。脈亦不甚數。如此者。必從汗解。如不能得汗。邪氣盤錯於膜原。表裡不相通達。未可強汗。衣被逼汗。湯火劫汗也。感之重者。舌上苔如粉漬。
白話文:
有些疾病會從表層傳入裡層,有些疾病表層症狀較重,有些疾病裡層症狀較重,這些都是九種傳變的模式。從外層解表,可能出現發燒、盜汗、自汗等症狀;從內層陷裡,可能出現胸悶、心口脹滿、腹痛、便秘、腹瀉、嘔吐、噁心、神志不清、舌苔黃、舌苔黑等症狀。應根據具體的症狀進行治療。如果脈搏不浮不沉而快速,且晝夜發熱,下午尤甚,伴隨頭疼、身痛,則不可使用辛熱藥物發汗,也不可使用瀉藥,應該服用達原飲,以透達表裡,驅除邪氣。如果出現其他經絡的症狀,可以加入引導各經絡的藥物,不可固執己見。若感受風邪輕微,舌苔也薄,脈搏也並不十分快速,這種情況下應從發汗解表。如果不能發汗,邪氣就會停滯在表裡之間,無法通達,不可強迫發汗,也不可使用衣物、湯水等方式逼汗。感受風邪嚴重的患者,舌苔如同粉末覆蓋,這種情況應根據實際症狀治療。
藥後反從內陷。舌根先黃。漸至中央。此邪漸入胃也。前方用大黃下之。若脈長洪而數大汗多。此邪氣適離膜原。欲表未表。白虎湯證也。如舌上純黃色。兼見里證。此邪已入胃。乃承氣湯證也。有兩三日即離膜原者。有半月十日不傳者。有初得之四五日。厭厭聶聶。至五六日。
陡然勢張者。凡元氣勝者。毒易傳化。元氣薄者。邪不易化。即不易傳。故曰邪與元氣。不兩立也。倘有他病久虧。適又感邪。能感而不能化。安望其傳。不傳則邪不去。淹留日久。愈沉愈伏。因誤進參、耆。愈壅愈固。不死不休也。
白話文:
藥物服用後,病情反而從內部加重,舌頭根部先發黃,逐漸蔓延到舌頭中央,這表示病邪逐漸進入胃部。可以先用大黃瀉下。如果脈搏又長又洪,且心跳很快,大量出汗,表示病邪剛離開皮毛,想要發散但又沒有完全發散,屬於白虎湯的證候。如果舌頭表面全是黃色,並且同時出現內臟的症狀,表示病邪已經進入胃部,屬於承氣湯的證候。有些病患可能在兩三天內就離開皮毛,也有些病患可能要半個月到十天才會傳變。有些人剛得病的四五天,會感到昏昏沉沉,一直到五六天,突然病情加重。凡是元氣旺盛的人,毒素容易轉化;元氣虛弱的人,邪氣不容易轉化,也就很難傳變。所以說邪氣和元氣不能同時存在。如果原本就患有其他疾病,元氣虧損,又恰好感染了邪氣,就能夠感染但無法轉化,又怎麼能期望它傳變呢?不傳變,邪氣就無法消除,時間一久,就越沉越深。如果誤用人參、黃耆,就會更加堵塞,病情更加嚴重,最後可能不治而亡。
達原飲
檳榔(二錢),草果(五分),厚朴(一錢),知母(一錢),芍藥(一錢),甘草(五分),黃芩(一錢)
上七味。以水二鍾。煎八分溫服。
疫邪為病。有從戰汗解者。有從自汗盜汗不解者。有無汗竟全歸胃者。有自汗淋漓。熱渴反甚。終得戰汗而解者。有胃氣壅抑。必從下而得戰汗解者。有汗解未盡。越三四日前熱復發者。有發黃因下。而復熱發出斑者。有竟從發斑而愈者。有里證急。雖有斑不愈者。此雖傳變不常。
白話文:
將檳榔二錢、草果五分、厚朴一錢、知母一錢、芍藥一錢、甘草五分、黃芩一錢,用水煎煮至八分,溫服。
疫病的病症表現不一,有些病人從發汗解熱,有些則自汗盜汗持續不退,有些則無汗症狀,熱症完全歸於胃部,有些病人自汗淋漓,口渴難耐,最後才發汗解熱,有些胃氣鬱結,必須從下焦發汗才能解熱,有些汗解未盡,過三四天又復發,有些發黃後又復發,並出現斑疹,有些則從斑疹出現後痊癒,有些則腹痛症狀急迫,即使出現斑疹也難以痊癒。雖然疫病傳變不定,但總體表現還是有所規律。
要亦為常變也。又有局外之變者。男子適逢使內。邪熱乘虛陷於下焦。氣道不施。以致小便淋塞。少腹脹滿。至夜發熱。以導赤五苓散之類。分毫不效。與大承氣一服。小便如注而愈。女子經水適來適斷。失血崩帶。及心痛疝氣。痰火喘哮。凡此皆非常變。大抵邪行如水。惟窪處受之。
此妙喻也。要之新疫而來舊病。但治其疫。他病自已也。
