周揚俊

《金匱玉函經二注》~ (1)

回本書目錄

(1)

1. 黃疸病脈證並治第十五

(論二首脈證十四條方七首)

寸口脈浮而緩。

浮則為風。

緩則為痹。

痹非中風。

四肢苦煩。

脾色必黃。

瘀熱以行。

〔衍義〕脾胃者。

主四肢。

合肌肉。

其色黃。

其氣化濕。

其性痞著。

其脈遲緩。

所畏風木。

風者。

善行數變。

若中風而風獨行者。

開則泄皮毛而出汗。

閉則熱肌肉以悶亂。

今風與濕相搏則成痹。

所以痹之風則不能中。

風之善行數變。

內郁為瘀。

白話文:

如果摸寸口脈,發現脈象浮而緩,代表有問題。浮則代表風,緩則代表痹。痹不是中風。患者會感到四肢酸痛、困倦,脾臟顏色也會偏黃。這是因為瘀熱在體內流動導致的。

脾胃掌管四肢,與肌肉相連,顏色偏黃,氣化成濕,性質偏向於停滯。因此脈象才會遲緩。脾胃害怕風木,風的特性是善於移動變化。如果中風,風只在體內流動,遇到身體的阻礙,就會從皮毛排出,造成出汗;如果被阻礙住,就會使肌肉發熱,感到悶亂。現在風與濕氣結合,形成痹症。所以痹症的風氣不會進入中樞神經系統。風的善於流動變化,在體內停滯就會形成瘀血。

熱鬱極。

乃發風。

風性動。

挾脾胃之積熱以行。

從而走四肢。

欲散不散。

為之苦煩。

出肌膚。

為之色黃。

緣風所致。

故脈浮。

因取痹。

故脈緩也。

趺陽脈緊而數。

數則為熱。

熱則消穀。

緊則為寒。

食則為滿。

尺脈浮則傷腎。

趺陽脈緊則傷脾。

風寒相搏。

食谷即眩。

穀氣不消。

胃中苦濁。

濁氣下流。

小便不通。

陰被其寒。

白話文:

熱邪積聚過度,導致發風。

風的性質是活躍的,它會挾帶著脾胃中的積熱一起運行,從而蔓延至四肢。

風熱想要散發卻無法散去,因此患者感到痛苦煩躁。

熱邪外洩至肌膚,導致皮膚發黃。

由於是風邪所致,所以脈象浮。

患者還伴有痹病,所以脈象緩。

足陽明經的脈象緊而數。數表示有熱,熱則消穀難化;緊表示有寒,寒則食後腹脹。

尺脈浮則傷腎,足陽明脈緊則傷脾。

風寒相互搏擊,患者食後即頭昏眼花。

谷氣無法消散,胃中充滿苦濁之氣。

濁氣下流,導致小便不通。

陰氣被寒邪侵襲。

熱流膀胱。

身體盡黃。

名曰谷疸。

額上黑。

微汗出。

手足中熱。

薄暮即發。

膀胱急。

小便自利。

名曰女勞疸。

腹如水狀。

不治。

〔衍義〕谷疸症。

趺陽脈緊數者。

何寒而致緊。

何熱而致數。

尺浮何為傷腎。

趺陽緊何為傷脾。

風從何生。

不詳其源。

莫知其所治矣。

蓋天之六氣。

感人臟腑而應於脈診。

因以數為熱。

緊為寒矣。

然人臟腑氣化。

白話文:

熱氣流入膀胱,導致全身泛黃,稱為谷疸。額頭發黑,微微出汗,手腳發熱,黃昏時症狀加重,膀胱急迫,小便通暢,稱為女勞疸。腹部像水一樣腫脹,難以治癒。

谷疸症的患者,趺陽脈緊而跳動頻率快,這是為什麼寒氣會導致脈象緊,為什麼熱氣會導致脈象快?尺脈浮沉,為何會傷及腎臟?趺陽脈緊,為何會傷及脾臟?風從哪裡來?原因不明,所以無從治療。

這是因為天地六氣影響人體臟腑,反映在脈診上,所以以脈象快判定為熱,脈象緊判定為寒。但是人體臟腑的氣化變化,變化多端,很難完全理解。

亦有風寒濕熱燥火。

與天氣同其名。

寒熱濕溫涼同其性。

陰陽表裡同其情。

浮沉遲數同其病。

將何以別天與人之氣乎。

天氣從八風之變。

邪自外入。

人氣從七情食色勞役之傷。

邪自內出。

谷疸由臟氣所化之淫邪為病。

非天氣也。

蓋脾胃之土有陰陽。

脾陰而胃陽。

陰陽離決。

二氣不合。

則胃獨聚其陽以成熱。

為病消穀。

脾獨聚其陰以成寒。

為腹滿。

於是寒熱見緊數之脈。

而緊又為之傷脾者。

白話文:

人體也會受到風寒濕熱燥火等外邪侵襲,這些外邪的命名與天氣相同。

它們的性質也與寒熱濕溫涼等氣候變化相符。

它們影響人體的表現方式也與陰陽表裡等概念相一致。

它們所導致的疾病徵兆也與脈象的浮沉遲數等特徵相對應。

那麼,該如何區分天氣的變化與人體的病氣呢?

天氣的變化源自八風(指風、寒、暑、溼、燥、火、痰、氣)的變化,外邪從外界侵入人體。

而人體的病氣則源自七情(喜、怒、憂、思、悲、恐、驚)、飲食、過度勞作等因素所造成的傷害,病邪從人體內部產生。

谷疸(即黃疸)是由臟腑之氣所化生的邪氣所致病,並非天氣變化所導致。

因爲脾胃如同土地,也具有陰陽之分。

脾屬陰,胃屬陽。

當陰陽失衡,二氣不能協調時,

胃就會獨自聚集陽氣而形成熱,導致消化不良,出現消谷(吃不下飯)的症狀。

脾則獨自聚集陰氣而形成寒,導致腹部脹滿。

因此,出現寒熱交替,脈象緊數的症狀。

而脈象緊又會傷害脾臟。

乃肝木挾腎寒乘虛剋土。

故曰風寒相搏。

食入於胃。

長氣於陽。

肝木之風。

得陽則動。

故食谷則頭目眩暈也。

腎屬水。

藏精。

實則脈沉。

虛則脈浮。

而精生於穀。

穀不化。

則精不生。

精不生。

則腎無所受。

虛而反受下流之脾邪。

故曰尺浮傷腎。

又曰陰被其寒。

陰謂腎。

寒謂脾也。

此穀氣不化。

所積之瘀濁。

屬於脾之寒者。

不流則傷腎。

屬於胃之熱者。

白話文:

這是因為肝木挾帶腎寒,趁虛而入,剋制脾土。

所以說風寒相搏。

食物進入胃中。

在陽氣的推動下,向上升發。

肝木屬風,

得到陽氣則會活動。

所以吃穀物就會頭昏眼花。

腎臟屬水,

儲藏精氣。

腎氣充足則脈象沉實,

腎氣虛弱則脈象浮緩。

而精氣來源於穀物。

穀物不能消化,

精氣就不能產生。

精氣不能產生,

腎臟就沒有東西可以接收。

腎氣虛弱,反而會受到脾胃的寒邪入侵。

所以說尺脈浮緩傷腎。

又說陰被其寒,

陰指的是腎臟,

寒指的是脾胃。

這是因為穀氣不化,

積聚在體內的瘀濁之氣,

屬於脾胃的寒邪,

不流通就會傷腎。

屬於胃部的熱邪,

下流則傷膀胱。

由是小便不通。

身體盡黃。

生於胃熱食谷之濁。

故曰谷疸。

陳無擇謂是症用苦參丸方。

苦參用龍膽除胃中伏熱。

本草以二藥能益肝膽。

平胃氣。

以豬膽為使。

此退胃之木火。

用大麥者。

五穀之長。

脾胃所宜。

將苦參龍膽入脾土也。

本草又曰破冷氣去腹滿。

此療脾陰寒結。

〔衍義〕女勞疸。

惟言額上黑。

不言身黃。

簡文也。

後人雖曰交接水中所致。

特其一端耳。

白話文:

如果下焦受損,就會傷到膀胱,導致小便不順暢,身體泛黃。這都是因為胃火旺盛,吃下穀物後產生濁氣引起的,所以叫做谷疸。

陳無擇認為治療這種病症,可以用苦參丸方。苦參和龍膽可以清熱解毒,去除胃中積熱。根據本草記載,這兩種藥物可以滋養肝膽,平調胃氣。以豬膽作為輔藥,可以退去胃部的木火。

使用大麥,是因為它是五穀之首,脾胃最適合消化吸收。將苦參和龍膽加入脾土,可以治療脾陰寒結。

本草記載,苦參和龍膽還可以破除寒氣,消除腹脹。

女勞疸的症狀,只說額頭發黑,沒有說身體泛黃,這只是簡略的描述。雖然後人說這是因為男女交合時接觸了水造成的,但這只是一方面的原因。

然以此連谷疸之後。

必胃先有穀氣之濁熱。

下傷於腎而後黑。

黑疸因黃而發也。

二臟並病。

安得不交見其色乎。

蓋胃陽明也。

陽明與宗筋合於氣街。

飲食入內。

宗筋通用。

陰精泄脫。

而陽明之濕熱。

乘虛下流於腎之中。

腎中之火。

亦乘陽明。

上下交馳。

胃土發越而色黃。

相火入炎水中而色黑。

二臟並病。

故二色並見。

其黑色先見於額者。

膀胱脈上巔交鼻額。

火性炎上。

白話文:

然而,這種連谷疸(黃疸)之後的黑色病症,必然是胃部先有穀氣的濁熱,向下傷害腎臟後纔出現黑色。黑色疸是因黃疸而發生的。

這兩個臟器同時患病,怎麼可能不互相影響而出現顏色變化呢?

這是因為胃屬於陽明經,陽明經與宗筋(筋脈)在氣街(指氣血流經的通道)相連。飲食進入體內,宗筋(筋脈)就會流通。陰精(腎精)洩脫,陽明經的濕熱就會趁虛而入,向下流入腎臟之中。而腎臟中的火氣也會乘虛而上,影響陽明經。

上下交馳(互相影響),胃土(脾胃)發散而呈現黃色,相火(腎火)進入炎水中(腎臟)而呈現黑色。兩個臟器同時患病,所以兩種顏色同時出現。

黑色首先出現在額頭是因為膀胱經脈在頭頂與鼻額相連,火氣向上炎燒。

故腎火從膀胱上越。

額為神庭。

屬心部。

心、火之主也。

心腎子午同化。

足經之火。

炎就手經。

亦必出於額。

額、火之巔也。

心主汗。

火越於此。

汗亦出此。

所以額黑微汗也。

手足心熱者。

手心乃包絡滎穴。

足心乃腎之井穴。

心腎火盛則應之。

薄暮即發。

膀胱急。

小便自利。

乃陽明主闔。

日暮陽明收斂。

濕熱下流。

膀胱之氣雖滿急。

其氣降。

白話文:

因此腎臟的熱氣會從膀胱向上蔓延。

額頭是神明居住的地方。

屬於心臟的部分。

心臟是火的主宰。

心臟與腎臟在子午時互相影響。

腳部的經絡是火的通道。

火焰會延燒到手部的經絡。

也必然會從額頭顯現出來。

額頭是火氣的最高點。

心臟主宰汗液。

火氣往上蔓延到這裡。

汗液也會從這裡排出。

所以額頭會發黑,並微微出汗。

手心和腳心發熱的人。

手心是包絡經的滎穴。

腳心是腎經的井穴。

心臟和腎臟的火氣旺盛就會反映出來。

黃昏時分就會發作。

膀胱急迫。

小便自發排出。

這是因為陽明經主宰閉合。

日落時分,陽明經收斂。

濕熱往下流。

雖然膀胱的氣滿盈且急迫。

但它的氣會下降。

故小便自利。

若濕熱火鬱甚。

腎水之氣不行。

停積於腹。

脹如水狀者。

則腎衰矣。

故難治。

此以氣受病者言之。

若血病而黑。

則如下條女勞疸云。

心中懊憹而熱。

不能食。

時欲吐。

名曰酒疸。

〔衍義〕此飲之過當所致也。

酒為五穀所致。

醞而成。

濕熱有毒。

其氣歸心。

味歸脾胃。

胃陽主升。

脾陰主降。

胃得之。

則熱甚。

脾得之。

則陰傷。

白話文:

〔衍義〕

這是過度飲酒所致。

酒是由五穀釀造而成,

濕熱有毒。

它的氣進入心臟,

味道歸屬於脾胃。

胃陽主升,

脾陰主降。

胃受到酒氣影響,

則熱氣更盛。

脾受到酒氣影響,

則陰氣受損。

陰傷則不能降。

不降則所飲停而不去。

氣熏於心。

心神不寧。

而作懊憹。

氣痞中焦。

故不能食。

蓄極乃發。

故時欲嘔而為疸也。

陽明病脈遲者。

食難用飽。

飽則發煩頭眩。

小便必難。

此欲作谷疸。

雖下之。

腹滿如故。

所以然者。

脈遲故也。

〔衍義〕傷寒陽明證注。

陽明病脈遲。

邪方入里。

熱未為實。

食入於胃。

長氣於陽。

胃中有熱。

食難飽。

白話文:

陰傷則不能降。

陰氣受損,就無法向下下降。

不降則所飲停而不去。

陰氣不下降,就會導致飲入的食物停留在體內無法排出。

氣燻於心。

濁氣上燻,影響到心臟。

心神不寧。

心神不安,難以平靜。

而作懊憹。

就會出現煩躁、憂鬱等情緒。

氣痞中焦。

氣機阻塞,導致中焦(脾胃)功能失調。

故不能食。

所以無法正常進食。

蓄極乃發。

積蓄到極點就會發病。

故時欲嘔而為疸也。

因此會經常想嘔吐,並出現黃疸。

陽明病脈遲者。

陽明經病症,脈搏緩慢的患者。

食難用飽。

吃一點就飽,無法吃太多。

飽則發煩頭眩。

吃飽後就感到心煩意亂、頭昏眼花。

小便必難。

排尿困難。

此欲作谷疸。

這是要發展成谷疸的徵兆。

雖下之。

即使使用瀉下藥物。

腹滿如故。

肚子仍然脹滿,沒有改善。

所以然者。

這是因為。

脈遲故也。

脈搏緩慢的緣故。

〔衍義〕傷寒陽明證注。

傷寒陽明證的註解。

陽明病脈遲。

陽明經病症,脈搏緩慢。

邪方入裏。

邪氣已經深入到內裏。

熱未為實。

熱證尚未發展成實證。

食入於胃。

食物進入胃裡。

長氣於陽。

陽氣旺盛,氣機向上升發。

胃中有熱。

胃裡有熱氣。

食難飽。

吃一點就飽,無法吃太多。

飽則微煩而目眩者。

穀氣與熱氣相擊。

兩熱合。

消搏津液。

若小便利者。

不發黃。

熱得泄也。

小便不利。

則熱不得泄。

身必發黃。

以其發於穀氣之熱。

故名谷疸。

熱實者下之。

脈遲為熱氣未實。

雖下之。

腹滿亦不減也。

經曰。

脈遲。

尚未可攻。

且脈遲不但為熱未實。

脈經曰。

關脈遲滯而弱者。

無胃氣而有熱。

則胃虛而脈遲。

尤不可攻也。

白話文:

如果一個人吃飽了之後,就感到輕微的煩躁,而且眼睛昏花,這是因為穀物中的氣與熱氣互相碰撞,兩種熱氣結合在一起,消耗了身體的津液。如果排尿量少,而且尿液顏色沒有發黃,就表示熱氣可以排出體外。如果排尿不順暢,就表示熱氣無法排出,身體就會發黃。因為這種黃疸是由於穀物中的熱氣引起的,所以被稱為「谷疸」。

如果熱氣很盛,應該要服用瀉藥。但是,如果脈象遲緩,就表示熱氣還不充實。即使服用瀉藥,腹脹也不會減輕。醫書上說,脈象遲緩,還不能使用攻邪的藥物。而且脈象遲緩,不只是熱氣不充實的表現。醫書上還說,如果關脈遲緩而虛弱,表示沒有胃氣卻有熱氣,也就是胃虛弱,導致脈象遲緩,這時候更不能使用攻邪的藥物。

夫病酒黃疸。

必小便不利。

其候心中熱。

足下熱。

是其證也。

〔衍義〕酒為濕熱之最。

膀胱者。

清淨之府。

津液藏焉。

氣化所出。

若過於酒。

傷其氣化。

小便必難。

積氣於中。

則心熱。

流於腎則足下熱。

積成瘀熱。

發於外而為黃疸也。

酒黃疸者。

或無熱。

清言了了。

腹滿欲吐。

鼻燥。

其脈浮者。

先吐之。

沉弦者。

先下之。

白話文:

夫病酒黃疸。

(如果一個人患了酒黃疸病。)

必小便不利。

(他一定會小便不順暢。)

其候心中熱。

(他的症狀是心裏發熱。)

足下熱。

(腳底也會發熱。)

是其證也。

(這就是酒黃疸病的症狀。)

〔衍義〕酒為濕熱之最。

(酒是濕熱之物的代表。)

膀胱者。

(膀胱是人體的器官。)

清淨之府。

(膀胱是負責儲存清淨液體的器官。)

津液藏焉。

(津液都藏在膀胱裏。)

氣化所出。

(氣化後的物質都從膀胱排出。)

若過於酒。

(如果飲酒過度。)

傷其氣化。

(就會損傷膀胱的氣化功能。)

小便必難。

(所以小便就會不順暢。)

積氣於中。

(氣積在身體內。)

則心熱。

(就會導致心裏發熱。)

流於腎則足下熱。

(熱氣流到腎臟,就會導致腳底發熱。)

積成瘀熱。

(積聚成瘀熱。)

發於外而為黃疸也。

(最終會表現在體外,變成黃疸。)

酒黃疸者。

(酒黃疸患者。)

或無熱。

(有時並不發熱。)

清言了了。

(說話清楚。)

腹滿欲吐。

(肚子脹滿想吐。)

鼻燥。

(鼻子乾燥。)

其脈浮者。

(脈象浮的。)

先吐之。

(應該先用吐法治療。)

沉弦者。

(脈象沉弦的。)

先下之。

(應該先用瀉法治療。)

〔衍義〕酒入胃而不傷心。

則無心熱。

故神不昏而其言清朗也。

不傷腎。

則無足熱。

但酒停於膈。

欲吐。

陽明氣鬱。

成腹滿。

陽明脈上入額中作鼻燥。

脈浮者。

在膈上。

積多在陽。

先吐上焦。

而後治其中滿。

沉弦者。

在膈下。

積多在陰。

先下其中滿。

而後治其上焦也。

酒疸。

心中熱。

欲嘔者。

吐之愈。

酒停胃上脘。

則心中熱而後嘔。

白話文:

酒進入胃裡,但不會傷害心臟,所以不會出現心熱的情況。因此,精神不會昏沉,說話也清晰。酒也不傷腎臟,所以不會有腳熱的症狀。然而,酒停留在膈膜上,就會讓人想吐。陽明經氣鬱結,導致肚子脹滿。陽明經脈向上通達額頭,造成鼻乾燥。脈象浮的,表示酒積在膈膜之上,多停留在陽氣部位,要先吐出上焦的積酒,之後再治療腹部脹滿。脈象沉弦的,表示酒積在膈膜之下,多停留在陰氣部位,要先瀉掉腹部脹滿的積酒,之後再治療上焦的症狀。如果出現酒疸、心中發熱、想嘔吐的症狀,就應該先吐出來,這樣才能痊癒。酒停留在胃的上脘部,就會導致心中發熱,然後才出現嘔吐。

必吐之乃愈。

酒疸。

下之。

久久為黑疸。

目青面黑。

心中如啖蒜齏狀。

大便正黑。

皮膚爪之不仁。

其脈浮弱。

雖黑微黃。

故知之。

〔衍義〕酒疸之黑。

非女勞疸之黑也。

女勞之黑。

腎氣所發也。

酒疸之黑。

敗血之黑也。

因酒之濕。

熱傷脾胃。

脾胃不利。

陽氣不化。

陰血不運。

若更下之。

久久則運化之用愈耗矣。

氣耗血積。

故腐瘀濁色。

白話文:

必吐之乃愈。

一定要把毒素吐出來才能痊癒。

酒疸。

酒疸。

下之。

(治療方法)瀉下。

久久為黑疸。

久而久之就會變成黑疸。

目青面黑。

眼睛發青,面色發黑。

心中如啖蒜齏狀。

心裡感覺像是吃了蒜泥一樣。

大便正黑。

大便顏色是黑色的。

皮膚爪之不仁。

皮膚和指甲沒有知覺。

其脈浮弱。

脈象浮弱。

雖黑微黃。

雖然是黑色,但略帶一點黃色。

故知之。

所以就能夠診斷出病症。

酒疸之黑。

酒疸的黑色。

非女勞疸之黑也。

不是婦女勞損引起的疸的黑色。

女勞之黑。

婦女勞損的黑色。

腎氣所發也。

是由於腎氣不足造成的。

酒疸之黑。

酒疸的黑色。

敗血之黑也。

是敗血的黑色。

因酒之濕。

是因為酒的濕氣。

熱傷脾胃。

傷了脾胃。

脾胃不利。

脾胃功能失調。

陽氣不化。

陽氣不能化生。

陰血不運。

陰血不能運行。

若更下之。

如果再用瀉下的方法治療。

久久則運化之用愈耗矣。

久而久之,身體的運化功能就會更加耗損。

氣耗血積。

氣虛血瘀。

故腐瘀濁色。

所以出現了腐敗瘀濁的顏色。

解釋:

這段文字描述的是一種由過度飲酒導致的疾病,叫做“酒疸”。

它主要表現為面色發黑、眼睛發青、大便發黑、皮膚和指甲失去知覺、脈象浮弱等症狀。

文中提到了“下之”,指的是瀉下療法,但作者認為這種療法會耗損身體的運化功能,反而不利於疾病的恢復。

作者還區分了酒疸和婦女勞損引起的疸,指出二者的病因和病機不同,應當區別對待。

總體而言,這段文字闡述了酒疸的病因、症狀和治療方法,以及與其他疾病的區別,展現了古代醫學對疾病的精細觀察和深刻理解。

越肌面為黑。

味變於心。

咽作嘈雜。

心辣如啖蒜齏狀。

榮血衰而行於皮膚。

爪之不仁。

輸於大腸。

便如黑漆。

其目青與脈浮弦。

皆血病也。

師曰。

病黃疸。

發熱煩喘。

胸滿口燥者。

以病發時。

火劫其汗。

兩熱相得。

然黃家所得。

從濕得之。

一身盡發熱而黃。

肚熱。

熱在裡。

當下之。

〔衍義〕黃疸必由濕熱所發。

濕有天地之濕。

有人氣之濕。

白話文:

皮膚變得黝黑。

味覺改變,反映在心裡。

喉嚨發出嘈雜的聲音。

心臟灼熱,如同吃蒜泥般的感覺。

氣血衰弱,流到皮膚表面。

指甲失去知覺。

輸送到大腸。

大便像黑漆一樣。

眼睛發青,脈象浮弦。

這些都是血病的表現。

老師說:

患黃疸病,

發熱、呼吸急促、喘不過氣,

胸部滿脹、口乾舌燥的人,

由於疾病發作時,

火氣侵犯汗液,

兩個熱氣相結合,

但黃疸患者所得到的,

是從濕氣中引起的。

全身都發熱且發黃。

肚子發熱。

熱氣在身體裡。

應該要立即治療。

(衍義)黃疸一定是濕熱引起的。

濕氣有來自天地之間的濕氣,

也有來自人體自身的濕氣。

有飲食之濕。

三者皆內應脾胃。

鬱而成熱。

鬱極乃發。

則一身熱。

而土之黃色。

出見於表。

為黃疸也。

此證先因外感濕邪。

大法。

濕宜緩取微汗。

久久乃解。

今因火劫其汗。

汗縱出而濕不去。

火熱反與內之鬱熱相併。

客於足陽明經。

故發熱煩喘胸滿。

熱仍在。

故燥。

此際宜寒涼之劑。

如肚熱入腑。

則當下之矣。

脈沉。

渴欲飲水。

小便不利者。

白話文:

人體如果因為飲食而積聚了濕氣,這三種情況(飲食濕氣、內應脾胃、鬱而生熱)都會影響脾胃的功能,導致濕氣鬱結在體內,最終轉化為熱。當濕熱鬱結到極限時就會爆發出來,讓全身發熱。而人體土氣所帶的黃色,就會從表面顯現出來,這就是黃疸。

這種病症的起因是外感濕邪,因此治療方法應該是:濕氣宜緩慢地透過微汗排出,久而久之就能痊癒。但如果現在用燥熱的方法逼汗,雖然汗水流出來了,但濕氣卻沒有去除,反而讓外來的燥熱和體內的鬱熱結合在一起,進而侵入足陽明經。因此會出現發熱、呼吸急促、胸悶等症狀。體內仍然有熱,所以會感到乾燥。

此時應該服用寒涼的藥物來治療。如果熱氣已經深入到腸胃,則應立即用藥來治療。

如果脈象沉細,病人感到口渴想喝水,小便不順暢,這些都是黃疸的常見症狀。

皆發黃。

〔衍義〕大抵黃疸。

俱屬太陽陽明。

熱蒸其土而然也。

而陽明又屬金。

金得火則膹郁燥渴。

燥與濕熱相搏。

則津液不化。

故上焦渴而欲飲。

下焦約而小便難。

上下不通。

鬱極而發於皮膚。

故作黃。

此條在裡之熱甚。

故脈沉。

傷寒論陽明病。

有發熱頭汗出。

身無汗。

渴飲水漿。

小便不利者。

茵陳湯主之。

黃疸之病。

當以十八日為期。

治之十日以上瘥。

白話文:

全身都發黃。這大多是黃疸病。黃疸病都屬於太陽和陽明經絡的病症。由於熱氣蒸灼脾土而導致發黃。而陽明經絡又屬於金,金遇到火就會變得燥熱渴乏。燥熱與濕熱相搏,就會導致津液無法正常運化,所以上焦口渴想要喝水,下焦便秘小便困難,上下不通。鬱積到極點就會發作到皮膚表面,所以出現黃色。這條病症裡面的熱氣很盛,所以脈象沉。傷寒論中提到陽明病,症狀包括發熱、頭部出汗、身體不出汗、口渴想要喝水、小便不順暢,用茵陳湯治療。黃疸病的病程通常是十八天,治療十天以上就會好轉。

反劇者難治。

疸而渴者。

其疸難治。

疸而不渴者。

其疸可治。

發於陰部。

其人必嘔。

發於陽部。

其人振寒而發熱也。

〔衍義〕疸即癉也。

單陽而無陰。

濕熱甚。

脾胃之津液乏竭無陰。

熱蒸不已。

孤陽能獨生乎。

內經曰。

剛其剛。

陰氣破散。

陽氣消亡。

其難治為此。

若不渴。

則陰氣猶存。

故可治。

陰部者。

脾太陰也。

陽部者。

胃陽明也。

白話文:

反劇者難治。

反覆發作的疾病,很難治癒。

疸而渴者。

患黃疸病並且口渴的人。

其疸難治。

這種黃疸病難治。

疸而不渴者。

患黃疸病但沒有口渴的人。

其疸可治。

這種黃疸病可以治癒。

發於陰部。

疾病發生在陰部(脾臟)。

其人必嘔。

這種人必然會嘔吐。

發於陽部。

疾病發生在陽部(胃)。

其人振寒而發熱也。

這種人會發冷、顫抖,然後發熱。

〔衍義〕疸即癉也。

(解釋)黃疸,就是癉病(指一種以皮膚黃染為主要症狀的疾病)。

單陽而無陰。

只有陽氣,沒有陰氣。

濕熱甚。

濕熱非常嚴重。

脾胃之津液乏竭無陰。

脾胃的津液枯竭,沒有陰氣。

熱蒸不已。

熱氣不斷蒸騰。

孤陽能獨生乎。

單純的陽氣能夠單獨存在嗎?

內經曰。

《內經》中說。

剛其剛。

過於剛強。

陰氣破散。

陰氣散失。

陽氣消亡。

陽氣衰敗。

其難治為此。

之所以難治,就是因為這個原因。

若不渴。

如果沒有口渴。

則陰氣猶存。

那麼陰氣還沒有完全消失。

故可治。

因此可以治癒。

陰部者。

陰部是指脾臟,屬太陰。

陽部者。

陽部是指胃,屬陽明。

註釋

  • “反劇”指的是疾病反覆發作,病情時好時壞。
  • “疸”指的是黃疸病,一種以皮膚、鞏膜等部位發黃為主要症狀的疾病。
  • “陰部”指的是脾臟,屬太陰,與陰氣相關;“陽部”指的是胃,屬陽明,與陽氣相關。
  • “振寒”指的是發冷、顫抖。
  • “孤陽”指的是單純的陽氣,沒有陰氣的配合。
  • “津液”指的是體液,包括唾液、胃液等。
  • “內經”指的是《黃帝內經》,中國傳統醫學的經典著作。

總結

這段文字主要講述了黃疸病的病因和治療。其中,將黃疸病分為兩種情況:一種是“疸而渴”,也就是黃疸病伴有口渴,這說明陰氣已經不足,陽氣過盛,難以治癒;另一種是“疸而不渴”,也就是黃疸病沒有口渴,說明陰氣還未完全消失,陽氣未至於過盛,可以治癒。

熱甚於里則嘔。

熱在於表。

則發熱振寒。

靈樞曰。

脾是動者嘔。

陽明是靜者。

洒洒振寒也。

傷寒發黃渴。

亦茵陳湯主之。

谷疸之為病。

寒熱不食。

食即頭眩。

心胸不安。

久久發黃為谷疸。

茵陳蒿湯主之。

茵陳蒿湯方

茵陳蒿(六兩) 梔子(十四枚炒) 大黃(三兩)

上三味。

以水一斗。

先煮茵陳。

減六升。

內二味。

煮取三升。

去滓。

分溫三服。

小便當利。

白話文:

熱甚於裏則嘔。

如果內熱非常嚴重,就會引起嘔吐。

熱在於表。

熱氣停留在體表。

則發熱振寒。

就會出現發熱、怕冷的症狀。

靈樞曰。

《靈樞經》中記載:

脾是動者嘔。

脾主運化,如果脾胃功能失調,容易引起嘔吐。

陽明是靜者。

陽明經主津液,如果陽明經氣不足,容易出現口渴、便祕等症狀。

灑灑振寒也。

身體發抖、怕冷。

傷寒發黃渴。

傷寒病出現黃疸,並且口渴。

亦茵陳湯主之。

茵陳蒿湯可以治療這種疾病。

谷疸之為病。

谷疸病的病因:

寒熱不食。

患者感到寒熱交替,食慾不振。

食即頭眩。

吃東西後頭暈眼花。

心胸不安。

心胸感到煩躁不安。

久久發黃為谷疸。

這種症狀持續很久,就會發展成谷疸。

茵陳蒿湯主之。

茵陳蒿湯可以治療谷疸。

上三味。

以上三味藥材。

以水一斗。

用一斗水。

先煮茵陳。

先將茵陳蒿放入鍋中煮。

減六升。

煮至水量減少到六升。

內二味。

加入梔子和黃連。

煮取三升。

繼續煮,煮到剩下三升。

去滓。

將藥渣濾去。

分溫三服。

分三次溫服。

小便當利。

服藥後應該利尿。

尿如皂角汁狀。

色正赤。

一宿腹減。

黃從小便去也。

〔衍義〕此湯治陽明瘀熱在裡。

身黃髮熱。

但頭汗出。

身無汗。

劑頸而還。

小便不利。

渴飲水漿者。

又傷寒七八日。

身黃如橘子色。

小便不利。

腹微滿者。

今又治是證。

三者盡屬裡熱。

但務去其邪。

病狀之異弗論矣。

此寒熱不在表。

脾胃內熱。

達於外而成肌膚寒熱者。

亦不能食。

靈樞曰。

肌膚熱者。

白話文:

尿液像皂角汁一樣。顏色鮮紅。一夜之間肚子縮小。黃疸從小便排出。

這種湯藥治療陽明經的瘀熱積聚在內。

身體發黃,發燒。只有頭部出汗,身體不出汗。病邪退回頸部。小便不暢。口渴,喝水像喝漿糊一樣。

又或者傷寒病發病七、八天,身體發黃,像橘子一樣。小便不暢,肚子微微脹滿。現在也要用這種湯藥治療。

這三種情況都屬於內熱,只要去除病邪即可,其他病症的差異就不必多說了。

這種病寒熱不在體表,脾胃內有熱氣,傳到體表就導致皮膚發熱。而且也吃不下東西。

《靈樞》說:皮膚發熱的人...

取三陽於下。

補足太陰。

以出其汗。

皆因脾胃熱。

故不解其表。

而遽治其里也。

蓋茵陳湯治熱結髮黃。

佐梔子去胃熱。

通小便。

更以大黃為使。

盪滌之。

雖然。

治疸不可不分輕重。

如梔子柏皮湯。

解身熱發黃內熱之未實者。

麻黃連翹赤小豆湯。

治表寒濕。

內有瘀熱而黃者。

大黃硝石湯。

下內熱之實者。

梔子大黃湯次之。

茵陳蒿湯又次之。

又必究其受病之因有同異。

白話文:

從下焦取三陽之氣,來補足太陰之氣,藉此讓病人出汗。

這些病症都是因為脾胃有熱,所以表症沒有解除,就急著治療裡症。

茵陳湯可以治療熱結導致的黃疸,輔以梔子去除胃熱,並促進小便。

再用大黃來引導,將熱毒排出。

雖然治療黃疸要分清輕重,

像梔子柏皮湯適合治療身體發熱、發黃,內熱未實的病人。

麻黃連翹赤小豆湯則適合治療表寒濕,內有瘀熱而黃疸的病人。

大黃硝石湯則適合治療內熱實證的病人。

梔子大黃湯排在第二,茵陳蒿湯排在第三。

並且要探究患者患病的原因是否有異同。

既病之人有勞逸。

若得之膏粱食肥者。

氣滯血壅。

得之先貴後賤。

前富後貧。

與脫勢慚愧。

離愁憂患者。

雖皆鬱積成熱。

氣血失損。

不可與食肥者同治。

若始終貧賤。

不近水冒雨。

即殘羹冷汁。

久臥濕地。

多挾寒濕。

致陰雨乖隔而病。

又可與上二者同治乎。

故攻邪同。

而先後調治。

亦不可不審也。

腹滿。

舌痿黃。

躁不得臥。

屬黃家。

(一作身痿)

白話文:

已經生病的人,有勞累和休息兩種情況。

如果吃的是膏粱肥美之物,就會導致氣滯血瘀。

如果原本富貴後來貧賤,或者之前富裕後來貧困,以及因失勢而感到羞愧,或者離別傷感,這些都會讓人鬱結成熱,導致氣血受損。 這些情況不能和吃肥美食物的人用相同的治療方法。

如果始終貧賤,不接近水、冒雨淋濕,吃的是殘羹冷炙,長期臥於潮濕的地面,就會導致寒濕入侵,造成陰雨交加而生病。 這種情況也不能和上面兩種情況用相同的治療方法。

因此,雖然攻克病邪的方法相同,但前後的調理治療方法卻不能不仔細考慮。

肚子脹滿,舌頭腫脹發黃,躁動不安,無法入睡,屬於黃家病。 (也有人說應該是身體虛弱)

〔衍義〕瘀熱內積為腹滿。

外連肌表成痿黃。

身熱氣煩。

血少榮微。

夜不入陰。

故不睡。

屬黃家者。

以其雖不似黃疸之黃。

亦由積漸所致也。

黃疸之黃深。

實熱之黃。

痿黃之黃淺。

虛熱之黃。

若舌痿黃燥者。

亦有說。

心脾脈絡舌上下。

凡舌本黃燥即是內熱。

況舌痿乎。

濕熱結積。

雖不行肌表。

然已見於舌。

即屬黃家也。

黃家。

日晡所發熱。

而反惡寒。

白話文:

〔衍義〕

瘀熱積聚在內,會導致腹脹。

熱邪外傳肌膚表面,則會形成痿黃。

患者會感到身體發熱,心煩意亂。

由於血少,氣血不足,面色萎黃。

夜間不能入睡,整夜不眠。

這些症狀都屬於黃家範疇。

雖然患者的黃色不像黃疸那樣深重,但也是由積聚逐漸形成的。

黃疸的黃色深沉,屬於實熱的表現。

而痿黃的黃色較淺,屬於虛熱的表現。

如果舌頭出現萎黃乾燥,也有一些說法可以解釋。

心、脾、脈絡與舌頭上下相連,凡是舌根黃燥,都代表著內熱。

何況是舌頭萎黃呢?

