吳又可

《溫疫論》~ 上卷 (4)

回本書目錄

上卷 (4)

1. 蓄血

大小便蓄血,便血,不論傷寒時疫,蓋因失下,邪熱久羈,無由以泄,血為熱搏,留於經絡,敗為紫血,溢於腸胃,腐為黑血,便色如漆,大便反易者,雖結糞得瘀而潤下,結糞雖行,真元已敗,多至危殆。其有喜忘如狂者,此胃熱波及於血分,血乃心之屬,血中留火延蔓心家,宜其有是證矣。仍從胃治。

白話文:

大、小便中帶血,無論是因為傷寒還是時疫,都是由於(宿便)沒有排乾淨,病邪熱氣在體內停留太久,沒有途徑可以排出,血液被熱氣所迫,滯留在經絡中,變質後結成紫色的血,溢出到腸胃後,腐爛變質成黑色的血,大便顏色像漆一樣。大便反而容易排出,雖然排出的糞便中有瘀血而導致便便稀軟,但大便雖然排出來,元氣已經耗損,多半會危及生命。有的人表現出喜笑忘形、像發狂一樣,這是因為胃熱影響到血液,血液屬於心,血液中的熱氣蔓延到心臟,所以會出現這種症狀。治療時仍然需要從胃部著手。

發黃一證,胃實失下,表裡壅閉,鬱而為黃,熱更不泄,搏血為瘀。凡熱經氣不郁,不致發黃,熱不幹血分,不致蓄血,同受其邪,故發黃而兼蓄血,非蓄血而致發黃也。但蓄血一行,熱隨血泄,黃因隨減。嘗見發黃者,原無瘀血,有瘀血者,原不發黃。所以發黃,當咎在經瘀熱,若專治瘀血誤也。

白話文:

黃疸症的發生,是因為胃部實熱而下泄失常,表裡壅塞導致鬱熱化為黃色。而熱氣更無法宣泄,於是與血液搏擊化為瘀血。

通常情況下,經絡中的熱氣不鬱結,不會導致黃疸;而熱氣也不會使血液凝結,不會形成蓄血。如果同時受了這兩種邪氣,就會出現黃疸並同時伴有蓄血,而不是因為蓄血而導致黃疸。

但是,只要蓄血一化開,熱氣就會隨著血液宣泄出去,黃疸也會隨之減輕。我曾經見過不少黃疸患者,原本並沒有瘀血,而有些有瘀血的患者,原本並沒有黃疸。

所以,發生黃疸時,應該歸咎於經絡中的瘀熱,如果專門治療瘀血,那就錯了。

胃移熱於下焦氣分,小便不利,熱結膀胱也。移熱於下焦血分,膀胱蓄血也。小腹硬滿,疑其小便不利,今小便自利者,責之蓄血也。小便不利亦有蓄血者,非小便自利便為蓄血也。胃實失下,至夜發熱者,熱留血分,更加失下,必致瘀血。初則晝夜發熱,日晡益甚,既投承氣,晝日熱減,至夜獨熱者,瘀血未行也,宜桃仁承氣湯。服湯後熱除為愈,或熱時前後縮短,再服再短,蓄血盡而熱亦盡。

白話文:

**胃熱移向下腹氣分:**小便不通,是因為熱氣積聚在膀胱所致。

胃熱移向下腹血分: 膀胱裡有積血。

如果小腹硬硬脹脹,懷疑是小便不通所致,但現在小便能自通,那可能是積血造成的。

小便不通不一定有積血,小便能自通也不代表沒有積血。

胃裡食物積滯排不下去,到了晚上發熱,是熱氣停留在血分導致的。加上排便不通暢,必會形成瘀血。

開始時晝夜發熱,傍晚時發熱加重。用了承氣湯後,白天的發熱減輕,但到了晚上還是發熱,表示瘀血還沒消除,應該再用桃仁承氣湯。

服用湯劑後,發熱消除就痊癒了。或者發熱的時間越來越短,再服藥一次,發熱時間再縮短,表示積血消除了,發熱也會停止。

大勢已去,亡血過多,余焰尚存者,宜犀角地黃湯調之。至夜發熱,亦有癉瘧,有熱入血室,皆非蓄血,並未可下,宜審。

桃仁承氣湯,

白話文:

整體大勢已不可挽回,失血過多,殘存的病症宜用犀角地黃湯調理。到了夜間發燒,同時又有瘧疾,還有熱入血室的情況,這些都不是積血所致,因此不能使用瀉下的方法,需要仔細辨別。

大黃,芒硝,桃仁,當歸,芍藥,丹皮

白話文:

大黃:具有瀉熱通便的作用。 芒硝:具有清熱瀉火、通便的作用。 桃仁:具有活血化瘀、行氣止痛的作用。 當歸:具有補血活血、調經止痛的作用。 芍藥:具有養血柔肝、緩急止痛的作用。 丹皮:具有清熱涼血、活血化瘀的作用。

照常煎服。

犀角地黃湯,

地黃(一兩),白芍(三錢),丹皮(二錢),犀角(二錢,研碎)

白話文:

照常煎煮服用。

取生地黃一兩,白芍三錢,牡丹皮二錢,犀角二錢並研磨成粉。

上先將地黃溫水潤透,銅刀切作片,石臼內搗爛,再加水如糊,絞汁聽用,其滓入藥同煎,藥成去滓,入前汁合服。

白話文:

首先將地黃用溫水浸泡透軟,用銅刀切成片,然後在石臼中搗碎,再加入適量的水攪拌成糊狀,過濾取汁備用。地黃的渣滓加入其他藥材中一起煎煮,藥煎好後將渣滓濾掉,再加入過濾的汁液一起服用。

按:傷寒太陽病不解,從經傳腑,熱結膀胱,其人如狂,血自下者愈。血結不行者,宜抵當湯。今溫疫起無表證,而惟胃實,故腸胃蓄血多,膀胱蓄血少。然抵當湯行瘀逐蓄之最者,無分前後二便,並可取用。然蓄血結甚者,在桃仁力所不及,宜抵當湯。蓋非大毒猛厲之劑,不足以抵當,故名之。然抵當證,所遇亦少,此以備萬一之用。

抵當湯,

白話文:

備註:當太陽病的傷寒無法解開,從經脈傳導到臟腑,熱氣積聚在膀胱,病人會像發狂一樣,從下半身出血,而出血的人能康復。如果出血無法排出,適合服用抵當湯。

如今,溫熱性疾病發作時,沒有外感表證,只有胃氣過盛,因此腸胃積蓄的血液較多,膀胱積蓄的血液較少。然而,抵當湯是疏通血瘀、祛除積聚最有效的藥方,不論是上吐下瀉都可服用。不過,如果積聚的血液結得很嚴重,桃仁的效用無法發揮,這時就適合服用抵當湯。因為只有毒性強烈、藥性猛烈的藥物纔能夠抵制這種情況,所以才取名為「抵當湯」。但是,遇到抵當證的情況不多,這裡備用以防萬一。

大黃(五錢),虻蟲(二十枚,炙乾,研末),桃仁(五錢,研加酒),水蛭(炙乾為末,五分)

照常煎服。

白話文:

大黃:五錢 虻蟲:二十枚,炙烤後研磨成細粉 桃仁:五錢,研磨後加入酒 水蛭:炙烤後研磨成細粉,五分

2. 發黃

發黃疸是腑病,非經病也。疫邪傳裡,遺熱下焦,小便不利,邪無輸泄,經氣鬱滯,其傳為疸,身目如金者,宜茵陳湯。

茵陳湯,

茵陳(一錢),山梔(二錢),大黃(五錢)

水姜煎服。

白話文:

黃疸是腑部疾病,不是經絡疾病。傳染性疾病侵入臟腑,遺留的餘熱沉降到下焦,小便不通暢,邪氣無法排出,經絡氣血鬱滯,傳變為黃疸,身體和眼睛都發黃,應當使用茵陳湯治療。

