《傷寒論輯義》~ 傷寒卒病論集原序 (1)
傷寒卒病論集原序 (1)
1. 傷寒卒病論集原序
(柯本。卒。作雜。宜從。詳見於綜概。方氏以降諸本。並無集字。)
論曰。(程本。刪論曰二字。錫志柯同。)余每覽越人入虢之診。望齊侯之色。(二事。見史記扁鵲傳。)未嘗不慨然嘆其才秀也。(慨。嘅通。說文。嘅。嘆也。詩王風。嘅其嘆。又曹風。愾我寤嘆。愾。即慨字。案晉潘岳間居賦序。岳嘗讀汲黯傳。至司馬安四至九卿。而良史書之。
以巧宦之目。未嘗不慨然廢書而嘆文法略同。並原於史孟軻列傳。)怪當今居世之士。曾不留神醫藥。精究方術。(史秦始皇紀。召文學方術之士。漢平帝紀。方術本草。)上以療君親之疾。下以救貧賤之厄。中以保身長全。以養其生。但競逐榮勢。企踵權豪。(漢蕭望之傳。
白話文:
柯本記載此人已去世,撰寫雜文,應該依循此版本。詳情請參考綜概。方氏之後的各個版本,都沒有收錄集字。
論述如下:程本刪去了「論曰」二字,錫志柯本相同。我每次閱讀越人入虢診斷齊侯的記載,看到扁鵲望齊侯的顏色,總是忍不住感慨地讚嘆他的才華。感慨和嘆息是通用的,說文解字解釋「嘅」為嘆息,《詩經》王風篇中也有「嘅其嘆」,《詩經》曹風篇中也有「愾我寤嘆」,「愾」就是「慨」字。晉朝潘岳在《閒居賦序》中提到,他曾經讀過汲黯傳,看到司馬安四次擔任九卿,良史也記載了此事。
以巧宦的眼光來看,難免不會感慨地放下書本,感嘆文法略微相同,都源自於史記孟軻列傳。奇怪的是,當今世人從來沒有留心醫藥,精研方術。史記記載秦始皇召集文學和方術之士,漢平帝紀記載方術和本草。上可以治療君親的疾病,下可以救助貧賤之人的困境,中間可以保護自身安全,以延年益壽。然而,世人卻只顧追求名利,追隨權勢顯貴。漢朝蕭望之傳中也記載了此事。
天下之士。延頸企踵。爭願自效。)孜孜汲汲。(博雅。孜孜汲汲。劇也。)惟名利是務。崇飾其末。忽棄其本。華其外而悴其內。皮之不存。毛將安附焉。(左傳。僖十四年文。)卒然遭邪風之氣。嬰非常之疾。(嬰疾。又見後漢李膺傳。)患及禍至。而方震慄。降志屈節。
(論語微子。不降其志。不辱其身。家語。宰予進於孔子曰。夫子之於司寇也。日少而屈節數矣。不可以已乎。)欽望巫祝。(爾雅。欽。敬也。楚語。在男曰覡。在女曰巫。說文。祝。祭主讚詞者也。)告窮歸天。束手受敗。(束手。見後漢光武紀。)齎百年之壽命。(齎。
當作賫。賫。齎同。千金方作齎。齎。亦持也。左傳僖三十二年注。上壽百二十歲。中壽百歲。下壽八十。莊子盜蹠篇。人上壽百歲。中壽八十。下壽六十。)持至貴之重器。委付凡醫。恣其所措。咄嗟嗚呼。(何休公羊注曰。噫。咄嗟也。)厥身已斃。神明消滅。變為異物。
白話文:
天下的人們,都伸長脖子、踮起腳尖,渴望效力於朝廷。他們勤奮努力,一心一意,只追求名利,只注重表面文章,卻忽略了根本。他們華麗的外表下,內心卻日漸虛弱。如同沒有了皮膚,毛髮又怎能附着呢?一旦遭遇邪風侵襲,染上奇特的疾病,災禍降臨,便開始害怕顫抖,屈服於困境。
