周揚俊

《金匱玉函經二注》~ 卷九 (1)

回本書目錄

卷九 (1)

1. 卷九

None

2. 胸痹心痛短氣病脈證治第九

(論一首脈證六條方九首)

師曰。

夫脈當取太過不及。

陽微陰弦。

即胸痹而痛。

所以然者。

責其極虛也。

今陽虛知在上焦。

所以胸痹心痛者。

以其陰弦故也。

〔補註〕痹者痞閟而不通也。

經云。

通則不痛。

故惟痛為痹。

而所以為痹者。

邪入之。

其所以為邪入者。

正先虛也。

故曰。

脈取太過不及。

不及為陽微。

太過即陰弦。

陽虛故邪痹於胸。

陰盛故心痛。

白話文:

論一首脈證六條方九首

師曰:

脈象應該取其過與不及。

陽微陰弦,

即是胸痹而痛。

為何如此呢?

因為極度虛弱的緣故。

現在陽氣虛弱,知道是在上焦,

所以胸痹心痛,

是因為陰弦的緣故。

〔補註〕 痹者,痞塞不通也。

經書說:

通則不痛,

所以只有痛才稱為痹。

而造成痹的原因,

是邪氣侵入。

而邪氣侵入的原因,

是正氣先虛。

所以說:

脈象取其過與不及,

不及則為陽微,

過度則為陰弦。

陽氣虛弱,所以邪氣痹於胸,

陰氣盛則心痛。

仲景已自申說甚明。

乃知此證。

總因陽虛。

故陰得以乘之。

設或不弦。

則陽雖虛而陰不上干可知也。

然胸痹有微甚之不同。

則為治因亦異。

微者但通上焦不足之陽。

甚者且驅其下焦厥逆之陰。

通陽者。

以薤白、白酒、半夏、桂枝、人參、杏仁之屬。

不但苦寒不入。

即清涼盡屏。

蓋以陽通陽。

陰分之藥不得預也。

甚者用附子、烏頭、蜀椒大辛熱。

以驅下焦之陰。

惟陰退而陽可以漸復耳。

可不留意乎。

白話文:

仲景已經詳細說明瞭這個病症。

由此可知,這病症的根源在於陽氣虛弱。

因此陰氣得以乘虛而上。

如果患者脈象不弦,說明陽氣雖虛弱,但陰氣還未上升到足以幹擾陽氣的程度。

然而,胸痹症的程度有輕重之分,治療方案也會有所不同。

對於病情較輕的,只要通達上焦不足的陽氣即可。

對於病情嚴重的,則需要驅除下焦厥逆的陰氣。

通達陽氣的藥物,要用薤白、白酒、半夏、桂枝、人參、杏仁之類。

不僅苦寒的藥物不能使用,清涼的藥物也要全部屏棄。

因為要用陽氣通達陽氣,陰分藥物無用武之地。

對於病情嚴重的,要用附子、烏頭、蜀椒等大辛熱的藥物,來驅除下焦的陰氣。

只有陰氣退去,陽氣才能逐漸恢復。

不可不注意啊!

平人無寒熱。

短氣不足以息者。

實也。

〔補註〕陽不足。

則陰上入而為寒。

陰不足。

則陽下陷而為熱。

陰陽未嘗偏勝。

故無寒熱如平人。

然短氣不足以息者。

是邪痹於中。

而滯其升降之氣。

不可信其中虛而輒補之。

以蹈實實之戒也。

胸痹之病。

喘息咳唾。

胸背痛。

短氣。

寸口脈沉而遲。

關上小緊數。

栝蔞薤白白酒湯主之。

栝蔞薤白白酒湯方

栝蔞實(一枚搗) 薤白(半升) 白酒(七升)

白話文:

一般人身體狀況正常,不會有寒熱症狀。

如果出現呼吸急促,喘不過氣,這表示身體裡有實證,不是虛證。

【補註】陽氣不足,則陰氣上升而導致寒症。陰氣不足,則陽氣下降而導致熱症。

陰陽之間通常不會偏勝,所以正常人不會出現寒熱交替的狀況。

雖然呼吸急促,但這不是因為身體虛弱,而是因為外邪阻礙了氣機的升降,導致氣血運行不暢。

所以不能一味地認為是虛證而補之,要警惕實證加重的風險。

胸痹的病症表現為喘息、咳嗽、咳痰、胸背疼痛、呼吸急促。

在診脈時,寸口脈沉而遲,關上脈緊而數。

治療胸痹,可以用栝蔞薤白白酒湯。

栝蔞薤白白酒湯方

栝蔞實(一枚搗碎) 薤白(半升) 白酒(七升)

上三味。

同煮取二升。

分溫再服。

〔補註〕寒濁之邪。

滯於上焦。

則阻其上下往來之氣。

塞其前後陰陽之位。

遂令為喘息。

為咳唾。

為痛。

為短氣也。

陰寒凝泣。

陽氣不復自舒。

故沉遲見於寸口。

理自然也。

乃小緊數復顯於關上者何耶。

邪之所聚。

自見小緊。

而陰寒所積。

正足以遏抑陽氣。

故反形數。

然陽遏則從而通之。

栝蔞實最足開結豁痰。

得薤白、白酒佐之。

白話文:

將以上三味藥材,一起煮沸,取二升藥汁。

分次溫熱服用。

【補註】

寒邪和濁氣停留在上焦(指胸腔及頭部),會阻礙氣血上下流通,堵塞前後陰陽部位。

因此會導致喘息、咳嗽、疼痛、氣短等症狀。

由於陰寒凝滯,陽氣無法自行舒展,所以脈象沉遲,在寸口(手腕橈側寸關尺三部位的寸部)處可見。

這是正常的現象。

那為何關上(手腕橈側寸關尺三部位的關部)處出現小緊脈象呢?

這是因為邪氣聚集在關上,所以出現小緊脈。

而陰寒積聚,正好遏制陽氣,因此脈象表現為反形數(與正常脈象相反)。

但陽氣被阻,需要疏通。

栝蔞實具有開結豁痰的功效,是最好的藥材。

再加上薤白、白酒輔助,效果更佳。

既辛散而復下達。

則所痹之陽自通矣。

胸痹不得臥。

心痛徹背者。

栝蔞薤白半夏湯主之。

栝蔞薤白半夏湯方

栝蔞實(一枚搗) 薤白(三兩) 半夏(半升) 白酒(一斗)

上四味。

同煮。

取四升。

溫服一升。

日一服。

〔補註〕胸痹痹在氣。

氣在上焦。

故即不言脈。

而與上條無異。

即證亦不甚相異也。

所異者。

止不得臥耳。

經云。

晝行於陽則寤。

夜行於陰則寐。

然則不得臥。

白話文:

這藥方辛溫散寒,又能向下通達,

那麼被寒邪阻滯的陽氣就會自然暢通了。

胸痹症患者不能平躺,

而且心痛徹背,

可以用栝蔞薤白半夏湯治療。

栝蔞薤白半夏湯的藥方

栝蔞實(一枚,搗碎)、薤白(三兩)、半夏(半升)、白酒(一斗)

以上四味藥材,

一起煮沸。

取四升藥汁,

溫熱服用,每次一升。

每天服用一次。

註解

胸痹症的病根在於氣,

氣在上焦。

所以不用探測脈象,

與之前的症狀並無差別。

症狀也並沒有太大差異。

唯一不同的是,

患者不能平躺。

古書記載:

白天陽氣運行於體表,人們清醒;

夜晚陰氣運行於體表,人們入睡。

所以患者不能平躺。

以氣之行於陽而不行於陰故也。

經以小半夏湯覆杯即臥。

非半夏為得寐藥也。

特以草生於夏。

夏半為一陰初生。

由陽入陰。

使氣歸於肝。

而血亦入焉。

故於本湯增此一味。

而能事畢矣。

可不謂神乎。

胸痹。

心中痞氣。

氣結在胸。

胸滿。

脅下逆搶心。

枳實薤白桂枝湯主之。

人參湯亦主之。

枳實薤白桂枝湯方

枳實(四枚) 厚朴(四兩) 薤白(半升) 桂枝(一兩) 栝蔞(一枚搗)