疫發一二日。舌上苔白如粉。早服達原飲一服。午後舌色變黃。隨見胸膈滿痛。大渴煩燥。此伏邪之毒傳裡也。前方加大黃下之。煩熱稍減。傍晚復加躁煩。發熱通舌變黑。刺生。鼻如煙煤。此邪毒最重。復合瘀胃。急投承氣湯。抵暮大下。至夜半熱退。次早苔刺如失。一日有此三變。
白話文:
事物常常會變化,還有來自外部的變化。比如男性遇到內傷,邪熱乘虛而入,侵入下焦,氣道無法運行,導致小便淋漓不暢,少腹脹滿,夜晚發熱,用導赤五苓散之類的藥物毫無效果。給他服用大承氣湯一劑,小便像流水一樣暢通,病就好了。女性經期剛來或剛結束,失血崩漏、帶下,以及心痛、疝氣、痰火喘哮,這些都是非常態的變化。總之,邪氣就像水一樣,只會流到低窪的地方。
這是一個很好的比喻。總之,對於新發生的疫病,只要治療疫病本身,其他疾病自然會好轉。
疫病發病一兩天,舌苔白如粉末,早些服用達原飲一劑。下午舌頭顏色變黃,隨之出現胸膈滿悶疼痛、口渴煩躁,這是伏邪的毒素傳入內部的表現。前方藥方中加大黃,讓毒素排出,煩熱略微減輕。傍晚又出現躁煩,發熱,舌頭變黑,刺痛,鼻子像煙灰一樣黑,這是邪毒最重的表現,又合併了瘀滯胃部。趕緊服用承氣湯,傍晚大便排出,到半夜熱退。第二天早上舌苔像消失了一樣,一天出現三次變化。
數日之法。一日行之。因其毒甚。故傳變亦速。用藥不得不緊。設用緩劑。必無救矣。每見瘟疫二三日即死者。皆此類也。
疫病初起。脈雖數。未至洪大。其邪尚在膜原。宜達原飲。若誤用白虎。既無破結之能。但求清熱。是猶揚湯止沸耳。邪入胃者。非承氣不愈。誤用白虎。既無奪邪之能。徒伐胃氣。反抑邪毒。致脈不行。反變細小。倘認陽證陰脈。妄言不治。因見脈微。復不敢下。逡巡死耳。當此之際。惟急投承氣湯。庶可救也。
疫發於半表半裡。一定之法也。至於傳變。出表入里。表裡分傳。俱未可定。醫見有表有里。乃引經論。先解其表。乃攻其里。此大謬也。嘗見大劑麻黃。一毫無汗。轉加煩熱者何耶。蓋發汗者。以邪氣在表。故用表藥。即得宣其氣而使之出也。今邪在裡。裡氣結滯。陽氣不得即達於表。
白話文:
染疫初期,病情發展迅速,用藥必須迅速果斷。如果使用溫和的藥物,必然無濟於事。許多人染疫後兩三天就死亡,都是因為延誤治療。
疫病剛發時,脈象雖然跳得快,但還沒有達到洪大的程度,病邪仍在肌膚腠理之間。應該服用達原飲,如果誤用白虎湯,既不能化解病邪,只能清熱,就好比用熱水止沸一樣,於事無補。病邪入侵胃部,必須用承氣湯才能治癒。如果誤用白虎湯,既不能驅除病邪,反而會損傷胃氣,抑制病邪,導致脈象微弱,甚至消失。如果誤以為是陽證陰脈,妄言不治,看到脈象微弱,又不敢服用瀉藥,就會猶豫不決,最終病亡。遇到這種情況,唯有立即服用承氣湯,才有可能救治。
疫病發作時,通常表現為半表半裡,這是固定的病理規律。但隨著病情發展,病邪可能從表傳到裡,也可能表裡同時發病,具體情況很難確定。有些醫生看到病人既有表證又有裡證,就根據經典理論,先解表再攻裡,這是很大的錯誤。我曾經見過病人服用大量麻黃,卻絲毫不出汗,反而更加煩躁發熱。這是因為病邪已經入侵內裡,裡氣鬱結,陽氣無法到達肌膚表面,所以發汗無效。
即四肢未免微厥。又安能氣勢蒸蒸而達乎外。譬之水注。閉其後竅。則前竅不得涓滴。與此欲汗之義相類。故必承氣解其里。裡氣一通。不待發散。多有自汗而解者。其義可知也。設下後脈浮而微數。身微熱。神思不爽。此邪熱浮於肌表。而里已無滯也。再與白虎湯。則餘熱復得清散。
外即蒸蒸汗解。仍此意也。若下後脈空而數。按之豁然如無。宜白虎加人參湯。覆杯即汗解。下後脈數而浮。原當汗解。遷延五六日。脈證不改。仍不得汗者。以其反復數下。致血液枯。正氣微故也。用白虎加人參湯。以涼解中外。鼓舞元氣。開泄腠理。即得汗而解也。里證脈沉而數。
白話文:
如果四肢略微發麻,說明體內氣血運行不暢,無法蒸發到體表。就像水流被堵住後方,前面就無法流動,想要出汗也一樣。所以要服用承氣湯通暢腸胃,腸胃通暢後,不用刻意發散,往往會自然出汗而痊癒。如果服藥後脈象浮而微數,身體微熱,精神尚好,說明邪熱已經浮於肌表,體內已無阻塞,可以再服用白虎湯,清散餘熱。
