《傷寒論類方》~ 卷一 (3)
卷一 (3)
1. 桂枝麻黃各半湯(十一)
桂枝(一兩十六銖,去皮),芍藥,生薑(切),甘草(炙),麻黃(去節,各一兩),大棗(四枚,擘),杏仁(二十四枚,去皮及雙仁者),上七味,以水五升,先煮麻黃一、二沸,去上沫。(欲去沫,故先煮。)納諸藥,煮取一升八合,減去三分之一。去渣,溫服六合。一云:桂枝湯三合,麻黃湯三合,併為六合。頓服將息如上法。
太陽病,得之八九日,過經。如瘧狀,發熱惡寒,熱多寒少,邪已漸輕。其人不嘔,非少陽。清便欲自可,無裡熱。一日二、三度發,非瘧象。脈微緩者,不浮不弦不大。為欲愈也。餘邪欲退之象。脈微而惡寒者,此陰陽俱虛,不可更發汗、更下、更吐也。此三句,申明上文欲愈之故。
蓋由病氣雖除,而正氣亦衰,當靜以養之,使胃氣漸充,則榮衛自和,若更用汗、吐、下之法,益虛其氣,則病從藥增,醫者不審,誤人多矣。
面色反有熱色者,未欲解也。面有熱色,則餘邪尚郁。以其不能得小汗出,身必癢,宜桂枝麻黃各半湯。微邪已在皮膚中,欲自出不得,故身癢,以此湯取其小汗足矣。陽明篇云:身癢如蟲行皮中狀者,此以久虛故也。
按此方分兩甚輕,計共約六兩,合今之秤,僅一兩三四錢,分三服,只服四錢零,乃治邪退後至輕之劑,猶勿藥也。
白話文:
桂枝麻黃各半湯(十一)
這個方子用桂枝、芍藥、生薑、炙甘草、去節的麻黃、大棗、去皮和雙仁的杏仁,加水煎煮。先將麻黃煮沸一兩次,去掉浮沫,再加入其他藥材一起煎煮,直到藥汁剩下原來的三分之二。去除藥渣,溫溫的服用約120毫升。也有人說,可以將桂枝湯和麻黃湯各一半混合服用,劑量相同,服用後要好好休息。
適用於患病八九天,病情過了高峰期,症狀像瘧疾一樣,發熱惡寒,但發熱多於惡寒,邪氣已漸漸減輕。病人不嘔吐,不是少陽病;大便想解又能解,沒有裡熱;一天發病兩三次,不像瘧疾。脈象微弱緩慢,不浮不弦不洪大,這是將要痊癒的徵兆,餘邪將要退出的表現。如果脈象微弱還惡寒,這是陰陽都虛弱的表現,不可以再用發汗、瀉下或催吐的方法。這幾句話說明了上面提到的將要痊癒的原因。
因為雖然病邪已去除,但正氣也衰弱了,應該靜養,讓胃氣逐漸充盈,則氣血自然調和。如果再使用發汗、催吐、瀉下的方法,會更加虛弱身體,反而讓病情加重。醫生如果不仔細判斷,很容易誤診。
如果臉色反而呈現發熱的顏色,表示病還沒好。臉色發熱表示餘邪尚未消散,因為出汗不夠,所以身體發癢,因此需要服用桂枝麻黃各半湯,讓身體微微出汗即可。陽明篇說,身體發癢像蟲子在皮膚裡爬一樣,這是因為長期虛弱造成的。
這個方子的藥量很輕,總共約六兩,換算成現在的重量,只有一兩三四錢左右,分三次服用,每次服用才四錢多一點,這是在邪氣退去後,用來治療非常輕微症狀的藥方,幾乎可以說是不用藥了。
2. 桂枝二麻黃一湯(十二)
桂枝(一兩十七銖,去皮),芍藥(一兩六銖),甘草(一兩二銖,炙),杏仁(十六枚,去皮尖),麻黃(十六銖,去節),生薑(一兩六銖),大棗(五枚,擘),上七味,以水五升,先煮麻黃一、二沸,去上沫,納諸藥,煮取二升,去渣,溫服一升,日再服。一本云:桂枝湯二升,麻黃湯一升,合為三升,分再服,今合為一方,將息如前法。