按:茵陳為治疸退黃之專藥,今以病證較之,黃因小便不利,故用山梔除小腸屈曲之火,瘀熱既除,小便自利。當以發黃為標,小便不利為本。及論小便不利,病原不在膀胱,乃系胃家移熱,又當以小便不利為標,胃實為本。是以大黃為專功,山梔次之,茵陳又其次也。設去大黃而服山梔、茵陳,是忘本治標,鮮有效矣。

或用茵陳五苓,不惟不能退黃,小便間亦難利。

白話文:

茵陳是專門治療黃疸退黃的藥物。現在我們根據病症來比較,黃疸是因為小便不順暢造成的,所以要用山梔清熱解毒,消除小腸彎曲處的熱氣,瘀熱消除了,小便自然就順暢了。應該以發黃為表面症狀,小便不順暢為根本原因。

再來說小便不順暢,病根不在膀胱,而是胃部移熱所致,又應該以小便不順暢為表面症狀,胃實為根本原因。因此,大黃是主要的藥物,山梔次之,茵陳再次之。如果去掉大黃,只服用山梔、茵陳,那就是本末倒置,效果很少。

或者用茵陳配伍五苓散,不僅不能退黃,小便有時也很難順暢。

愚按:舊論發黃,有從濕熱,有從陰寒者,陰病發黃確有其證,何得云妄?濕熱發黃尤為最多,大約如合曲相似。飲入於胃,胃氣薰蒸則成濕熱。濕熱外蒸,透入肌腠遂成黃病。燥火焉有發黃之理?此言為吳君白圭之玷。

白話文:

我的看法:舊的醫學理論中認為發黃有兩種情況,一種是濕熱引起的,一種是陰寒引起的。陰寒引起發黃確實存在證據,怎麼能說胡說八道呢?濕熱引起發黃的病例尤為多見,大概就像麴酒的釀造過程。水被喝進胃裡,胃氣蒸發,就形成了濕熱。濕熱向上蒸發,滲透到皮膚肌肉組織,就形成了黃病。乾燥發熱怎麼會有發黃的道理?這種說法是吳君白圭的過錯。

3. 邪在胸膈

溫疫胸膈滿悶,心煩喜嘔,欲吐不吐,雖吐而不得大吐,腹不滿,欲飲不能飲,欲食不能食,此疫邪留於胸膈,宜瓜蒂散吐之。

瓜蒂散,

白話文:

當溫疫造成胸膈脹滿、煩躁想吐、想吐卻吐不出來,就算吐了也吐不乾淨,肚子不脹,想喝水喝不下去,想吃東西也吃不下去,這表示疫邪停留在胸膈,應服用瓜蒂散來嘔吐。

甜瓜蒂(一錢),赤小豆(二錢,研碎),生山梔仁(二錢)

白話文:

甜瓜蒂(1克) 赤小豆(2克,磨成粉) 生山梔仁(2克)

上用水二鍾,煎一鍾,後入赤豆,煎至八分,先服四分,一時後不吐,再服盡。吐之未盡,煩滿尚存者,再煎服。如無瓜蒂,以淡豆豉二錢代之。

白話文:

首先用水 400 毫升,煎煮到剩下一半 200 毫升。然後加入赤小豆,繼續煎煮到剩下八成 160 毫升。先喝一半 80 毫升,休息一小時後,如果沒有嘔吐,再喝完剩下的藥液。如果仍有嘔吐、腹脹等症狀,可以再煎煮服用。如果沒有南瓜藤,可以用 2 錢淡豆豉代替。

4. 辨明傷寒時疫

或曰:子言傷寒與時疫有霄壤之隔,今用三承氣,及桃仁承氣、抵當、茵陳諸湯,皆傷寒方也,既用其方,必同其證,子何言之異也?曰:夫傷寒必有感冒之因,或單衣風露,或強力入水,或臨風脫衣,或當檐出浴,當覺肌肉粟起,既而四肢拘急,惡風惡寒,然後頭疼身痛,發熱惡寒,脈浮而數,脈緊無汗為傷寒,脈緩有汗為傷風。