如果服藥後脈象虛弱而數,按壓時感覺空虛無力,則應該服用白虎加人參湯,喝下後就能很快出汗。如果服藥後脈象數而浮,本應該出汗,但拖延了五六天,脈象和症狀沒有改善,仍然沒有出汗,說明多次服藥導致血液枯竭,正氣不足。因此要服用白虎加人參湯,清熱解毒,鼓舞元氣,打開腠理,就能出汗痊癒。如果體內有寒邪,脈象沉而數,則需要根據具體情況調整藥方。
當下之。下之當得汗解。脈改浮矣。今不得汗。二三日脈更沉者。膜原之邪。仍瘀到胃也。更宜下之。或脈浮即與白虎湯。里證下後。熱退身涼。越幾日復熱者。非關飲食勞復。乃膜原之餘邪復聚。醫者不知。每歸咎於病者誤也。仍下之為當。但製劑宜輕耳。
應下失下。口燥舌乾而渴。身反熱減。四肢時厥。欲得被近火。此陽氣伏也。既下厥回。脈大而數。舌上生津。不思水飲。此里邪去而鬱陽暴伸也。宜柴胡清燥湯。去栝蔞根、知母。加葛根。隨其性而升泄之。
柴胡清燥湯
白話文:
現在應該要使用瀉法來治療。如果用藥之後沒有出汗,過了兩三天脈象更加深沈,表示邪氣仍然在膜原停留著。這時候還需要用瀉法,或者脈象浮起就服用白虎湯。裡證治癒之後,熱度下降身體冷靜下來,隔了一段時間又發燒的人,不是因為吃錯食物或是疲倦導致病情複發,而是膜原中的殘留邪氣重新聚集在一起。醫生不知道這個原因,常常把責任推卸到病人身上是錯誤的做法。還是要用瀉法治療才對,只是制訂方子的時候要稍微輕一些。 應該使用瀉法卻沒有的人會出現口腔和舌頭乾燥並且感到口渴,身體反而變得溫暖起來,四肢偶爾會有寒意,想要蓋著毯子靠近火源取暖。這是因為陽氣被困住了。已經經過瀉法處理,寒意消失,脈搏跳動快速,舌頭上有唾液分泌,不想喝水,這是裡面的邪氣已經去除掉,但是困住的陽氣突然間釋放出來的原因。適合服用柴胡清燥湯,去掉栝樓根和知母,加入葛根,讓它按照自己的特點進行排洩。 柴胡清燥湯:* 柴胡 清燥湯
白芍藥,當歸,生地黃,陳皮,甘草,竹心,燈心,栝蔞根,知母,柴胡
上九味。水煎溫服。
溫病下後。二三日舌上覆生苔刺。邪未盡也。再下之。苔刺雖去。而煩熱未除。更下之。熱渴已減。日後更復熱復苔者。更下之。不以數計。總之有是證。則用是藥耳。醫者經歷未到。中道生疑。往往失治。但其中有間日一下者。有連下三四日者。有下二日間一日者。其後輕重緩急。
有應用柴胡清燥湯者。有用犀角地黃湯者。至投承氣。何日多與少與。亦皆治法。苟或不明。亦足誤事。然數下之證。亦僅見也。
白話文:
白芍、當歸、生地黃、陳皮、甘草、竹心、燈心、栝蔞根、知母、柴胡,這九味藥用水煎溫服。
如果溫病下瀉後,二三日舌頭上長出像針一樣的苔,表示邪氣還沒完全消退,需要再下瀉。雖然苔刺消失了,但煩熱還沒消除,也需要再下瀉。熱渴減輕後,如果日後又出現發熱長苔的現象,也要再下瀉。不論下瀉多少次,只要出現這些症狀,就用這些藥。醫生經驗不足,半路產生懷疑,往往會導致誤治。
有些患者隔天服用一次藥,有些患者連續服用三四天,有些患者服用兩天停一天,之後的輕重緩急情況不同。
有些情況下可以服用柴胡清燥湯,有些情況下可以服用犀角地黃湯,甚至可以服用承氣湯。何時多服,何時少服,都是治療方法。如果不懂,也可能導致誤事。不過,需要多次下瀉的情況並不常見。
疫病下後。脈證俱平。腹中有塊。按之則痛。自覺有所阻而微悶。或時升降之氣。往來不利。常作蛙聲。此邪氣已盡。其宿結尚未除也。此不可攻。攻之陡損元氣。須飲食漸進。胃氣漸復。津液潤下。常見病疫愈。啗粥半月。結塊方下。堅黑如石者。又有氣促之病。過月餘其塊方消者。此又無形之結也。不可不知。
瘟疫下後。脈證俱平。大便十數日不行。時時作嘔。此為下膈之證。蓋下不能通。必反於上。宜調胃承氣湯熱服。宿垢頓下。嘔吐立止。慎不可補也。
凡疫邪貴乎早下。但見舌黃。心腹脹滿。便可選用承氣以驅其邪。乘人氣血未亂。津液未枯。投劑不致掣肘。勿拘下不厭遲之說也。且疫證之下。與傷寒異。傷寒必俟結定而後攻。疫邪正欲驅熱以為用。況疫氣多濕。豈能即結。遷延不下。但蒸作極臭如敗醬。如藕泥。臨死不結者多矣。