孔子在《論語》中說:“不降其志,不辱其身。” 《家語》中記載,宰予曾向孔子進諫:“您對司寇,常常屈服,減少了自身威嚴,是否可以停止這種行爲?” 人們都渴望得到巫師和祝者的幫助,祈求解脫困境,最終卻束手無策,接受失敗的命運。他們帶着百年壽命,將寶貴的生命交付給庸醫,任其擺佈。眨眼之間,便命喪黃泉,神明消散,化作異物。
(賈誼鵬鳥賦。化為異物兮。又何足患。)幽潛重泉。(江淹述哀詩。美人歸重泉。李善注。引潘岳悼亡詩。之子歸窮泉。重壤永幽隔。)徒為啼泣。痛夫。舉世昏迷。莫能覺悟。不惜其命。若是輕生。彼何榮勢之云哉。(案從當今居世之士至此。千金方序論。引張仲景曰。
文與此少異。)而進不能愛人知人。退不能愛身知己。遇災值禍。身居厄地。(厄。何本作死。)濛濛昧昧。憃若遊魂。(憃。千金作戇。柯本作蠢。禮哀公問。寡人憃愚冥煩。易繫辭。遊魂為變。皇甫謐甲乙經序曰。夫受先人之體。有八尺之軀。而不知醫事,此所謂遊魂耳。
蓋此義也。)哀乎趨世之士。馳競浮華。不固根本。忘軀徇物。(莊子讓王篇。今世俗之君子。危身棄生以徇物。)危若冰谷。(潘岳寡婦賦。若履冰而臨谷。李善注。毛詩曰。惴惴小心。如臨於谷。又曰。戰戰兢兢。如履薄冰。北史周武帝紀。詔曰。每一念及。若臨冰谷。
白話文:
人死了,化作其他事物,又有什么值得害怕的呢?沉睡在深不见底的泉水之中,徒劳地哭泣有什么意义呢?可悲的是,世人昏庸迷茫,无法觉悟,不珍惜自己的性命,轻易放弃生命。他们追求名利地位,却不懂得爱人、识人,也不懂得爱护自己、了解自己。遇到灾祸,身处困境,迷迷糊糊,如同行尸走肉。多么可悲啊!世间的人们,都在追求虚浮的名利,不注重根本,为了外物而舍弃自己的性命,如同站在冰谷边缘,随时可能跌落深渊。
)至於是也。余宗族素多。向餘二百。建安紀年(案紀年。紀元之年也。漢書武帝紀。元狩元年。冬十月。祠五畤。獲一角獸。以燎。始以天瑞紀元。)以來。猶未十稔。(左傳襄二十七年。不及五稔。注。稔。年也。熟也。谷一熟。為一年。)其死亡者。三分有二。(案此乃當今居世之士。
委付凡醫。故如是爾。)傷寒十居其七。感往昔之淪喪。(書微子篇。今殷其淪喪。博雅。淪。沒也。)傷橫夭之莫救。乃勤求古訓。(書畢命。不由古訓。於何其訓。)博採眾方。撰用素問。九卷。八十一難。(志云。素問九卷者。素問八十一篇。內有遺闕。故舉其卷。靈樞君臣問答八十一篇。
白話文:
)事情是這樣的:我家族一向人丁興旺,以前有兩百多人。自從建安年間(註:建安紀年是漢獻帝建安元年開始的紀年方法。漢書武帝紀記載,元狩元年冬十月,漢武帝祭祀五畤,得到了一隻獨角獸,便以天瑞紀年。)以來,還不到十年(註:左傳襄二十七年記載「不及五稔」,注釋中說「稔」指年,成熟,穀物收穫一次為一年。),其中死亡的人就佔了三分之二。(註:這裡指現今在世的人,大多數都把自己的性命交給了普通的醫生,所以才會造成這樣的結果。)傷寒佔了七成,回想過去的逝者(註:書經微子篇記載「今殷其淪喪」,博雅注釋中說「淪」指淹沒。),感到傷心又惋惜,那些橫死早夭、無力救治的遺憾,讓我更加勤奮地學習古人的醫學教誨(註:書經畢命篇記載「不由古訓,於何其訓」。),廣泛地蒐集各種醫方,編撰了《素問》九卷,八十一難。(註:史志記載,《素問》九卷指《素問》八十一篇,由於其中有些遺漏,所以只寫了九卷。靈樞君臣問答八十一篇。)