上五味。

白話文:

第一部分

  • 以氣之行於陽而不行於陰故也。

這是因為氣只在陽氣中運行,不在陰氣中運行。

  • 經以小半夏湯覆杯即臥。

然後用小半夏湯盛滿杯子,覆蓋住,馬上就睡覺。

  • 非半夏為得寐藥也。

並不是因為半夏是安眠藥。

  • 特以草生於夏。

只是因為這種草在夏天生長。

  • 夏半為一陰初生。

夏天的中旬,是陰氣開始出現的時候。

  • 由陽入陰。

陰氣從陽氣中生長出來。

  • 使氣歸於肝。

使得氣歸於肝臟。

  • 而血亦入焉。

血液也同時進入肝臟。

  • 故於本湯增此一味。

所以在原來的湯方中添加了這種藥材。

  • 而能事畢矣。

就能夠完成治療了。

  • 可不謂神乎。

這不是很神奇嗎?

第二部分

  • 胸痹。

胸痹。

  • 心中痞氣。

心中感到堵塞,氣悶。

  • 氣結在胸。

氣在胸中鬱結。

  • 胸滿。

胸部感到滿悶。

  • 脅下逆搶心。

肋骨下方有氣往上衝向心臟的感覺。

  • 枳實薤白桂枝湯主之。

用枳實薤白桂枝湯治療。

  • 人參湯亦主之。

人參湯也可以治療。

第三部分

  • 枳實薤白桂枝湯方
  • 枳實(四枚) 厚朴(四兩) 薤白(半升) 桂枝(一兩) 栝蔞(一枚搗)

以上五味藥材:枳實四枚、厚朴四兩、薤白半升、桂枝一兩、栝蔞一枚搗碎。

註解

  • 本文使用了古代醫學術語,如“陽氣”、“陰氣”、“肝氣”,需要根據上下文理解其含義。
  • 藥物的用量和用法需根據專業醫生的指導,不可自行服用。

以水五升。

先煮枳實、厚朴。

取二升。

去滓。

內諸藥。

煮數沸。

分溫三服。

人參湯方

人參 白朮 甘草 乾薑(各三兩)

上四味。

以水八升。

煮取三升。

溫服一升。

日三服。

〔補註〕同一病也。

一用通痞去滿之藥。

一用辛散補中之味。

全不相謀。

謂治一證。

豈仲景自為矛盾耶。

不知證有久暫。

病有虛實也。

假如氣果有滯。

上焦痞滿。

下氣亦上逆。

白話文:

枳實厚朴湯

  • 用水五升。
  • 先將枳實、厚朴煮沸。
  • 取出二升湯汁。
  • 去除藥渣。
  • 加入其他藥材。
  • 再煮沸數次。
  • 分成三份,溫熱服用。

人參湯

  • 人參、白朮、甘草、乾薑各三兩。
  • 將以上四味藥材,用八升水煮沸。
  • 取出三升湯汁。
  • 溫熱服用一升,每日三次。

補註

  • 同一種病症,可以使用不同的藥方。
  • 枳實厚朴湯偏向於通痞去滿,以清除胃腸積滯。
  • 人參湯則以辛散補中,溫補脾胃,增強正氣。
  • 兩者看似矛盾,但實則針對不同病程和病機。
  • 疾病有久病和新病之分,患者體質也有虛實之別。
  • 若患者氣滯,上焦痞滿,下氣上逆,則適合先用枳實厚朴湯去除積滯,再用人參湯溫補脾胃,以達到更好的療效。

不得不於通痹藥中加降氣消滿。

調和榮衛之藥也。

若夫病久而中氣大虛。

宗氣不利。

時時滿。

或從脅下搶心。

不用甘溫。

必不足以益中州之氣。

不用辛散。

且不足以破凝滯之陰。

氣足而清者自升。

濁者自降。

將結去而搶消矣。

又何痹之有焉。

胸痹。

胸中氣塞短氣。

茯苓杏仁甘草湯主之。

橘枳薑湯亦主之。

茯苓杏仁甘草湯方

茯苓(三兩) 杏仁(五十粒) 甘草(一兩)