白話文:
瘟疫过后,脉象症状都平稳了,但腹部有个硬块,按压会痛,自己感觉有东西堵着,有点闷,有时呼吸不顺畅,经常发出像青蛙一样的叫声。这是病邪已经消散,但残留的结块尚未消除。这种情况不能攻治,攻治会损伤元气。需要慢慢调理饮食,让胃气慢慢恢复,津液滋润下降,这样才能逐渐康复。吃粥半个月,结块才会下降,坚硬发黑像石头一样。有的患者还会出现呼吸困难,要过一个月左右结块才会消失,这就是无形的结块,不可不知。
瘟疫过后,脉象症状都平稳了,但十多天没有排便,经常呕吐,这是下膈不通的症状。下焦不通必然会向上逆流,应该服用热性的调胃承气汤,让宿垢迅速排出,呕吐立刻停止。切记不可进补。
一般来说,瘟疫邪气要及时驱除。只要舌头发黄,心腹胀满,就可以选择用承气汤来驱除邪气。趁着人体气血没有紊乱,津液没有枯竭,用药就不会有阻碍。不要拘泥于下泻不能着急的说法。而且瘟疫的治疗,与伤寒不同。伤寒要等到病情稳定后再攻治,而瘟疫的邪气正要借助热力来发作。况且疫气多为湿热,怎么会立刻形成结块?如果拖延不治,只会越来越臭,像腐烂的草一样,像藕泥一样,临死前都没有形成结块的人很多。
疫邪傳裡。遺熱下焦。小便不利。邪無輸泄。經氣鬱滯。其傳為癉。身目如金。宜茵陳蒿湯。若用茵陳五苓散不效。此皆胃家移熱。是以大黃為專功也。
茵陳蒿湯
茵陳蒿(二錢),山梔子(一錢),大黃(五錢),水姜(三片)
上四味。以水一斗。先煮茵陳。減六升。內三味。煮取三升。去滓。分溫三服。
疫邪在胸膈。滿悶喜嘔。腹不滿。欲吐不吐。欲飲不飲。此邪與痰飲結滯也。宜瓜蒂散吐之。
白話文:
瘟疫邪氣入侵身體,留下餘熱停留在下焦,導致小便不順暢,邪氣無處排泄,經絡氣血鬱結不通,就會轉變成癉病,身體和眼睛像金屬一樣冰冷。可以用茵陳蒿湯治療。如果使用茵陳五苓散沒有效果,這是因為胃部積熱,所以需要用大黃來專門治療。
疫邪停留在胸膈之間,讓人感到胸悶、想吐,肚子脹滿卻不想吃飯,想喝水卻又不想喝,這是因為邪氣和痰飲結合在一起。可以用瓜蒂散來催吐。
瓜蒂散
胡瓜蒂(一錢),赤小豆(一錢),生梔仁(二錢)
上水煎。分二服。緩下。無瓜蒂。用淡豆豉二錢。
疫氣留血分。裡氣壅閉。不下則斑不出。出則毒邪從外解矣。如下後斑漸出。更不可下。設有下證。宜少與承氣緩服。倘大下則元氣不振。斑毒內陷則危。宜托裡舉斑湯。如下後斑毒隱伏。反見循衣撮空脈微者。本方加人參三錢。得補發出者不死。
舉斑湯
白芍藥(一錢),當歸(一錢),升麻(五分),柴胡(七分),白芷(七分),穿山甲(二錢),水姜(一片)
白話文:
瓜蒂散是用胡瓜蒂、赤小豆和生梔仁煎水服用,可以緩解便秘。如果沒有胡瓜蒂,可以用淡豆豉代替。當疫氣留滯血液,導致氣血鬱結,不排泄就會出現斑疹,排泄後毒邪才會從體表排出。排泄後斑疹逐漸出現,就不應再服用瀉藥。如果有便秘的症狀,可以少量服用承氣湯緩解。如果過度瀉泄,就會導致元氣虛弱,斑毒內陷,十分危險,需要服用舉斑湯來托裡排毒。如果排泄後斑毒隱藏,反而出現循衣撮空脈微的症狀,可以服用瓜蒂散加入人參,補氣發散,這樣就不會致命。
舉斑湯是用白芍藥、當歸、升麻、柴胡、白芷、穿山甲和水姜煎水服用。
上七味。水煎溫服。
疫病日久失下。自利純臭水。晝夜十數行。口燥唇乾舌裂。此熱結旁流也。急下。以大承氣去其宿垢頓止。胃實失下。鬱而為黃。熱更不減。摶血為瘀。故經氣不為熱鬱。不致發黃。熱邪不幹血分。不致蓄血。同受其邪。故發黃而兼蓄血。非蓄血而致發黃也。但蓄血一行。熱隨血泄。
黃隨泄減。故治黃茵陳蒿湯。治蓄血桃仁承氣湯。去桂枝、甘草。加牡丹皮、當歸、芍藥。
桃仁承氣湯
桃仁(十八粒碎),甘草(二錢),大黃(四錢酒浸),芒硝(二錢),桂枝(二錢)
白話文:
服用上七味,用清水煎煮後溫熱服下。