毫無遺闕。故舉其篇。案九卷。即靈樞。八十一難即難經也。志聰注太謬妄。)陰陽大論(案林億等。以素問運氣七篇。為陰陽大論。然無明據焉。)胎臚藥錄。(志云。胎臚藥錄者。如神農本經。長桑陽慶禁方之類。胎臚者。羅列之謂。案此說未有所據。)並平脈辨證。(柯云。
仲景言平脈辯證。為傷寒雜病論。是脈與證。未嘗兩分也。案平脈辨證。亦似書名。然史志未著錄。今無所考。)為傷寒雜病論合十六卷。雖未能盡愈諸病。庶可以見病知源。若尋余所集。思過半矣。(易下繫辭。知者觀其彖辭。則思過半矣。王弼云。過半之益。不亦宜乎。
白話文:
這本書內容完整無缺,因此摘錄其中的篇章。其中九卷為《靈樞》,八十一難為《難經》。志聰的注釋太過荒謬。陰陽大論,林億等人認為是《素問運氣七篇》,但沒有明確的依據。胎臚藥錄,志書說是指像《神農本草經》、《長桑陽慶禁方》這類書籍,胎臚指的是羅列的意思,但這種說法沒有依據。平脈辨證,柯云說仲景所言的平脈辨證是指《傷寒雜病論》,認為脈象和證狀從未分開過。但平脈辨證似乎也是書名,史志上卻沒有記載,現在無法考證。以上各篇合在一起,共為《傷寒雜病論》十六卷,雖然不能完全治癒所有疾病,但足以讓人了解疾病的源頭。如果能參閱我所收集的這些篇章,就能理解其中的道理超過一半了。就像《易經繫辭》說:「知者觀其彖辭,則思過半矣」,王弼說:「理解超過一半的好處,难道不值得嗎?」
孔穎達云。聰明知達之士。觀彖辭。則能思慮有益。以過半矣。)夫天布五行。以運萬類。人稟五常。以有五臟。(白虎通曰。五常者何。謂仁義禮知信也。五臟。肝仁。肺義。心禮。腎知。脾信也。)經絡腑腧。(氣腑。腧穴。)陰陽會通。(易上繫辭。觀其會通。以行其典禮。
)玄冥幽微。變化難極。自非才高識妙。豈能探其理致哉。(案才高。與首段才秀應。)上古有神農黃帝岐伯伯高雷公少俞少師仲文。(案仲文。史書醫傳等。無考。)中世有長桑扁鵲。漢有公乘陽慶及倉公。下此以往。未之聞也。觀今之醫。(即前段所謂凡醫。)不念思求經旨。
白話文:
孔穎達說:「聰明通達的人,觀看《彖辭》,就能思慮出有益的道理,已超過一半了。」
天地佈施五行,用來運轉萬物。人體稟受五行之氣,因此具有五臟。
《白虎通》說:「五常是什麼?就是仁、義、禮、智、信。五臟與五常相應,肝主仁,肺主義,心主禮,腎主智,脾主信。」
經絡、腑、腧(氣腑、腧穴),陰陽相互貫通。《易經》上繫辭說:「觀察陰陽的貫通,才能施行典禮。」
玄妙幽深,變化難以窮盡。若非才華高超、見識精妙,怎能探究其道理呢?