服桂枝湯,大汗出,脈洪大者,汗雖出而邪未盡。與桂枝湯,如前法。此所謂邪不盡,行復如法者也。
若形如瘧,日再發者,汗出必解,宜桂枝二麻黃一湯主之。此與桂枝麻黃各半湯,意略同,但此因大汗出之後,故桂枝略重,而麻黃略輕。
白話文:
桂枝二麻黃一湯(十二)
此方以桂枝為主,麻黃為輔。用桂枝一兩十七銖(去皮)、芍藥一兩六銖、炙甘草一兩二銖、杏仁十六枚(去皮尖)、麻黃十六銖(去節)、生薑一兩六銖、大棗五枚(掰開),加水五升,先煮麻黃一、二沸,撇去浮沫,再加入其他藥材,煎煮至二升,過濾去藥渣,溫服一升,一天服用二次。也有一種說法是:將二升桂枝湯與一升麻黃湯混合,共三升,分兩次服用,現在則將其合為一方,服用方法與先前相同。
服用桂枝湯後,大量出汗,脈搏洪大有力,即使汗出仍感覺邪氣未盡,則應繼續服用桂枝湯,方法同上。這是指邪氣未盡,應持續按照方法服藥。
如果症狀像瘧疾,一天發作兩次,只要出汗就能緩解,則適合服用桂枝二麻黃一湯。此方與桂枝麻黃各半的方劑用意相近,但因服用後大量出汗,所以桂枝用量略多,麻黃用量略少。
3. 桂枝二越婢一湯(十三)
桂枝湯加麻黃、石膏二味。
桂枝(去皮),芍藥,甘草(炙),麻黃(去節,各十八銖),大棗(四枚,擘),生薑(一兩二銖,切),石膏(二十四銖,碎綿裹),上七味,以水五升,煮麻黃一、二沸,去上沫,納諸藥,煮取二升,去渣,溫服一升。
附:越婢方(麻黃六兩,甘草二兩,石膏半斤,生薑三兩,大棗十五枚。)
太陽病,發熱惡寒,熱多寒少,脈微弱者,此無陽也,不可更汗。此無陽與亡陽不同,並與他處之陽虛亦別,蓋其人本非壯盛,而邪氣亦輕,故身有寒熱而脈微弱。若發其汗。必至有叉手冒心,臍下悸等症,故以此湯清疏營衛,令得似汗而解。況熱多寒少,熱在氣分,尤與石膏為宜。古聖用藥之審如此。
按以上三方,所謂一、二,各半之說,照方計算,並不對準,未知何說?或云:將本方各煎,或一分,或二分,相和服,此亦一法。但方中又各藥註明分兩,則何也?存考。
白話文:
桂枝湯加麻黃、石膏,治療太陽病。
藥方用桂枝(去皮)、芍藥、炙甘草、去節麻黃、大棗(掰開)、生薑(切片)、石膏(用棉布包好),比例依次為十八銖、十八銖、十八銖、十八銖、四枚、一兩二銖、二十四銖。取藥材加水五升,先煮麻黃一、二沸,撇去浮沫,再加入其他藥材,煮到剩二升,過濾去渣,溫溫的喝下一升。
附:越婢湯的藥方為:麻黃六兩、甘草二兩、石膏半斤、生薑三兩、大棗十五枚。
此方用於太陽病,發熱惡寒,但熱多寒少,脈象微弱的病人。這是陽氣不足,不能再發汗。這與陽氣完全耗盡不同,也與其他部位的陽虛不同。因為病人本身體質就不強壯,邪氣也較輕,所以雖然有寒熱症狀,但脈象卻很弱。如果再發汗,病人會出現手抱胸、心慌、腹部悸動等症狀。因此,此方用來清利營衛,使病人似汗非汗而痊癒。況且熱多寒少,熱在氣分,更適合用石膏。古人用藥之精準,由此可見一斑。