如果疫病纏綿日久,導致腹瀉,排出的水便臭味濃郁,一天十多次,口乾舌燥,嘴唇乾裂,這是熱毒積聚在體內,並向其他部位蔓延所致。應立即服用大承氣湯,清除積聚在體內的宿垢,以止瀉。若胃部積食導致腹瀉,熱毒鬱結不散,則會發黃,熱毒加重,阻塞血液形成瘀血。因此,經脈不會因熱毒鬱結而發黃,熱邪也不會侵犯血分而導致蓄血。兩者同時受到熱邪侵襲,所以會發黃並伴隨蓄血,而非蓄血導致發黃。只需治療蓄血,熱毒隨血液排出,黃疸也會隨之減輕。因此,治療黃疸用茵陳蒿湯,治療蓄血用桃仁承氣湯,去除桂枝、甘草,加入牡丹皮、當歸、芍藥。
桃仁承氣湯的藥方:桃仁(十八粒,打碎),甘草(二錢),大黃(四錢,用酒浸泡),芒硝(二錢),桂枝(二錢)。
上水煎。熱服。
胃移熱於下焦氣分。小便不利。熱結膀胱也。若移熱於下焦血分。膀胱蓄血也。夫蓄血證。在小便利不利也。故晝日稍減。夜發熱譫語者瘀血也。未行。桃仁承氣下之。後用犀角地黃調之。
犀角地黃湯
地黃(一兩),赤芍藥(二錢),犀角(二錢鎊),牡丹皮(二錢)
上四味。以水二鍾。煎八分。溫服無時。
凡失下。以致循衣摸床。撮空肉惕。目不了了。邪熱愈盛。元氣將脫者。勢不可竟下。又不得不下。不得已用陶氏黃龍湯下之。(黃龍湯即大承氣湯加甘草人參當歸)因不下必死。當於死中求生也。得下後用生脈散。加地黃、當歸、白芍藥、知母、陳皮、甘草。
白話文:
將藥材用清水煎煮,熱的時候服用。
當胃部熱氣下降到下焦(小腹以下)的氣分(指氣機流通的部位)時,就會導致小便不利,這是因為熱氣阻塞了膀胱。如果熱氣下降到下焦的血分(指血液流通的部位),就會導致膀胱蓄血。蓄血的症狀表現為小便時有時無,白天稍微減少,晚上發熱說胡話,這是瘀血的表現。如果瘀血沒有排出,可以用桃仁承氣湯來瀉下,之後再用犀角地黃湯來調養。
犀角地黃湯的藥方:
地黃一兩,赤芍藥二錢,犀角二錢磨成粉,牡丹皮二錢。將以上四味藥材用兩碗水煎煮,煮至八分,溫熱服下,沒有時間限制。
如果患者因為腹瀉導致全身虛弱,不停地摸衣服、摸床、抓空、肌肉抽搐、眼睛看不清楚,並且邪熱越來越盛,元氣快要耗盡,這種情況下不能再使用瀉下藥物。但如果病情危重,不得不瀉下,可以用陶氏黃龍湯來瀉下,因為如果不瀉下就會死亡,只能在死亡中求生。瀉下之後要用生脈散加地黃、當歸、白芍藥、知母、陳皮、甘草來調養。
疫病有首尾能食者。此邪不實於胃。切勿絕其飲食。但少少與之耳。
凡大下後調理。清燥養營湯。
清燥養營湯
知母,栝蔞根,當歸,白芍藥,生地黃,陳皮,甘草,燈心
上八味。水煎溫服。
如表有餘熱。柴胡養營湯(即小柴胡去半夏人參加陳皮當歸芍藥厚朴生地黃大黃枳實生薑)
如有痰飲。胸膈不清者。宜栝貝養營湯。
栝貝養營湯
栝蔞根,貝母,栝蔞仁,蘇子,橘紅,白芍藥,當歸,知母,生薑
白話文:
患疫病的病人,只要能吃東西,就表示病邪並沒有真正侵犯到胃部,因此不要完全不給病人吃東西,但要少食。
大瀉之後需要調理,可以服用清燥養營湯。
清燥養營湯的組成:知母、栝蔞根、當歸、白芍藥、生地黃、陳皮、甘草、燈心。將上述藥材水煎溫服。
如果病人還有表熱,可以服用柴胡養營湯(即小柴胡湯去半夏,加入陳皮、當歸、芍藥、厚朴、生地黃、大黃、枳實、生薑)。
如果病人有痰飲,胸膈不清,可以服用栝貝養營湯。
栝貝養營湯的組成:栝蔞根、貝母、栝蔞仁、蘇子、橘紅、白芍藥、當歸、知母、生薑。
上九味。水煎溫服。
舌苔。邪在膜原故白。在胃則黃。苔老則沉香色。白者不可下。黃者下。黑者急下。下後苔不脫。舌刺舌裂。舌短舌硬舌卷。白沙苔。黑硬苔。皆當下。白苔滑澤。邪在膜原。倘別有下證。宜達原飲加大黃。若大汗脈洪大而渴。白虎湯未可下也。惟目赤咽乾。氣噴如火。小便黃赤。
涓涓作痛。揚手擲足。脈沉數。下之無疑。有心下痛。腹脹滿。頭痛。下之立止。初起未可下。如血液枯竭者為虛燥。宜導。
統論傷寒與時疫異同。夫傷寒必有感冒之因。惡風發寒。頭痛身痛。發熱而仍惡寒。脈浮緊無汗。為傷寒。脈浮緩有汗。為中風。時疫初起。原無感冒之因。忽覺凜凜。以後但熱而不惡寒。然亦有所觸而發者。或飢飽勞役。或焦思怒郁。皆能觸動其邪也。然不因有所觸。而自發者居多。
白話文:
上九味藥材用水煎煮,溫溫地喝下去。