(注:才高與首段的「才秀」應對)
上古有神農、黃帝、岐伯、伯高、雷公、少俞、少師、仲文。
(注:仲文,史書醫傳等均無記載)
中古有長桑、扁鵲。漢代有公乘陽慶及倉公。此後,就沒有聽說過這樣的人物了。
看看現在的醫生,不念誦、思考經書旨意,…
以演其所知。各承家技。終始順舊。省疾問病。務在口給。(論語。御人以口給。何晏注。佞人口辭捷給。)相對斯須。(斯須。猶須臾。禮樂記。禮樂不可斯須去身。)便處湯藥。按寸不及尺。(寸謂寸口。尺謂尺膚。)握手不及足。人迎趺陽。三部不參。(十便良方。引王貺脈訣曰。
說脈之法。其要有三。一曰人迎。在結喉兩旁。法天。二曰三部。謂寸關尺。在於腕上側。法人。三曰趺陽。在足面系鞋之所。法地。三者皆氣之出入要會。所以能決吉凶死生。凡三處。大小遲速。相應齊等。則為無病之人。故曰。人迎趺陽。三部不參。動數發息。不滿五十。
白話文:
醫生根據自己所學的醫術,繼承祖傳的醫技,遵循傳統的治療方法。在診斷疾病時,首先要仔細詢問病人的病情,並注重用言語安慰病人。與病人面對面時,要快速察言觀色。然後根據病人的情況,迅速開出湯藥。在診脈時,要仔細觀察寸口、尺膚、握手、足部等部位,並注意人迎、趺陽和三部脉搏的變化。如果這三個部位的脉搏變化相互協調,跳動次數穩定,每分鐘不超過五十次,則表示病人沒有大礙。
未知生死。所以三者決死生之要也。)動數發息。不滿五十。(靈樞根結篇曰。脈。不滿五十動。而一止者。一臟無氣。故須候五十動。)短期未知(陸機嘆逝賦。嗟人生之短期。李善注。素問。雷公曰。請問短期。)決診。九候(見素問三部九候論。)曾無彷彿。(說文曰。
仿。相似也。佛。見不審也。)明堂闕庭。盡不見察。(靈樞五色篇曰。明堂。鼻也。闕者。眉間也。庭者。顏也。)所謂窺管而已(莊子曰。魏牟謂公孫龍曰。乃規規而求之以察。索之以辨。是直用管窺天。用錐指地。不亦小乎。)夫欲視死別生。實為難矣。(案齊侯猶生。
而視其死。虢太子已死。而別其生。首以越人之才秀起。故結以此二句。○夫天以下。止難矣。千金方。載治病略例首。文與此少異。)孔子云。生而知之者上。學則亞之。多聞博識。知之次也。(論語季氏篇曰。孔子曰。生而知之者上也。學而知之者次也。困而學之又其次也。
白話文:
人生的生死難以預料,所以脈象、短期和九候三者是判斷生死的重要依據。脈象變化頻繁,但不到五十次,就停止跳動,說明臟腑已無氣息,必須觀察五十次脈搏變化才能確定。人生短暫,難以預料,因此需要仔細診斷。九候診法是觀察身體不同部位的氣息和脈象,來判斷疾病的深淺。診斷時,不能有任何模棱兩可,要明確判斷。面部是觀察氣色的重要部位,包括鼻子、眉間和臉頰,需要仔細觀察,不能有任何遺漏。如同用竹管看天,用錐子指地,目光狹隘,難以全面觀察,想要預知生死,的確非常困難。孔子說,天生就會的人是最好的,其次是學習的人,而博聞多識的人則排在第三位。
文異義近。)余宿尚方術。請事斯語。(論語顏淵篇。雍雖不敏。請事斯語○案生而知之者。乃前段所謂其才之秀者也。學與多聞博識。乃前段所謂勤求古訓。博採眾方之類是也。蓋生而知之者。天之所賦。不可企而及。學與多聞博識。人之所能。皆可勤而至矣。當今居世之士。
不留神醫藥。精究方術。獨仲景宿尚之。然無越人之才之秀,唯欲多聞博識。以精究之。故誦孔子語。以服膺之而已。此蓋仲景之謙辭。)漢長沙守南陽張機著。
程應旄曰。案古人作書大旨。多從序中提出。故善讀書者。未讀古人書。先讀古人序。從序法中。讀及全書。則微言大義。宛然在目。余讀傷寒論仲景之自序。竟是一篇悲天憫人文字。從此處作論。蓋即孔子懼作春秋之微旨也。