關於桂枝湯、越婢湯劑量比例的說法不一,例如「一、二」各半,按比例計算並不準確,其原因不明。有人說可以將此方分成幾份,分別煎煮再混合服用,但方中已註明各藥材的劑量,所以這種說法有待考證。
4. 桂枝去桂加茯苓白朮湯(十四)
芍藥(三兩),甘草(二兩,炙),生薑(切),茯苓,白朮(各三兩),大棗(十二枚,擘),上六味,以水八升,煮取三升,去渣。溫服一升,小便利則愈。此方專於利小便也。
服桂枝湯,或下之,仍頭項強痛,翕翕發熱,無汗,心下滿微痛,小便不利者,桂枝去桂加茯苓白朮湯主之。頭痛發熱,桂枝症仍在也,以其無汗,則不宜更用桂枝。心下滿,則用白朮,小便不利,則用茯苓,此症乃亡津液而有停飲者也。
凡方中有加減法,皆佐使之藥,若去其君藥,則另立方名,今去桂枝,而仍以桂枝為名,所不可解!殆以此方雖去桂枝而意仍不離乎桂枝也。
白話文:
芍藥三兩,甘草(炙)二兩,生薑切片,茯苓、白朮各三兩,大棗(掰開)十二枚。將以上六味藥材,加水八升,煎煮至三升,過濾去藥渣。溫熱服用一升,小便通暢則病癒。此方專治小便不利。
服用桂枝湯後,或出現腹瀉,仍然伴隨頭痛、頸項僵硬疼痛、陣陣發熱、無汗、心下痞悶微痛,且小便不利的症狀,則可用去桂加茯苓白朮湯治療。頭痛發熱,仍然是桂枝湯的症候群,但因無汗,所以不宜再服用桂枝湯。心下痞悶,則用白朮;小便不利,則用茯苓。此症狀是因為津液虧損,而又有水液停滯。
一般來說,方劑中加減的藥物,都是輔助藥物,如果去除主藥,就應該另取方名。現在這個方子去掉了桂枝,卻仍然以「桂枝」為名,令人費解!大概是因為此方雖然去掉了桂枝,但其治療的用意仍然與桂枝湯的治療原則相通。
5. 桂枝去芍藥加蜀漆龍骨牡蠣救逆湯(十五)
桂枝湯原方去芍藥,加蜀漆三兩(洗去腥),牡蠣五兩(熬),龍骨四兩。上七味,以水一斗二升,先煮蜀漆,減二升,納諸藥,煮取三升,去渣,溫服一升。
傷寒脈浮,醫以火迫劫之,亡陽必驚狂,以火劫其胸中之陽。起臥不安者,桂枝去芍藥加蜀漆龍骨牡蠣救逆湯主之。此與少陰汗出之亡陽迥別。蓋少陰之亡陽,乃亡陰中之陽,故用四逆輩回其陽於腎中,今乃以火遍汗,亡其陽中之陽,故用安神之品,鎮其陽於心中。各有至理,不可易也。
去芍藥,因陽虛不復助陰也;蜀漆去心腹邪積;龍骨、牡蠣治驚癇熱氣。
白話文:
桂枝湯原方去除芍藥,加入蜀漆三兩(洗淨去除腥味),牡蠣五兩(需熬煮),龍骨四兩。將所有藥材用水一斗二升煎煮,先煮蜀漆,煮至水量減少二升後,再加入其他藥材,繼續煎煮至三升,過濾藥渣,溫熱服用一升。
傷寒脈象浮弱,如果醫師用火攻的方式治療,導致陽氣耗損,病人就會出現驚狂的症狀,這是因為火攻損傷了胸中的陽氣。患者出現坐臥不安的情況,可以使用桂枝去芍藥加蜀漆龍骨牡蠣救逆湯治療。這與少陰病汗出導致陽氣耗損的情況截然不同。少陰病陽氣耗損,是因為陰液不足而導致陽氣虛弱,所以要使用四逆湯之類的藥物,使陽氣回歸腎臟;而現在的情況,是因發汗過度,耗損了陽氣中的陽氣,所以要用安神鎮靜的藥物,使陽氣鎮定於心臟。這兩種情況的治療方法各有道理,不可混淆。
去除芍藥,是因為陽氣虛弱,不需要再滋補陰液;蜀漆可以去除心腹的邪氣積聚;龍骨、牡蠣則可以治療驚癇、煩熱等症狀。