《金匱要略方論》~ 百合病狐惑陰陽毒病脈證並治第三
百合病狐惑陰陽毒病脈證並治第三
1. 百合病狐惑陰陽毒病脈證並治第三
論曰:百合病者,百脈一宗,悉致其病也。意欲食復不能食,常默默,欲臥不能臥,欲行不能行,欲飲食,或有美時,或有不用聞食臭時,如寒無寒,如熱無熱,口苦,小便赤,諸藥不能治,得藥則劇吐利,如有神靈者,身形如和,其脈微數。
白話文:
百合病,是指全身各處的脈絡都受到影響,導致各種症狀。患者會食慾不振,即使有食慾也吃不下,經常感到鬱悶,想躺下但躺不下,想走動但走不起來,想吃東西,有時會有想吃的東西,有時聞到食物的味道就受不了,身體沒有發冷卻覺得冷,沒有發熱卻覺得熱,嘴巴苦,小便發紅,各種藥物都無法治療,服藥後會嚴重嘔吐和腹瀉,彷彿受到神靈影響,但身體的形狀和體格一切正常,脈搏細小而快速。
每溺時頭痛者,六十日乃愈;若溺時頭不痛,淅然者,四十日愈;若溺快然,但頭眩者,二十日愈。其證或未病而預見,或病四、五日而出,或病二十日或一月微見者,各隨證治之。百合病發汗後者,百合知母湯主之。
白話文:
- 每次小便時頭痛的人,需60天才能痊癒。
- 若小便時頭部不痛,但感覺有輕微的冰冷感,則40天可痊癒。
- 如果小便時感覺舒暢,但只有頭暈的症狀,則20天可痊癒。
這些症狀可能在疾病發生之前就已經預見到,或是在疾病發生四、五天後出現,或者在疾病發生二十天到一個月後才略有發現,根據具體症狀來治療。
對於發汗後出現的百合病,應使用百合知母湯來治療。
2. 百合知母湯方:
百合七枚,擘 知母三兩,切 右先以水洗百合,漬一宿,當白沫出,去其水,更以泉水二升,煎取一升,去滓;別以泉水二升煎知母,取一升,去滓;後合和,煎取一升五合,分溫再服。 百合病下之後者,滑石代赭湯主之。
白話文:
百合七枚、知母三兩,切碎。
以上材料先用清水洗淨百合,浸泡一晚,待白沫浮出後,倒掉水,再加入泉水二升,煎煮取一升,過濾。另用泉水二升煎煮知母,取一升,過濾。然後將兩者混合,煎煮取一升五合,分兩次溫熱服用。
百合病發之後,可使用滑石代赭湯治療。
3. 滑石代赭湯方:
百合七枚,擘 滑石三兩,碎,綿裹 代赭石如彈丸大一枚,碎,綿裹 右先以水洗百合,漬一宿,當白沫出,去其水,更以泉水二升,煎取一升,去滓;別以泉水二升煎滑石、代赭,取一升,去滓;後合和重煎,取一升五合,分溫服。 百合病,吐之後者,用後方主之。
白話文:
百合七片,滑石三兩,搗碎後用棉布包起來。代赭石一顆大小如彈丸,搗碎後用棉布包起來。
先用水清洗百合,泡一夜,當產生白沫時,倒掉水,再用泉水二升煮,熬成一升,去除沉澱。另外用泉水二升煮滑石和代赭石,熬成一升,去除沉澱。
然後將兩者混合再煮一次,熬成一升五合,分次服用。
百合病,吐之後,服用此方為主。
4. 百合雞子湯方:
百合七枚,擘 雞子黃.一枚. 右先以水洗百合,漬一宿,當白沫出,去其水,更以泉水二升,煎取一升,去滓,內雞子黃,攪勻,煎五分,溫服。 百合病,不經吐、下、發汗,病形如初者,百合地黃湯主之。
白話文:
百合七片、雞蛋黃一顆。
先用水將百合洗淨,泡一晚,當出現白色泡沫時,將水倒掉,再加入二升泉水,燉煮至剩下約一升,去除沉澱物,加入雞蛋黃,攪拌均勻,再煮五分鍾,趁溫熱時服用。
對於百合病,沒有經歷過嘔吐、腹瀉或發汗的患者,且病情與初期相同者,使用百合地黃湯治療。
5. 百合地黃湯方:
百合七枚,擘 生地黃汁.一升. 右以水洗百合,漬一宿,當白沫出,去其水,更以泉水二升,煎取一升,去滓,內地黃汁,煎取一升五合,分溫再服。中病,勿更服。大便當如漆。 百合病一月不解,變成渴者,百合洗方主之。
白話文:
百合七片,用生生地黃汁一升。
做法:
- 用水清洗百合,浸泡一晚,當白沫浮出時,倒掉水。
- 再加入兩升泉水,煎煮至剩下一升,去除雜質。
- 加入生地黃汁,煎煮至剩下一升五合。
- 分成兩次服用,溫熱服用。
- 病情較輕者,一次服用即可。
- 大便應呈漆黑色。
如果百合病持續一個月不癒合,轉而出現口渴症狀,可以使用百合洗方來治療。
6. 百合洗方:
右以百合一升,以水一斗,漬之一宿,以洗身。洗已,食煮餅,勿以鹽豉也。 百合病,渴不差者,用後方主之。
白話文:
使用一升百合,加入一斗水,浸泡一個晚上,拿來洗身體。洗完後,吃煮餅,不要加鹽或醬油。
如果是百合造成的疾病,口渴且無法恢復的,請使用以下方法:
7. 栝蔞牡蠣散方:
栝蔞根 牡蠣熬等分 右為細末,飲服方寸匕,日三服。 百合病變發熱者一作發寒熱,百合滑石散主之。
白話文:
栝蔞根、牡蠣熬製成等份的藥材, 研磨成細末,服用方寸大小的劑量,一天服用三次。 百合病變發熱的患者,或發寒熱的患者,百合滑石散能治療。
8. 百合滑石散方:
百合一兩,炙 滑石.三兩. 右為散,飲服方寸匕,日三服。當微利者,止服,熱則除。 百合病見於陰者,以陽法救之;見於陽者,以陰法救之。見陽攻陰,復發其汗,此為逆;見陰攻陽,乃復下之,此亦為逆。 狐𧌒之為病,狀如傷寒,默默欲眠,目不得閉,臥起不安,蝕於喉為𧌒,蝕於陰為狐,不欲飲食,惡聞食臭,其面目乍赤、乍黑、乍白。蝕於上部則聲喝一作嗄,甘草瀉心湯主之。
白話文:
百合一兩,炙滑石三兩。 將兩者研磨成細粉,每次服用一湯匙,一天三次。當出現輕微腹瀉時,應停止服用,發熱則痊癒。
百合的病症如果出現在陰證上,就用陽性的方法來治療;如果出現在陽證上,就用陰性的方法來治療。如果看到陽性攻擊陰性,就再讓病人發汗,這是逆的;如果看到陰性攻擊陽性,就再讓病人瀉下,這也是逆的。
狐𧌒的病狀像傷寒,昏昏欲睡,眼睛閉不上,躺著起來都不安穩,喉嚨有灼熱感稱為𧌒,下陰有灼熱感稱為狐,不想飲食,厭惡聞到食物的氣味,臉色忽紅忽黑忽白。灼熱感位於上半身,則聲音沙啞,服用甘草瀉心湯治療。
9. 甘草瀉心湯方:
甘草四兩 黃芩三兩 人參三兩 乾薑三兩 黃連一兩 大棗十二枚 半夏半升 右七味,水一斗,煮取六升,去滓再煎,取三升,溫服一升,日三服。 蝕於下部則咽乾,苦參湯洗之。
白話文:
將以下七種藥材準備好:甘草四兩、黃芩三兩、人參三兩、乾薑三兩、黃連一兩、大棗十二枚、半夏半升。將這七味藥材放入一斗水中煮,煮取六升,過濾去渣後再煎,取三升。溫熱服用,每天服用一升,分三次。若下部有熱,則用苦參湯來清洗。
10. 苦參湯方:
苦參一升 水一斗,煮取七升,薰洗,日三次。蝕於肛者,雄黃熏之。
白話文:
使用苦參一升和水一斗(約10升),煮沸後取出七升液體用來薰洗患處,每天三次。如果是肛門有問題,可以用雄黃來熏治療。
11. 雄黃薰方:
雄黃 右一味為末,筒瓦二枚合之,燒,向肛熏之。《脈經》云:病人或從呼吸上蝕其咽,或從下焦蝕其肛陰,蝕上為惑,蝕下為狐,狐惑病者,豬苓散主之。 病者脈數,無熱,微煩,默默但欲臥,汗出,初得之三、四日,目赤如鳩眼;七、八日,目四眥一本此有黃字黑。若能食者,膿已成也,赤豆當歸散主之。
白話文:
把雄黃研磨成粉末,用兩片筒瓦盛著,加熱燒烤,然後放在肛門上燻烤。《脈經》說:病人如果從呼吸道腐蝕咽喉,或者從下焦腐蝕肛門,腐蝕上面的叫做「惑」,腐蝕下面的叫做「狐」,得了狐惑病的,就用豬苓散來治療。
病人的脈搏數,沒有發熱,有點煩躁,悶悶不樂只想睡覺,出汗,剛發病的三、四天,眼睛發紅像鴿子眼;七、八天,眼睛四個眼角發黑。如果還能吃東西的,表示膿已經形成了,就用赤豆當歸散來治療。
12. 赤豆當歸散方:
赤小豆三升,浸,令芽出,曝乾 當歸 右二味,杵為散,漿水服方寸匕,日三服。 陽毒之為病,面赤斑斑如錦紋,咽喉痛,唾膿血,五日可治,七日不可治,升麻鱉甲湯主之。
白話文:
赤小豆三升,浸泡後讓發芽,曬乾。當歸。 以上兩味藥材搗碎成粉末,以漿水送服方寸匕,每天三次。
因陽氣毒素所引起的疾病,症狀為臉上出現紅色斑塊如錦緞上的紋路,咽喉疼痛,吐出膿與血,五天內可治,超過七天則無法治癒,改用升麻鱉甲湯治療。
13. 升麻鱉甲湯方:
升麻二兩 當歸一兩 蜀椒炒去汗,一兩 甘草二兩 雄黃半兩,研 鱉甲手指大一片,炙 右六味,以水四升,煮取一升,頓服之,老小再服,取汗。《肘後》、《千金方》:陽毒用升麻湯,無鱉甲,有桂:陰毒用甘草湯,無雄黃。 陰毒之為病,面目青,身痛如被杖,咽喉痛。五日可治,七日不可治,升麻鱉甲湯去雄黃、蜀椒主之。
白話文:
升麻二兩 當歸一兩 炒去汗的蜀椒一兩 甘草二兩 研磨後的雄黃半兩 炙烤後的手指大小一片鱉甲 以上六味藥材,用四升水煮取一升,一口氣喝下,不論年紀,再喝一次,發汗即可。《肘後》和《千金方》中記載:陽性中毒時使用升麻湯,沒有鱉甲,但有桂枝;陰性中毒時使用甘草湯,沒有雄黃。 陰性中毒的症狀是:面色發青、身體疼痛像被棍棒毆打、咽喉疼痛。五天內可以治癒,七天後就無法治癒,使用去掉雄黃和蜀椒的升麻鱉甲湯治療。