白話文:
我原本精通醫術,想學習這些話語。論語顏淵篇裡說:「雍雖然愚笨,卻想學習這些話語。」生而知之的人,是前文所說的才華出眾的人。學習和博聞廣識,是前文所說的勤奮鑽研古訓,廣泛汲取各種方法之類。天生聰明的人,是上天賦予的,不可企及。學習和博聞廣識,是人人都能做到的,只要勤奮就能達到。當今世人,很少有人認真學習醫藥,深入研究醫術,只有仲景精通醫術。但他沒有超越別人的天賦,只想博覽群書,精研醫術。所以他引用孔子的話,銘記於心。這應該是仲景的謙虛之詞。漢朝長沙守南陽張機撰寫。
程應旄說:古人寫書,大意通常都在序言中提出。所以善於讀書的人,在讀古人的書之前,先讀古人的序言。從序言的寫作方法中,讀到整本書,就會明白微言大義,了然於胸。我讀傷寒論仲景的自序,覺得它是一篇充滿悲天憫人情懷的文章。從這裡開始論述,其實就是孔子寫春秋的深意。
林億等校定序曰。張仲景漢書無傳。見名醫錄。云。南陽人。名機。仲景乃其字也。舉孝廉。官至長沙太守。始受術於同郡張伯祖。時人言。識用精微過其師。(太平御覽。引仲景方序論。文同)按皇甫謐甲乙經序云,漢有華佗張仲景。仲景見侍中王仲宣。時年二十餘。謂曰。
君有病。四十當眉落。眉落半年而死。令服五石湯可免。仲宣嫌其言忤。受湯勿服。居三日。見仲景。謂曰。服湯否。仲宣曰。已服。仲景曰。色候固非服湯之診。君何輕命也。仲宣猶不言。後二十年果眉落。後一百八十七日而死。終如其言。此事。雖扁鵲倉公。無以加也。
白話文:
林億等人校訂序文說道:張仲景在漢書中沒有傳記,只見於《名醫錄》。書中記載,張仲景是南陽人,名機,仲景是他的字。他曾舉孝廉,官至長沙太守。最初師從同郡的張伯祖學習醫術。當時人們說,張仲景精通醫術,甚至超過了他的老師。(《太平御覽》引用《仲景方序論》,內容相同)
按皇甫謐在《甲乙經序》中記載,漢代有華佗、張仲景。張仲景曾見到侍中王仲宣,當時王仲宣二十多歲。張仲景對他說:「你現在有病,四十歲時眉毛就會掉落,眉毛掉落半年後就會死去。我給你開了五石湯,可以避免這些。」王仲宣嫌張仲景的話不吉利,雖然拿了藥卻沒有服用。三天後,張仲景又見到王仲宣,問他:「服了藥了嗎?」王仲宣回答:「已經服了。」張仲景說:「你現在的氣色根本不像服過藥的樣子,你怎麼如此輕視生命呢?」王仲宣仍然不說話。二十年後,王仲宣果然眉毛掉落,一百八十七天後就去世了,正如張仲景所言。這件事,即使是扁鵲、倉公,也無能為力。
(太平御覽。引何顒別傳。文同。)又晉書皇甫謐傳。仲景垂妙於定方。抱朴子。仲景開胸納赤餅。(出初學記。及素問王冰注。今抱朴子無所考。)晉去漢未遠。其見稱於當時如何。仲景雖於漢書無傳。其為漢末人無疑矣。(後漢書劉表傳。建安三年。長沙太守張羨。率零陵桂陽三郡畔表。
表遣兵攻圍。破羨平之。注。英雄記曰。張羨南陽人。蓋仲景。羨之族。豈表破羨之後。使仲景代之乎。)
白話文:
這段文字主要討論的是東漢末年著名醫學家張仲景的生平和事蹟。文中引述了多部古籍的記載,說明仲景的醫術高超,在當時享有盛名。但關於仲景的具體生平,文獻記載不多,因此後人只能從一些零星的記載中推測。例如,文中提到仲景可能與當時的長沙太守張羨有親戚關係,但這只是一個猜測,並無確鑿證據。
總而言之,這段文字是關於張仲景生平和事蹟的一個概述,其中包含了一些史實和傳說。由於缺乏詳細的史料,我們對張仲景的生平仍存在很多未知。