舌頭上的苔蘚,如果邪氣在膜上,就會呈現白色。如果邪氣在胃裡,就會呈現黃色。舌苔老了,就會呈現沉香色。白色的舌苔不能下藥,黃色的舌苔可以下藥,黑色的舌苔要趕緊下藥。下藥後舌苔沒有脫落,舌頭刺痛、裂開、變短、變硬、捲起來,或者出現白沙苔、黑色硬苔,都應該下藥。如果舌苔光滑潤澤,邪氣在膜上,但又有其他需要下藥的症狀,應該用達原飲加上大黃。如果出現大量出汗、脈搏洪大而口渴,就不能用白虎湯。只有眼睛紅腫、咽喉乾燥、氣息噴出像火一樣、小便黃赤的時候,才能用白虎湯。
如果出現涓涓作痛、揚手擲足、脈象沉而數,就應該下藥。如果出現心下痛、腹部脹滿、頭痛,下藥後就能立即止痛。如果疾病剛開始,還不能下藥。如果出現血液枯竭的情況,就屬於虛燥,應該使用引導藥物。
總結來說,傷寒和時疫的不同之處在於,傷寒一定有感冒的原因,例如怕風發寒、頭痛身痛、發熱但仍然怕冷、脈象浮緊無汗,這就是傷寒。如果脈象浮緩有汗,就是中風。時疫剛開始,並沒有感冒的原因,突然感覺寒冷,之後就只有發熱,不怕冷,這就是時疫。但是也有因為觸發而發病的,例如飢飽勞役、焦慮思慮、鬱悶,都能觸動邪氣。但是大部分情況下,時疫並不是因為觸發而發病的,而是自發的。
且傷寒投劑。一汗即解。時疫發散。雖汗不解。傷寒不染。時疫能染。傷寒之邪。自毫竅入。時疫之邪。自口鼻入。傷寒感而即病。時疫感而後發。傷寒汗解在前。時疫汗解在後。傷寒可使立汗。時疫俟其內潰。自汗盜汗戰汗。傷寒不發斑。時疫能發斑。傷寒感邪在經。以經傳經。
時疫感邪在內。邪溢於經。經不自傳。傷寒感發甚暴。時疫多有淹纏二三日。或漸加重。或至五六日。忽然加重。傷寒初起。以發表為先。時疫初起。以疏利為主。其所同者。皆能傳胃。至是同歸於一。故用承氣導邪而出。故傷寒時疫。始異而終同也。傷寒之邪。自外傳內。
白話文:
治療傷寒的藥方,只要出一身汗就立刻見效。時疫雖然也能發散,但即使出了汗也不一定能好轉。傷寒不會互相傳染,時疫卻會。傷寒的邪氣從毛孔侵入,時疫的邪氣則從口鼻進入。傷寒接觸邪氣就會馬上生病,時疫則需要一段時間才會發病。傷寒出汗後病就會好轉,時疫出汗後病況仍然會持續。傷寒可以用藥讓患者馬上出汗,時疫則要等病邪從內部潰散,才會出現自汗、盜汗、戰汗等症狀。傷寒不會發斑疹,時疫卻可能發斑疹。傷寒的邪氣在經絡中傳播,以經絡傳經絡。時疫的邪氣則在體內,溢散到經絡,經絡自身不會傳播。傷寒發病非常迅速,時疫則常會纏綿二三日,或逐漸加重,或到五六日突然加重。傷寒初期以發汗解表為主,時疫初期以疏通利導為主。兩種病症雖然初期治療方法不同,但都可能傳到胃部,最終都歸於一種病症,因此都可用承氣湯引導邪氣排出。所以傷寒和時疫雖然初期病症不同,但最終治療方法一致。傷寒的邪氣從外傳到內,時疫的邪氣則從內溢散到外。
原無根蒂。惟其傳法。有進無退。故下之皆能病愈。時疫之發。始則匿於膜原。根深蒂固。時發與營衛交併。客邪由經之處。營衛未有不被其傷者。故曰潰。然不潰則不能傳。不傳則邪不能出。邪不出而疾不愈。乃時疫下後。多有不能即愈者何耶。蓋疫邪多有表裡分傳者。因有一半向外。
邪傳留於肌肉。一半向里。邪傳留於胃家。惟傳於胃。故里氣結滯。里結表氣因亦不通。於是肌肉之邪。不得即達於肌表。下后里氣一通。表氣亦順。向郁肌肉者。方能盡達於表。或斑或汗。然後可以謀治而愈。傷寒下後。無有此法。雖曰終同。實不同也。
凡陽證似陰者。傷寒與瘟疫多有之。其陰證似陽者。正傷寒有之。溫疫必無此證。宜辨之。夫陽證似陰。外雖寒而內有熱。故小便必赤澀。若陰證似陽者。格陽之證也。上熱下寒。故小便清白。但以小便赤白為據。萬不失一。
白話文:
原本沒有根基,只靠傳播的方式,不斷進展,絕不退卻,因此只要往下治療,都能使疾病痊癒。時疫發作初期,病毒潛藏在人體表面的薄膜中,根深蒂固,隨著時間推移,與人體的營氣和衛氣交纏。外來的邪氣沿著經絡傳播,營氣和衛氣無一倖免,因此會出現潰瘍。然而,如果不潰爛,就無法傳播,不傳播,邪氣就無法排出體外,邪氣不排出,疾病就不會痊癒。所以,時疫治療之後,很多病人無法馬上痊癒,這是為什麼呢?因為疫病的邪氣會表裡分傳,一部分向外傳播,停留在肌肉組織,另一部分向內傳播,停留在胃部。由於只傳播到胃部,所以裡氣阻塞,裡氣阻塞又導致表氣不通,因此停留在肌肉組織的邪氣無法順利到達肌膚表面。治療之後,裡氣通暢,表氣也順暢,停留在肌肉的邪氣才能徹底到達肌膚表面,表現出斑點或汗液,然後才能對症治療,最終痊癒。傷寒治療之後,沒有這種方式,雖然表面上看似相同,實際上並不一樣。
所有陽證表現為陰證的症狀,傷寒和瘟疫中都有出現,而陰證表現為陽證的症狀,只有傷寒會有,溫疫絕對不會出現這種症狀,需要加以區分。陽證表現為陰證,表面看似寒涼,實際上內裡有熱,因此小便一定會呈現紅色且澀。而陰證表現為陽證,屬於格陽的症狀,上熱下寒,因此小便清澈。只要根據小便的顏色來判斷,幾乎不會出錯。
凡四損不可治。大勞大欲。大病久病後。氣血俱虛。陰陽並竭。正氣先虧。邪氣自陷也。夫人疫發。見證或輕。雖有頭疼身熱自汗。而飲食不絕。力可徒步。又烏知其疫也。
況脈又不浮不沉而數。病人無處追求。每每妄訴病情。醫家不辨是非。便引東垣勞倦傷脾。元氣下陷。乃執甘溫除熱之句。轉補壅熱。至於不救矣。
疫痢相兼之證最危。夫疫者胃家事也。必從下解。利者大腸事也。大腸既病。失其傳送之職。故糞不行。下膿血。所以向來谷復。停積在胃。直須大腸邪氣將退。胃氣通行。積糞從此而下。今既大腸失職。糞尚不行。又何能與胃載毒而出耶。毒既不行。最能傷敗胃氣。毒氣在胃。
白話文:
凡是四損的病症無法治療。過度勞累、縱慾過度、大病或久病之後,氣血都虛弱,陰陽耗竭,正氣先衰,邪氣就會趁虛而入。病人得了疫病,症狀可能很輕微,雖然有頭痛、發熱、自汗,但還能吃飯,也能走路,很難判斷是否患上了疫病。
尤其脈象既不浮也不沉,反而跳得很快,病人又無處求醫,經常胡亂訴說病情,醫生也無法分辨真假,就引用東垣醫書中勞倦傷脾、元氣下陷的理論,執著於用甘溫的藥物來去除熱邪,反而加重了熱邪,最終導致病人無救。
疫病和痢疾同時發作的症狀最為危險。疫病是胃腸的問題,必須從下部排出。痢疾是大腸的問題,大腸生病了,就失去了傳送排泄物的功能,所以糞便無法排出,還會排出膿血。因此,吃下去的食物積存在胃裡,必須等到大腸的邪氣退去,胃氣才能通暢,積存在腸道的糞便才能排出。現在大腸已經失去功能,糞便還不能排出,怎麼可能與胃裡的毒素一起排出呢?毒素無法排出,最容易損傷胃氣。毒素停留在胃裡,就會……
一日有一日之害。在一時有一時之害。耗氣摶血。神氣既盡則死。凡遇疫痢兼證者。在痢尤為吃緊。宜檳榔順氣湯。
檳榔順氣湯
大黃,厚朴,芍藥,檳榔,枳實,生薑
上六味。水煎溫服。
妊娠時疫。設用三承氣。須隨證施治。不可過慮。慎勿惑於參、耆安胎之說也。病家見用承氣。先自驚疑。更加左右有粗知醫者。從旁嘈雜。必致掣肘。遂令子母不祥。若應下之證。反用補劑安胎。熱毒愈熾。胎愈不安。耗氣摶血。胞胎何賴。是以古人有懸鐘之喻。梁腐而鍾未有不落者。
惟用承氣逐其邪。火毒消散。炎熇頓為清涼。氣回而胎自固。當此證候。大黃反為安胎聖藥。歷治歷當。母子俱安。若見腹痛腰疼。則必墮無疑矣。須預言之。
白話文:
每天都有每天的危害,每一刻都有每一刻的危害。消耗元氣,積聚血液,神氣耗盡就會死亡。遇到瘟疫和痢疾等併發症時,痢疾尤其危急,應該服用檳榔順氣湯。
檳榔順氣湯包含大黃、厚朴、芍藥、檳榔、枳實、生薑六味藥材,水煎溫服。
懷孕期間感染瘟疫,如果要使用三承氣湯,必須根據病情施治,不可過於擔心,也不要被參、耆安胎的說法迷惑。病人看到使用承氣湯,自己就會感到驚慌,再加上周圍有一些粗懂醫術的人,在旁邊七嘴八舌,必然會阻礙治療,導致母子不祥。如果應該瀉下的病情,反而使用補藥安胎,熱毒會更加熾盛,胎兒更加不安,消耗元氣積聚血液,胎兒如何存活?因此古人有懸鐘的比喻,梁柱腐爛,鐘必然掉落。
只有使用承氣湯驅逐邪氣,火毒消散,炎症瞬間變得清涼,氣血回歸,胎兒自然會穩定。在這種情況下,大黃反而成了安胎聖藥。經過治療,母子都平安無事。如果出現腹痛腰痛,那麼必然會流產,必須提前告知病人。