上三味。

以水一斗。

白話文:

不得不於治療痺症的藥方中加入具有降氣消滿功效的藥物。

這類藥物可以調和營氣和衛氣。

如果病症久治不愈,導致中氣大虛,宗氣運行不暢,患者經常感到胸腹滿悶,甚至從脅肋下疼痛竄向心口,那麼,單用甘溫藥物,不足以補益中焦之氣;單用辛散藥物,也無法破除凝滯的陰邪。

只有氣血充足,清氣才能自然上升,濁氣才能自然下降,積聚的病邪自然消散,痺症也就自然消解。

至於胸痺,症狀表現為胸中氣塞、呼吸短促,可以用茯苓杏仁甘草湯來治療。橘枳薑湯也具有治療胸痺的功效。

茯苓杏仁甘草湯的方劑如下:

茯苓(三兩)、杏仁(五十粒)、甘草(一兩)

以上三味藥材,用水一斗,煎煮。

煮取五升。

溫服一升。

日三服。

不瘥再服。

橘枳薑湯方

橘皮(一斤) 枳實(三兩) 生薑(半斤)

上三味。

以水五升。

煮取二升。

分溫再服。

〔補註〕胸痹既有虛實。

又有輕重。

故痹之重者。

必徹背徹心者也。

輕者不然。

然而何以亦言痹。

以其氣塞而不舒。

短而弗暢也。

然一屬手太陰肺。

肺有飲。

則氣每壅而不利。

故以茯苓逐水。

杏仁散結。

用之當矣。

白話文:

藥方

  • 橘皮:一斤
  • 枳實:三兩
  • 生薑:半斤

製法

  1. 將以上三味藥材放入鍋中,加入五升水。
  2. 用大火煮至剩下二升。
  3. 將藥湯分次溫服。

服用方法

  • 每次服用一升。
  • 每日服用三次。
  • 若病情未癒,可再次服用。

補註

胸痹症的病症,既有虛實之分,也有輕重之別。

  • 重症者,疼痛會貫穿背部和心臟。
  • 輕症者則不會。

然而,為何輕症也稱之為痹症呢?

  • 因為氣機阻塞不舒,胸部感覺緊縮,呼吸不暢。
  • 此病屬於手太陰肺經,肺部積有水飲,氣機容易鬱滯不通。
  • 因此,此方以茯苓利水,杏仁散結,非常適合治療此病。

又何取於甘草。

蓋以短氣則中土不足也。

土為金之母也。

一屬足陽明胃。

胃中實。

故君橘皮以理氣。

枳實以消滿。

且使積滯去而機竅通。

更加生薑之辛。

無處不宣。

靡有遏抑。

庶邪去而正自快。

此同一實證中。

而又有臟腑之別也。

胸痹緩急者。

薏苡附子散主之。

薏苡仁(十五兩) 大附子(十枚炮)

上二味。

杵為散。

服方寸匕。

日三服。

〔補註〕胸痹緩急者。

痹之急證也。

白話文:

為什麼還要用甘草呢?

因為氣短就是脾胃虛弱,而脾胃屬土,是肺金的根本。

肺金虛弱會導致胸悶,而胸悶就是肺氣不通。

所以用橘皮理氣,枳實消積,讓積滯消除,氣機通暢。

再用生薑的辛辣之性,驅散寒邪,讓氣血暢通無阻。

這樣一來,邪氣去除,正氣自然恢復。

這都是實證的病症,但又分屬於不同的臟腑。

胸悶急痛的病症,用薏苡附子散治療。

薏苡仁十五兩、大附子十枚(炮製)

以上兩種藥材搗碎成散劑。

每次服用一湯匙,一天服用三次。

(註解)胸悶急痛,是胸悶的急症。

寒飲上聚心膈。

使陽氣不達。

危急為何如乎。

故取薏苡逐水為君。

附子之辛熱為佐。

驅除寒結。

席捲而下。

又烏能不勝任而愉快耶。

心中痞。

諸逆心懸痛。

桂枝生薑枳實湯主之。

桂枝生薑枳實湯方

桂枝(三兩) 生薑(三兩) 枳實(五枚)