濕熱積聚在體內,雖然還沒有蔓延到肌膚表面,但已經顯現在舌頭上,這就屬於黃家範疇了。

黃家患者,常在下午日落時分發熱,反而畏寒。

此為女勞得之。

膀胱急。

少腹滿。

身盡黃。

額上黑。

足下熱。

因作黑疸。

其腹脹如水狀。

大便必黑。

時溏。

此女勞之病。

非水也。

腹滿者難治。

硝石礬石散主之。

硝石礬石散方

硝石 礬石(燒等分)

上二味為散。

以大麥粥汁。

和服方寸匕。

日三服。

病隨大小便去。

小便正黃。

大便正黑。

是候也。

〔衍義〕腎者。

陰之主也。

為五臟之根。

白話文:

這是女性勞損所導致的病症。

膀胱急迫,小腹脹滿,全身皮膚發黃,額頭發黑,腳底發熱。

最終會發展成黑疸,腹部脹大如同水腫一般,大便必然發黑,有時稀溏。

這是女性勞損所導致的疾病,並非水腫。

腹部脹滿的病人難以治療,硝石礬石散主治此病。

硝石礬石散的藥方:

硝石、礬石(各燒成等量)

以上兩味藥研成散劑。

用大麥粥汁調服,每次服用方寸匕,一日服用三次。

隨著病人的大小便排出,病症逐漸消失。小便恢復正常黃色,大便恢復正常黑色,這就是痊癒的徵兆。

腎臟是陰氣的主宰,是五臟之根。

血盡屬之。

血雖化於中土。

生之於心。

藏之於肝。

若腎陰病。

則中土莫得而化。

心莫得而生。

肝莫得而藏。

榮衛莫得而行。

其血敗矣。

將與濕熱凝瘀於腸胃之間。

腎屬水。

其味鹹。

其性寒。

故治之之藥。

必用鹹寒。

補其不足之水。

瀉其所客之熱。

盪滌腸胃。

推陳致新。

用硝石為君。

本草礬石能除固熱在骨髓者。

骨與腎合。

亦必能治腎熱可知也。

大麥粥汁為之使。

白話文:

血盡屬之。

血液歸屬於腎臟。

血雖化於中土。

血液雖然在脾胃(中土)中化生。

生之於心。

但血液的生成則源於心臟。

藏之於肝。

而血液的儲藏則在肝臟。

若腎陰病。

如果腎臟陰虛受損。

則中土莫得而化。

脾胃便無法化生血液。

心莫得而生。

心臟也無法生成血液。

肝莫得而藏。

肝臟也無法儲藏血液。

榮衛莫得而行。

營氣和衛氣也無法正常運行。

其血敗矣。

最終導致血液虧損。

將與濕熱凝瘀於腸胃之間。

並且與濕熱結合,在腸胃之間凝滯成瘀血。

腎屬水。

腎臟屬水。

其味鹹。

腎臟的味道是鹹的。

其性寒。

腎臟的性質是寒涼的。

故治之之藥。

因此治療腎臟病的藥物。

必用鹹寒。

必須使用鹹寒性質的藥物。

補其不足之水。

補充腎臟不足的水分。

瀉其所客之熱。

瀉去腎臟中積存的熱邪。

盪滌腸胃。

清除腸胃中的濕熱瘀血。

推陳致新。

促進血液的新陳代謝。

用硝石為君。

以硝石作為主藥。

本草礬石能除固熱在骨髓者。

本草記載礬石能清除骨髓中的固熱。

骨與腎合。

骨頭與腎臟相通。

亦必能治腎熱可知也。

所以礬石也能治療腎臟的熱邪是可知的。

大麥粥汁為之使。

以大麥粥汁作為輔藥。

引入腸胃。

下泄鬱氣。

大便屬陰。

瘀血由是而出。

其色黑。

小便屬陽。

熱液從是而利。

其色黃也。

酒疸病心中懊憹。

或熱痛。

梔子大黃湯主之。

梔子大黃湯方

梔子(十四枚) 大黃(一兩) 枳實(五枚) 香豉(一升)

上四味。

以水六升。

煮取三升。

分溫三服。

〔衍義〕酒熱內結。

心神昏亂。

作懊憹。

甚則熱痛。

梔子、香豉。

皆能治心中懊憹。

大黃盪滌實熱。

白話文:

食物進入腸胃。

積聚的氣往下排泄。

大便屬陰性。

瘀血因此排出。

它的顏色是黑色。

小便屬陽性。

熱液由此而排出。

它的顏色是黃色。

酒疸病患者心中煩躁不安。

或感到發熱疼痛。

梔子大黃湯可以治療它。

梔子大黃湯的配方:

梔子(十四枚)、大黃(一兩)、枳實(五枚)、香豉(一升)

將以上四味藥材。

用水六升。

煮到剩下三升。

分三次溫服。

[衍義] 酒性溫熱,內裡阻塞。

心神昏亂。

感到煩躁不安。

嚴重時會發熱疼痛。

梔子、香豉。

都能治療心中煩躁不安。

大黃能清除積聚的熱氣。

枳實破結逐停。

去宿積也。

傷寒論陽明病無汗。

小便不利。

心中懊憹者。

身必發黃。

是知熱甚於內者。

皆能成是病。

非獨酒也。

諸病黃家。

但利其小便。

假令脈浮。

當以汗解之。

宜桂枝加黃耆湯主之。

〔衍義〕黃家大約從水濕得之。

經雖云。

治濕不利小便。

非其治也。

然脈浮者。

濕不在裡而在表。

表熱乘虛入里。

亦作癃閉。

故須以脈別之。

汗解攻下。

白話文:

枳實破結逐停。去宿積也。

枳實能破除積聚,推動停滯,消除宿積。

傷寒論陽明病無汗。小便不利。心中懊憹者。身必發黃。是知熱甚於內者。皆能成是病。非獨酒也。

《傷寒論》中提到,陽明病患者若無汗、小便不利、心中煩躁不安,身體必然發黃。這說明體內熱盛於內,導致這些症狀。不僅是飲酒,其他原因也可能導致此病。

諸病黃家。但利其小便。假令脈浮。當以汗解之。宜桂枝加黃耆湯主之。

各種導致身體發黃的病症,只要能利尿通便,便可改善。如果脈象浮緩,則應以發汗解表的方法治療,宜用桂枝加黃耆湯。

〔衍義〕黃家大約從水濕得之。經雖雲。治濕不利小便。非其治也。然脈浮者。濕不在裡而在表。表熱乘虛入裏。亦作癃閉。故須以脈別之。汗解攻下。

【衍義】導致身體發黃的病症,大多源於水濕停滯。雖然經書上說,治療濕氣要利尿通便,但這不是主要的治療方法。如果脈象浮緩,說明濕氣停留在表層,而非內在。表熱乘虛而入裏,也會導致小便不利,如同癃閉。所以需要根據脈象來辨別病情。應該以發汗解表的方法治療,也可以配合攻下方法。

各有所宜也。

而攻下之法。

既有淺深輕重。

利小便與發汗之方。

何獨不然乎。

是方所主。

惟和榮衛。

非有發汗峻劑。

必表之虛者用之。

連翹赤小豆湯。

又是里之虛者用之。

利小便亦然。

是宜知其大略也。

諸黃。

豬膏發煎主之。

附方

豬膏(半斤) 亂髮(如雞子大三枚)

上二味。

和膏發中共煎。

發消藥成。

分再服。

病從小便出。

〔衍義〕此但言諸黃無他證。

必將謂證有變態。

白話文:

正文

每種治療方法都有其適宜的病症。

攻下療法,

根據病情輕重、深淺,

利小便和發汗的藥方,

怎麼會例外呢?