白話文:

有人說:「你說傷寒和時疫相差甚遠,但現在使用的三承氣湯、桃仁承氣湯、抵當湯、茵陳蒿湯等,都是治療傷寒的方劑。既然使用了這些方劑,就一定符合這些證狀,你怎麼說不同呢?」

我回答道:「傷寒必定有外感因素,可能是穿著單薄受風寒,可能是冒然下水,可能是當風脫衣,也可能是對著屋簷洗澡。當出現這些情況時,就會感覺肌肉發冷起雞皮疙瘩,隨後四肢僵硬拘急,怕風怕冷,然後頭痛身痛,發熱怕冷,脈搏浮數,脈緊無汗就是傷寒,脈搏緩和有汗就是傷風。」

時疫初起,原無感冒之因,忽覺凜凜,以後但熱而不惡寒,然亦有所觸因而發者,或飢飽勞碌,或焦思氣鬱,皆能觸動其邪,是促其發也。不因所觸無故自發者居多,促而發者,十中之一二耳。且傷寒投劑,一汗而解,時疫發散,雖汗不解。傷寒不傳染於人,時疫能傳染於人。

白話文:

當瘟疫剛爆發時,通常沒有感冒的症狀,但會突然感到寒顫。之後,患者會發熱但不會怕冷。然而,有些情況下可能是某些誘因引發的,例如飢餓、飽食、勞累、焦慮或情緒鬱悶。這些因素都可能激發疾病的邪氣,導致發病。不過,大多數情況下,疾病會在沒有明顯誘因的情況下自行發作,受誘因激發而發作的只佔不到一兩成。此外,治療傷寒時,只要出一身汗就能痊癒。但治療瘟疫時,使用發散性的藥物後,患者雖然出汗,但無法痊癒。而且,傷寒不會傳染給其他人,而瘟疫具有傳染性。

傷寒之邪,自毫竅而入;時疫之邪,自口鼻入。傷寒感而即發,時疫感久而後發。傷寒汗解在前,時疫汗解在後。傷寒投劑可使立汗;時疫汗解,俟其內潰,汗出自然,不可以期。傷寒解以發汗,時疫解以戰汗。傷寒發斑則病篤,時疫發斑則病衰。傷寒感邪在經,以經傳經;時疫感邪在內,內溢於經,經不自傳。

白話文:

傷寒的病邪,從皮膚毛孔進入身體;瘟疫的病邪,從口鼻進入。傷寒感染後會馬上發作,瘟疫感染後會過一段時間才發作。傷寒發病後會先出汗緩解,瘟疫發病後會後出汗緩解。傷寒時服用藥物可以立即發汗;瘟疫出汗緩解,必須等待邪氣在內部潰散,汗水才會自然排出,不能強求。傷寒的治療方法是發汗,瘟疫的治療方法是等待發汗。傷寒出疹表示病情嚴重,瘟疫出疹表示病情好轉。傷寒的病邪在經絡中,會沿著經絡傳播;瘟疫的病邪在體內,會從內部滲透到經絡中,經絡本身不會傳播病邪。

傷寒感發甚暴,時疫多有淹纏二三日,或漸加重,或淹纏五六日,忽然加重。傷寒初起,以發表為先,時疫初起,以疏利為主。種種不同。其所同者,傷寒時疫皆能傳胃,至是同歸於一,故用承氣湯輩,導邪而出。要之,傷寒時疫,始異而終同也。夫傷寒之邪,自肌表一徑傳裡,如浮雲之過太虛,原無根蒂,惟其傳法,始終有進而無退,故下後皆能脫然而愈。

白話文:

傷寒和時疫感染發作都很猛烈,時疫常拖延兩三天,有的逐漸加重,有的拖延五六天才突然加重。傷寒初期以發汗散寒為主,時疫初期以疏通利氣為主。這些方面有區別。但共同點是,傷寒和時疫都能傳入胃中,到這一步就殊途同歸了,所以都使用承氣湯一類的藥方,導邪氣而出。總之,傷寒和時疫,開始的症狀不同,但最後的治療方法是一樣的。傷寒的邪氣從肌表一路傳到體內,就像浮雲飄過虛空,原本沒有根基,但其傳播的規律是始終向前進而不後退,所以用瀉下的方法治療後,都能痊癒。

時疫之邪,始則匿於膜原,根深蒂固,發時與營衛交併,客邪經由之處,營衛未有不被其所傷者,因其傷,故名曰潰。然不潰則不能傳,不傳邪不能出,邪不出而疾不瘳。時疫下後,多有未能頓解者,何耶?蓋疫邪每有表裡分傳者,因有一半向外傳,則邪留於肌肉,一半向內傳,則邪留於胃家。

白話文:

瘟疫的邪氣,一開始潛伏在人體表面,根深蒂固。發作時,邪氣與人體的營氣和衛氣交織在一起,邪氣經過的地方,營氣和衛氣沒有不受損傷的。因為受傷,所以稱為潰瘍。然而不潰瘍,邪氣就無法傳播出去;不傳播出去,邪氣就不能排出;邪氣不排出,疾病就無法痊癒。瘟疫傳播後,很多人無法立即痊癒,這是為什麼呢?因為瘟疫之邪往往有表裡分傳的情況,一部分向外傳播,邪氣就留在肌肉中,一部分向內傳播,邪氣就留在胃中。

邪留於胃,故里氣結滯,裡氣結,表氣因而不通,於是肌肉之邪,不能即達於肌表,下后里氣一通,表氣亦順,曏者鬱於肌肉之邪,方能盡發於肌表,或斑或汗,然後脫然而愈,傷寒下後無有此法。雖曰終同,及細較之,而終又有不同者矣。

白話文:

邪氣滯留在胃部,導致內部氣機不通暢,內部氣機不通暢,外部氣機也會受到阻礙。於是肌肉中的邪氣無法透發到肌膚表面。等到內部氣機通暢了,外部氣機也會順暢,之前鬱積在肌肉中的邪氣才能發散到肌膚表面,表現為出斑疹或出汗,這樣才能痊癒。傷寒病後沒有這種方法。雖然最終的結果相同,但仔細比較,仍然有不同之處。

或曰:傷寒感天地之正氣,時疫感天地之戾氣,氣既不同,俱用承氣,又何藥之相同也?曰:風寒疫邪,與吾身之真氣,勢不兩立,一有所著,氣壅火積,氣也,火也,邪也,三者混一,與之俱化,失其本然之面目,至是均為之邪矣。但以驅逐為功,何論邪之同異也。

白話文:

有人說,傷寒是受到天地正常之氣的影響,時疫是受到天地不祥之氣的影響。既然病氣來源不同,為什麼都要用承氣湯呢?

回答說,風寒疫邪與我們體內的正氣是對立的,一旦受到侵襲,氣就會鬱積,熱火就會積聚。氣、火、邪混雜在一起,互相轉化,失去了原來的面貌,最終都變成邪氣了。

治療時,重要的是驅逐邪氣,至於邪氣的來源是相同還是不同並不重要。

假如初得傷寒為陰邪,主閉藏而無汗,傷風為陽邪,主開發而多汗,始有桂枝、麻黃之分,原其感而未化也,傳至少陽,並用柴胡,傳至胃家,並用承氣,至是亦無復有風寒之分矣。推而廣之,是知疫邪傳胃,治法無異也。

白話文:

如果一開始感染的傷寒是陰邪,主要表現為閉塞收藏,不出汗;傷風是陽邪,主要表現為開發發散,多出汗。因此,一開始才分為桂枝和麻黃,因為這時感邪還沒有完全變化。傳入少陽經時,就合併使用柴胡;傳入胃經時,就合併使用承氣湯。到了這個時候,已經沒有風寒的分別了。推廣這個道理,可以知道疫邪傳入胃經時,治療方法也是相同的。