上三味。

以水六升。

煮取三升。

分溫三服。

〔補註〕枳實、生薑。

原以治氣塞。

況於痞乎。

故較前條稍減輕分兩。

使痞者下其氣以開之。

白話文:

寒冷的飲邪上聚在心臟和膈膜,使陽氣無法到達,危急的情況該如何處理呢?因此,選用薏苡仁來逐水作為主藥,附子的辛熱性作為輔藥,驅除寒邪凝結,將其席捲而下。這樣,才不會感到痛苦,並且感到舒暢。

心口有痞塞,以及胸悶、心痛等逆氣上衝的症狀,可以用桂枝生薑枳實湯來治療。

桂枝生薑枳實湯的藥方:

桂枝(三兩) 生薑(三兩) 枳實(五枚)

將以上三味藥材,用水六升,煮取三升,分溫三次服用。

枳實和生薑原本就是用來治療氣滯的,更何況是治療痞塞呢?所以相較於之前的藥方,稍稍減少了藥量,讓痞塞的人可以向下行氣,使之開通。

懸痛屬飲者。

得生薑以散之。

既足建功矣。

乃去橘皮而用桂枝者。

以所逆非一。

或腎氣上衝。

正未可知。

桂伐腎邪。

正其能事。

不但調和榮衛。

為去痞臣也。

心痛徹背。

背痛徹心。

烏頭赤石脂丸主之。

烏頭赤石脂丸方

烏頭(一分炮) 赤石脂(一兩) 蜀椒(一兩) 附子(半兩炮) 乾薑(一兩)

上五味末之。

蜜丸如梧子大。

先食服一丸。

日三服。

不知。

稍加服。

〔補註〕心痛徹背。

白話文:

懸痛屬於體內有水飲的情況。

可以用生薑來散寒化飲。

已經足以達到治療的效果了。

然而,卻去掉橘皮而使用桂枝的原因是:

因為引起疼痛的原因不止一種。

可能是腎氣上衝。

具體原因還不能確定。

桂枝具有祛除腎臟寒邪的作用。

正好發揮它應有的功效。

桂枝不僅能調和人體的陽氣和陰氣,

還能去除腹部的痞塊,是治療痞塊的良藥。

心痛到背部,

背痛到心裡,

可以用烏頭赤石脂丸來治療。

烏頭赤石脂丸的藥方

烏頭(炮製,一份) 赤石脂(一兩) 蜀椒(一兩) 附子(炮製,半兩) 乾薑(一兩)

將以上五味藥研磨成粉末。

用蜂蜜做成丸藥,每個丸藥的大小像梧桐子一樣。

飯前服用一丸。

每天服用三次。

如果效果不明顯,可以適當增加服用的劑量。

〔補註〕

心痛到背部。

說明

這段文字描述了中醫治療懸痛(即胸痛)的理論和藥方。文中提到了兩種常見的懸痛原因:水飲和腎氣上衝。

針對水飲,可以使用生薑散寒化飲;針對腎氣上衝,可以使用桂枝來祛除腎臟寒邪。

烏頭赤石脂丸是治療心痛徹背、背痛徹心的方劑,由烏頭、赤石脂、蜀椒、附子、乾薑五味藥組成。

需要注意的是

中醫治療需要根據患者的具體情況進行辨證論治,不可自行用藥。

背痛徹心。

乃陰寒之氣厥逆而上乾者。

橫格於胸背經脈之間。

牽連痛楚。

亂其氣血。

紊其疆界。

此而用氣分諸藥。

則轉益其痛。

勢必危殆。

仲景用蜀椒烏頭。

一派辛辣。

以溫散其陰邪。

然恐胸背既亂之氣難安。

而即於溫藥隊中。

取用乾薑之泥。

赤石脂之澀。

以填塞厥氣所橫衝之新隊。

俾胸之氣自行於胸。

背之氣自行於背。

各不相犯。

其患乃除。

此煉石補天之精義也。

白話文:

背部疼痛深入心臟,這是因為陰寒之氣逆流上衝,堵塞在胸背經脈之間,導致疼痛蔓延,氣血紊亂,影響正常的運作。

如果只用溫熱的藥物,會加重疼痛,甚至危及生命。張仲景用蜀椒、烏頭等辛辣藥物來驅散陰邪,但擔心胸背部位亂氣難以安穩,所以又在溫藥中加入乾薑泥和赤石脂,用它們的溫熱和收斂作用,填補被陰寒之氣衝擊的空虛部位,使胸部的氣歸於胸,背部的氣歸於背,各自運行,不再互相干擾,病症就會消失。這就是用石頭修補天空的精髓所在。

今人知有溫氣、補氣、行氣、散氣諸法矣。

亦知有堵塞邪氣攻衝之竇。

令胸背陰陽二氣並行不悖者哉。

九痛丸 治九種心痛。

(非仲景方)

附子(二兩炮) 生狼牙(一兩炙香) 巴豆(一兩去皮心熬研如脂) 人參 乾薑 吳茱萸(各一兩)

上六味末之。

煉蜜丸如梧子大。

酒下。

強人初服三丸。

日三服。

弱者二丸。

〔補註〕丸以九名。

能治九種心痛。

吾不知其治何者為九也。

且兼治卒中惡腹脹痛。

口不能言。

又治連年積冷。

白話文:

現在的人知道有溫氣、補氣、行氣、散氣等方法了,也知道有堵塞邪氣入侵的關竅,使胸背的陰陽二氣能順暢無阻。九痛丸,可以治療九種心痛。

(不是仲景的方子)

附子(二兩,炮製)、生狼牙(一兩,炙香)、巴豆(一兩,去皮心熬研成膏狀)、人參、乾薑、吳茱萸(各一兩)

將以上六味藥材研成粉末。

用煉蜜做成丸藥,大小如梧桐子。

用酒送服。

體質強壯的人,第一次服用三丸,每天服用三次。

體質虛弱的人,每次服用兩丸。

〔補註〕丸藥以“九痛”命名,能夠治療九種心痛。

我不知道這九種心痛指的是哪九種。

而且還可以治療中風、腹部脹痛、口不能言等症狀。

還可以治療多年積累的寒氣。

流注心胸痛。

並冷衝上氣。

落馬墮車血疾等。

皆主之。

由此言之。

則知熱以去冷。

辛以開鬱。

降以治逆。

香以散結。

甘以補正。

毒以攻毒。

萃群力於一方。

合諸毒而不顧。

用力少而成功多者。

正以君主之地。

無使竊發。

故無禮於側。

鷹鸇逐之。

況於胞絡受害。

不啻震驚輦轂者乎。

此寧速無寧緩者也。

然則火痛亦可治歟。

曰可。

何也。

此從治之法也。

白話文:

流注心胸疼痛,以及因寒冷衝擊上逆而導致氣喘,或是跌落馬車造成的血疾等等,這些病症都可以用它來治療。

由此可見,治療疾病要用熱來驅散寒冷,用辛辣來疏解鬱結,用下降之法來治療上逆,用芳香來散去結塊,用甘甜來補益正氣,用毒性藥物來攻克毒性。將各種藥物的功效匯集於一方,合乎各種毒性卻不顧忌,用藥少而療效顯著,這正是因為藥物如同君主,牢牢掌控病症,不讓病邪有機會發作。因此,病邪就如同在君主旁邊沒有禮儀,被鷹隼追趕一樣,不敢輕舉妄動。

更何況是胞絡受到傷害,這就好比震驚了國家中心的車輿一樣,必須迅速處理,不能拖延。

那麼,火熱引起的疼痛也可以治療嗎?

可以的。

為什麼呢?

這是因為這屬於從治之法,也就是根據病症的發展趨勢進行治療。

觀落馬墮車以及血疾。

則皆因傷而滯。

或素有瘀。

所痛即不關於心者。

無不可治也明矣。

白話文:

觀察從馬上掉落、車禍受傷,以及血液方面的疾病,

這些情況通常都是因為受傷而導致氣血運行阻滯,

或者是本身就存在著血瘀的情況,

對於那種疼痛不直接關聯到心臟的,

顯然都是可以治療的,這是很清楚的。