這些藥方的主治,

只在於調和營衛,

並不是所有發汗峻劑,

都適合表虛的人使用。

比如連翹赤小豆湯,

就適合裏虛的人使用。

利小便也一樣。

因此,要明白這些大略的原則。

治療黃疸的藥方

豬膏(半斤)、亂髮(如雞蛋大小三枚)

將以上兩種藥材一起煎煮,

直至頭髮溶解,藥成。

分兩次服用。

病症會隨小便排出體外。

〔衍義〕

這個藥方只針對沒有其他併發症的黃疸病症。

如果病症有變化,就需要根據實際情況調整治療方案。

不可悉數。

及方云女勞疸。

身目盡黃。

發熱惡寒。

小腹滿。

小便難。

以大熱大寒。

女勞交接。

從而入水所致。

用是湯。

又云。

五疸。

身體四肢微腫。

胸滿。

不得汗。

汗出如黃柏汁。

由大汗出。

入水所致。

豬脂一味服。

傷寒類略亦云男子女人黃疸。

飲食不消。

胃中脹熱生黃衣。

胃中有燥屎使然。

豬脂煎服則愈。

因明此方。

乃治血燥者也。

白話文:

無法一一列舉所有情況。

如果女性患有黃疸,身體和眼睛都變成黃色,發燒怕冷,小腹脹滿,小便困難,這是因為過度勞累、性交,或在水中過久導致的。

還有一種情況是五種黃疸,身體四肢輕微腫脹,胸悶,無法出汗,出汗時像黃柏汁一樣,這是由於大量出汗後入水造成的。可以用豬油單獨服用。

傷寒類的書中也提到,男性和女性患有黃疸,飲食無法消化,胃部脹熱,產生黃色物質,這是因為胃中有燥屎引起的。用豬油煎服可以治療。

因此,這個方子主要是治療血燥的。

諸黃所感之邪。

與所變之臟雖不同。

然至郁成濕熱。

則悉干於脾胃。

胃之陽明經。

更屬於肺金。

金主燥。

若濕熱勝。

則愈變枯澀。

血愈耗干。

故諸黃起於血燥者。

皆得用之。

考之本草。

豬脂利血脈。

解風熱。

潤肺痿熱毒。

五疸身腫不得臥者。

非燥之在上歟。

胃中黃衣干屎。

非燥之在中歟。

小腹滿。

小便難。

非燥之在下歟。

三焦之燥。

皆將豬脂潤之。

白話文:

根據本草記載,豬脂具有以下功效

  • **利血脈:**疏通血管,促進血液循環。
  • **解風熱:**消除風熱邪氣。
  • **潤肺痿熱毒:**滋潤肺部,消除熱毒。

總結

這段古文主要講的是用豬脂治療各種黃疸症。它認爲黃疸症的病因雖然不同,但最終都會導致溼熱鬱積,並影響脾胃,而豬脂可以潤燥利血,適用於各種黃疸症。

而燥在下。

小便難者。

又須亂髮消瘀。

開關格。

利水道。

故用為佐。

此與前條硝石礬石散。

同治膀胱小腹滿之血病。

然一以除熱去瘀。

一以潤燥。

礬石之性燥走血。

安可治血燥乎。

又太陽證。

身盡黃。

脈沉結。

小便自利。

其人如狂者。

血證諦也。

抵當湯主之。

乃重劑也。

此則治血燥之輕劑也。

黃疸病。

茵陳五苓散主之。

茵陳五苓散方

茵陳蒿末(十分) 五苓散(五分)

白話文:

燥熱在下方,小便不順暢。

另外,還需要治療頭髮亂、瘀血的問題。

打開關節,暢通水道。

因此,用它作為輔助藥物。

這個藥方和之前的硝石礬石散,都是用來治療膀胱和小腹脹滿的血液疾病。

但是硝石礬石散用來去除熱氣和瘀血,而這個藥方用來潤燥。

礬石性燥,能走血,怎麼能治療血燥呢?

還有太陽證,全身發黃,脈象沉而結實,小便自利,病人像發狂一樣,這也是血證。

抵當湯可以治療這種情況,而且是重劑。

而這個藥方則是治療血燥的輕劑。

黃疸病,用茵陳五苓散治療。

茵陳五苓散的藥方:

茵陳蒿末(十分) 五苓散(五分)

上二味和。

先食飲方寸匕。

日三服。

〔衍義〕此亦治黃疸。

不言他證。

與豬膚髮煎並出者。

彼以燥在血。

此以燥在氣也。

夫病得之汗出入水。

何以成燥。

曰濕熱相紐而不解。

則肺金治節之政不行。

津液不布而成燥也。

燥郁之久。

濕熱蒸為黃疸矣。

本草茵陳治熱結黃疸。

小便不利。

故主之也。

燥因熱勝。

梔子柏皮湯。

因濕鬱。

茵陳五苓散。

然非徒治濕而已。

白話文:

將這兩種藥材混合在一起。

每次服用藥量,大約是方寸匕那麼多。

一天服用三次。

這方子也可以治療黃疸病。

除了黃疸病以外,其他病症就不提了。

這方子與將豬皮和頭髮一起煎煮,然後將藥汁一起喝,這兩種方法有異曲同工之妙。

前者是針對血燥,後者是針對氣燥。

疾病之所以會出現燥症,是因為汗液和水分出入失調。

為什麼會出現燥症呢?

因為濕熱糾纏不清,導致肺金的調節功能失調,津液無法正常運行,最終導致燥症。

燥症長期郁結,濕熱就會蒸騰,形成黃疸。

茵陳在藥性上,擅長治療熱結導致的黃疸病,以及小便不利的情況,因此用來治療這個病症。

燥症是由於熱氣過盛造成的,因此可以用梔子柏皮湯來治療。

如果燥症是因為濕氣鬱結造成的,則可以用茵陳五苓散來治療。

然而,這兩種藥方不僅僅是治療濕症,還有其他功效。

亦潤劑也。

桂枝開腠理。

致津液通氣。

白朮茯苓生津。

皆可潤燥也。

古人論黃疸。

有濕黃。

有熱黃。

濕黃者。

色如熏黃。

熱黃者。

色如橘子色。

更有陽黃。

有陰黃。

陽黃者。

大黃佐茵陳。

陰黃者。

附子佐茵陳。

此用五苓散佐者。

因濕熱鬱成燥也明矣。

黃疸腹滿。

小便不利而赤。

自汗出。

此為表和裡實。

當下之。

宜大黃硝石湯。

大黃硝石湯方

白話文:

這些藥材也具有潤澤的作用。
桂枝可以打開皮膚的毛孔。
促進津液流通,使氣機順暢。
白朮和茯苓可以滋生津液。
這些藥材都能夠潤燥。

古人對於黃疸的論述,認為有濕黃、熱黃兩種。
濕黃的顏色像燻黃。
熱黃的顏色像橘子色。
還有陽黃和陰黃。
陽黃用大黃配合茵陳。
陰黃用附子配合茵陳。
這裏使用五苓散作為輔助治療,
因為濕熱鬱積導致燥熱,這就顯而易見了。

黃疸病人腹脹,小便不暢且顏色發紅,而且自汗,
這是表證和裡證都比較嚴重的狀態,
應該要趕快治療。
適宜使用大黃硝石湯。
下面是大黃硝石湯的藥方。

注釋

  • 潤劑: 滋潤、潤滑的藥物。
  • 腠理: 皮膚的毛孔。
  • 津液: 人體內各種液體的總稱,包括唾液、胃液、汗液等。
  • 通氣: 使氣機流通順暢。
  • 生津: 滋生津液。
  • 潤燥: 滋潤乾燥。
  • 濕黃: 由濕邪引起的黃疸。
  • 熱黃: 由熱邪引起的黃疸。
  • 燻黃: 淺黃色,略帶灰白色。
  • 陽黃: 表證較重的黃疸。
  • 陰黃: 裡證較重的黃疸。
  • 佐: 配合。
  • 茵陳: 一種中藥,有清熱利濕的作用。
  • 五苓散: 一種中藥方劑,有燥濕利水的作用。
  • 鬱: 阻塞。
  • 表: 體表的症狀。
  • 裡: 內部的症狀。
  • 實: 邪氣充盛。
  • 下之: 排除邪氣。
  • 硝石: 一種中藥,有清熱瀉火的作用。

大黃 硝石 黃柏(各四兩) 梔子(十五枚)