婦人病疫。與男子無異。惟經水適來適斷。及崩漏產後。與男子不同。經水適來。邪不入胃。入於血海。胸膈無邪。勿以胃實攻之。但熱隨血下自愈。宜小柴胡加生地黃、牡丹皮、赤芍藥主之。如結胸狀者。血因邪結。刺期門。經水適斷。血室空虛。邪乘虛入為難治。與適來者有虛實之分。
宜柴胡養營湯。新產亡血。衝任空虛。與素病崩漏。經氣久虛者。亦用此湯。若藥停不行。加生薑以和其性。中氣虛而不運。加人參以助其行。疫行之時。凡小兒兩目上吊。驚搐發痙。十指勾曲。角弓反張。勿認驚風治。宜同大人。但藥劑輕小耳。
應下之證。下後當脈靜身涼。今反發熱者。因結開氣通。郁陽暴伸也。不久自息。如不息。仍是餘邪未盡也。下後自臥二三日。或四五日。汗不止。身微熱。此仍屬熱。其表有餘邪。邪盡汗止。不止者。小柴胡湯加廣皮。嘔加半夏。虛加人參。斟酌治之。不可用耆、術之屬。
白話文:
婦女患病和男子一樣,只是月經來潮和斷絕時有所不同,以及崩漏和產後恢復方面也不同。月經來潮時,邪氣不會進入胃,而是進入血海,胸膈沒有邪氣,不可用攻胃之法。只要熱氣隨著血向下流,自然會痊癒。可以用小柴胡湯加生地黃、牡丹皮、赤芍藥來治療。如果出現胸悶結實的症狀,是因為血氣受邪氣阻滯,可以針刺期門穴。月經斷絕時,血室空虛,邪氣容易乘虛而入,難以治療,與月經來潮時有虛實之分。
應該使用柴胡養營湯來治療。產後失血,衝任脈虛弱,以及平時容易崩漏,經氣長期虛弱的人,也應該服用此湯。如果藥物停留在體內,無法排出,可以加入生薑來調和藥性。中氣虛弱,氣血運行不暢,可以加入人參來幫助氣血運行。疫病流行時,凡是小兒兩眼上翻,驚嚇抽搐,十指蜷縮,角弓反張,不要誤認為驚風,應該按照大人一樣的治療方法,只是藥劑要輕小而已。
應該瀉下的情況,瀉下後脈象應該平穩,身體涼爽。如果反而發熱,是因為結塊打開,氣血通暢,郁積的陽氣突然外散所致,不久就會自行消退。如果沒有消退,仍然是餘邪未盡。瀉下後自行臥床二三日,或四五日,汗出不止,身體微微發熱,這仍然屬於熱症,說明表皮還有餘邪。邪氣盡除,汗就會停止,如果沒有停止,應該服用小柴胡湯加廣皮,嘔吐者加半夏,虛弱者加人參,根據情況斟酌治療。不可使用黃耆、蒼朮之類的藥物。
如脈靜身涼。數日後反盜汗。宜用略補。虛實之分。在有熱無熱也。下後邪去嘔止。今反復嘔者。胃虛也。少進粥飲調之。
如人方食肉而病。停積在胃。用承氣連下。惟下旁流臭水。其病不退。必加人參一味。即數十日停積頓行也。應下失下。真氣微虛。及投承氣下咽。少頃額上汗出髮根搔癢。手足厥冷。甚則戰慄。心煩坐臥不安。如狂之狀。此中氣已虧。不勝藥力。名曰藥煩。凡遇此證。藥中多加生薑。均二三次服。以防嘔吐之患。
病有勞復食復自復。勞者補之養之。食者輕則損谷。重則下奪。自復者。前用何藥。依前增減自愈。
感冒兼疫。先治感冒後治疫。瘧疫相兼。治疫而瘧自已。
瘟疫九傳。
白話文:
如果脈象平靜,身體冰冷,過了幾天又出現盜汗,就應該稍微進補。判斷虛實,關鍵在於是否有熱症。如果拉肚子後邪氣消退,嘔吐也停止,現在卻反覆嘔吐,說明胃氣虛弱,可以少量進食稀粥,慢慢調理。
就像人正吃肉突然生病,食物停積在胃裡,服用承氣湯瀉下,只排出一些臭水,病情沒有好轉,就一定要加一味人參,這樣即使積食數十天也能迅速排出。如果應該瀉下卻沒有瀉下,說明真氣虛弱,服用承氣湯後不久,額頭就出汗,頭髮根部發癢,手腳冰冷,嚴重的話還會發抖,心煩意亂,坐立不安,像發狂一樣,這是中氣虧虛,不能承受藥力,叫做藥煩。遇到這種情況,藥方中要多加生薑,連續服用兩三次,以防止嘔吐。
疾病有因勞累而發病,因飲食而發病,以及自行恢復的三種情況。勞累導致的疾病,要補益調養;飲食導致的疾病,輕者減少谷物攝入,重者則瀉下排除;自行恢復的疾病,要根據之前使用的藥物,增減藥量,就能痊癒。
感冒合併瘟疫,要先治感冒,再治瘟疫。瘧疾和瘟疫同時發作,治療瘟疫,瘧疾就會自然痊癒。
瘟疫會傳染九代。