上四味。

以水六升。

煮取二升。

去滓。

內硝。

更煮。

取一升。

頓服。

〔衍義〕邪熱內結。

成腹滿。

自汗。

大黃、硝石。

蕩而去之。

膀胱內熱。

致小便不利而赤。

黃柏、梔子。

涼以行之。

此下黃疸重劑也。

黃疸病。

小便色不變。

欲自利。

腹滿而喘。

不可除熱。

熱除必噦。

噦者。

小半夏湯主之。

白話文:

大黃、硝石、黃柏各四兩,梔子十五枚。

將這四味藥材,用六升水煮成兩升,去渣後再放入硝石繼續煮,最後取一升藥液,一次服下。

此方適用於邪熱內結,導致腹滿、自汗的症狀。大黃、硝石能蕩滌邪熱;膀胱內熱導致小便不利且赤,黃柏、梔子則能清熱利尿,使小便通暢。

此方為治療黃疸的重劑。黃疸患者若小便顏色沒有改變,且想腹瀉,腹滿喘不過氣,不能除熱,除熱後會嘔吐,則應服用小半夏湯。

〔衍義〕小便不變。

欲自利者。

內有濕。

飲積而熱未盛也。

脾太陰濕甚。

土氣不化則滿。

脾濕動肺則喘。

有似支飲之狀者。

故不可除其熱。

熱除則胃中反寒。

寒氣上逆為噦矣。

半夏、生薑。

能散逆去濕。

消痰止噦。

此湯用在除熱之後。

非治未除熱之前者也。

諸黃。

腹滿而嘔者。

宜柴胡湯。

柴胡湯方

柴胡(半斤) 半夏(半升) 人參 甘草 黃芩(各三兩) 大棗(十二枚) 生薑(三兩切)

白話文:

柴胡湯的藥方如下:

  • 柴胡(半斤)
  • 半夏(半升)
  • 人參
  • 甘草
  • 黃芩(各三兩)
  • 大棗(十二枚)
  • 生薑(三兩切)

上六味。

以水六升。

煮取三升。

分溫服。

日三服。

〔衍義〕邪正相擊。

在裡則腹滿氣逆。

在上則嘔。

上猶表也。

故屬半表半裡。

小柴胡湯主之。

柴胡、黃芩除裡熱。

半夏散里逆。

人參、甘草補正緩邪。

生薑大棗和榮衛。

合表裡。

調陰陽也。

又必隨證加減。

法在傷寒論小柴胡湯後。

男子黃。

小便自利。

當與虛勞小建中湯。

〔衍義〕雜病中虛。

致脾胃不化。

白話文:

用法:

  • 取六味藥材,
  • 以水六升煮沸,
  • 熬煮至三升,
  • 分成溫熱的劑量服用,
  • 每日服用三次。

藥理分析:

  • 邪氣與正氣互相搏鬥,

  • 在內部則表現為腹脹氣逆,

  • 在外部則表現為嘔吐。

  • 上指表層,

  • 所以屬於半表半裡症狀。

  • 小柴胡湯可用於治療此症。

  • 柴胡、黃芩清熱除裡,

  • 半夏散除裡逆,

  • 人參、甘草補益正氣,緩解邪氣,

  • 生薑大棗調和營衛,

  • 綜合表裡,

  • 調節陰陽。

加減用法:

  • 必須根據病症變化加減藥物。
  • 方法參考傷寒論中小柴胡湯部分。

特殊情況:

  • 男子面色發黃,小便自利,
  • 應該配合虛勞小建中湯服用。

衍義:

  • 在雜病中,由於虛弱導致脾胃不化。

濕熱蓄積而為黃。

雖小便不利。

亦當補瀉兼施。

男子黃者。

必由入內虛熱而致也。

反見小便自利。

為中下無實熱。

惟虛陽浮沉為黃耳。

故與治虛勞之劑補正氣。

正氣旺。

則榮衛陰陽和而黃自愈矣。

〔補註〕傷寒論中雲。

小便利者。

不能發黃。

以熱從小便去故也。

今便利而黃自若。

則其黃亦必色淡氣虛。

非誠有大熱也。

故從補。

不然。

便即利矣。

黃胡為乎來哉。

與瘀血在脾者不侔也。

白話文:

濕熱積聚在體內就會導致黃疸。雖然小便不暢,但也應該同時採取補虛和瀉實的方法。男性出現黃疸,一定是因為內虛火熱引起的。反之,如果小便暢通,就表示體內中下焦沒有實熱,只是虛陽浮沉才會導致黃疸。所以要採用治療虛勞的藥方來補益正氣,正氣旺盛,則氣血陰陽就會調和,黃疸自然會痊癒。

傷寒論中記載:小便暢通的人,不會出現黃疸,因為熱氣已經隨著小便排出體外。如今小便暢通但仍然出現黃疸,那麼黃疸的顏色一定會淡,體質也會虛弱,不是真正的大熱所致。因此要從補益着手。否則,小便雖然暢通,黃疸卻怎麼會出現呢?這與瘀血積聚在脾臟的情況不同。

與熱積膀胱者不侔也。

此明系虛黃上泛。

從中下二焦虛得之。

然仲景微示房勞之意。

而仍補中焦者。

正以黃終歸土色也。

瓜蒂散

古方多用此治黃。

或作散。

或吹鼻。

皆取黃水為效。

此治水飲鬱熱在膈上者。

何也。

蓋瓜蒂吐劑也。

內經曰。

在上者。

因而越之。

仲景云。

濕家身上疼而黃。

內藥鼻中。

是亦邪淺之故也。

附方

千金麻黃醇酒湯方

麻黃(一把去節綿裹) 美酒(五升)

上二味。

煮取半升。

頓服。

取小汗。

春月用水煮。

白話文:

與熱積膀胱者不侔也。

這跟熱積在膀胱的情況是不一樣的。

此明系虛黃上泛。

這明顯是虛黃上泛的現象。

從中下二焦虛得之。

這是因為中焦和下焦虛弱所導致的。

然仲景微示房勞之意。

不過仲景也稍微提到了房事勞損的可能性。

而仍補中焦者。

但是仍然要補益中焦。

正以黃終歸土色也。

因為黃色最終還是歸屬於土的顏色。

古方多用此治黃。

古方中多用瓜蒂散來治療黃疸。

或作散。

可以用作散劑服用。

或吹鼻。

也可以用來吹鼻。

皆取黃水為效。

都是利用瓜蒂散來排泄黃水,達到治療效果。

此治水飲鬱熱在膈上者。

這是用來治療水飲鬱熱停滯在膈膜上的。

何也。

為什麼呢?

蓋瓜蒂吐劑也。

因為瓜蒂具有吐瀉的作用。

內經曰。

《內經》中說:

在上者。

在上者。

因而越之。

就應該用吐法來治療。

仲景雲。

仲景說:

濕家身上疼而黃。

濕邪停滯在人體,就會感到身體疼痛並且出現黃疸。

內藥鼻中。

用藥物塞入鼻中。

是亦邪淺之故也。

這也是因為邪氣淺表的原因。

麻黃(一把去節綿裹) 美酒(五升)

麻黃一把,去除節頭,用綿布包裹;美酒五升。

解釋

這段文字主要在討論黃疸的病因和治療方法。文中提到黃疸的病因可能是中下二焦虛弱,也可能是房事勞損,但最終都與脾胃功能失調有關。而瓜蒂散則是一種常見的治療黃疸的中藥,它具有吐瀉的作用,可以幫助排出體內的水飲鬱熱,達到治療黃疸的效果。

文中還提到了《內經》和仲景的醫學觀點,說明瞭用瓜蒂散治療黃疸的理論依據。此外,文中還附了一個用麻黃和美酒製成的方子,可以幫助治療黃疸。