秦之楨

《傷寒大白》~ 卷二 (8)

回本書目錄

卷二 (8)

1. 身重

傷寒門,有身痛,有身重;中寒門,有身痛,無身重。可知身重皆是陽邪為患,非虛寒之謂。按身重有風濕、有風溫、有風寒、有火逆、有中暍。如風濕相持,身體疼痛。不能轉側,羌活勝濕湯重加防風。如風溫身熱,發汗猶灼熱,身重多眠,防葛石膏湯。如風寒身重者,即作傷寒施治。

若無汗脈浮,惡寒發熱,手足或冷,即是表邪,急宜汗之,羌活湯、敗毒散、羌活勝濕湯。若表邪已解,里有結熱,惡熱不惡寒,脈沉而數,口渴便赤,宜清裡石膏湯。邪在半表半裡,宜和解,小柴胡湯。如火邪身重者,表汗未出,誤用火;熏腰下重痹者,宜解火邪。如中暍發熱,身重身痛,手足常冷,時時汗出,口渴齒燥,宜人參白虎湯。

太陽病,或已發熱,或未發熱,必惡寒,體重嘔逆,脈陰陽俱緊者,名曰傷寒。

此條詳註惡寒。

脈浮宜以汗解,用火灸之,邪無從出,因火而盛,病從腰以下必重而痹,名火逆也。脈浮,宜發汗解肌者,失解表,誤以火灸,兩陽相熏灼,邪無從泄,腰以下必火閉無汗,故必重痹,名曰火逆。

傷寒八九日,下之胸滿煩驚,小便不利,譫語,一身盡甚重,不能轉側者,柴胡加龍骨牡蠣湯主之。

下後變症,仲景立小柴胡湯,加桂枝治身重;加大黃治譫語;又加龍骨牡蠣,斂神收攝,制使大黃清裡熱而不下脫,制柴胡、桂枝散表邪而不外越,以下後危症,外越不脫,又所當慎。

傷寒脈浮緩,身不疼,但重,乍有輕時,無少陰證者,大青龍湯發之。

言但重、乍有輕時,的是太陽表邪攻注症。乍重者,寒傷營也;乍輕者,風傷衛也。言無少陰症,以明太陽症也,故用大青龍湯。

陽明病,脈遲,雖汗出不惡寒者,其身必重。短氣腹滿而喘,有潮熱者,此外欲解。可攻裡也;手足濈然而汗出,此大便已硬也,大承氣湯。若汗多,微發熱惡寒,外未解也,其熱不潮,未可與承氣湯。

此章詳註潮熱。泛視之,似乎身重之症,治宜攻裡。細玩之,深言身重,宜發汗,未可攻裡。

三陽合病,腹滿身重,難以轉側,口不仁而面垢,譫語遺尿,發汗則譫語,下之則額上生汗,手足逆冷,若自汗者,白虎湯主之。此條詳註自汗。

羌活勝濕湯

羌活,防風,蒼朮,黃柏,澤瀉,茯苓,廣皮,甘草

身重風濕居多,此方用三味以祛風,又以澤瀉,茯苓利小便去濕。風濕兼寒,去黃柏,加桂枝。

防風葛根石膏湯

防風,乾葛,知母,石膏,甘草

陽明風濕身重。家秘用此方。

羌活敗毒散,見惡寒。

石膏湯

石膏,白芍藥,柴胡,升麻,黃芩,甘草,白朮,茯苓,附子

此治陽虛寒濕之眩暈。

苓桂白朮甘草湯

桂枝,茯苓,白朮,甘草

此治上虛不能制水,水飲上衝眩暈之症。

天麻四君子湯,即四君子湯加天麻。

此治氣虛眩暈者,有火加梔連;有痰,加半夏、廣皮;有寒,加炮薑、肉桂。

天麻四物湯,即四物湯加天麻。

白話文:

身重

傷寒或中寒都會導致身痛,但只有傷寒會伴隨身重,說明身重是陽邪入侵的症狀,而非虛寒。身重的成因包括風濕、風溫、風寒、火逆和中暑。

若因風濕引起身痛難以翻身,則用羌活勝濕湯加防風。若因風溫導致身熱,發汗後仍灼熱,且伴隨身重嗜睡,則用防風葛根石膏湯。若因風寒導致身重,則如同傷寒一般治療。

若無汗、脈浮、惡寒發熱,手腳冰冷,屬於表邪,需迅速發汗,可用羌活湯、敗毒散或羌活勝濕湯。若表邪已解,但裡有結熱,惡熱不惡寒,脈沉而數,口渴小便赤紅,則用清裡石膏湯。若邪氣在半表半裡,則用小柴胡湯和解。若因火邪導致身重,表汗未出卻誤用溫熱藥物,或腰以下沉重麻痺,則需解火邪。若因中暑導致發熱、身重身痛,手腳冰冷,時而汗出,口渴口乾,則用人參白虎湯。

太陽病,無論是否發熱,都會惡寒,身體沉重並嘔逆,脈象陰陽俱緊,此為傷寒。

脈浮宜用發汗的方法治療,若用火灸,邪氣無法排出,反而因火助長邪氣,病症會從腰部以下沉重麻痺,稱為火逆。若脈浮,應發汗解肌,若未能解表,誤用火灸,則兩陽相灼,邪氣無法排出,腰以下會因火閉無汗而沉重麻痺,稱為火逆。

傷寒八九天後,下瀉後胸悶煩躁驚恐,小便不利,神志不清,全身極度沉重,無法翻身,則用柴胡加龍骨牡蠣湯。

下瀉後的併發症,張仲景建議用小柴胡湯加桂枝治療身重;加大黃治療神志不清;再加龍骨牡蠣以鎮靜安神,使大黃清裡熱而不致下陷,使柴胡、桂枝散表邪而不致外越,以防下瀉後的危急症狀,避免外越或脫症,需謹慎處理。

傷寒脈浮緩,身不痛但沉重,時而感覺輕些,無少陰證者,用大青龍湯發汗。

僅僅沉重,時而輕時而重,是太陽表邪侵犯的症狀。時重時輕,是因為寒邪傷及營氣,風邪傷及衛氣。提到無少陰症狀,是為了說明是太陽病,故用大青龍湯。

陽明病,脈遲,即使汗出也不惡寒,身體一定沉重,呼吸短促,腹部飽滿而喘息,有潮熱,需從裡治療;手腳微汗,大便是硬的,用大承氣湯。若汗多,輕微發熱惡寒,表邪未解,熱象不潮,不可用承氣湯。

仔細研讀,似乎身重症狀都應從裡治療,但深入思考,身重症狀應先發汗,不可直接攻裡。

三陽合病,腹滿身重,難以翻身,口麻木面容憔悴,神志不清尿失禁,發汗則神志不清,下瀉則額頭出汗,手腳冰冷,若自汗,則用白虎湯。

羌活勝濕湯:羌活、防風、蒼朮、黃柏、澤瀉、茯苓、廣皮、甘草。身重多因風濕,此方用三味藥祛風,澤瀉、茯苓利尿去濕。若風濕兼寒,則去掉黃柏,加桂枝。

防風葛根石膏湯:防風、葛根、知母、石膏、甘草。治陽明風濕身重,家傳秘方。

羌活敗毒散(見惡寒條)

石膏湯:石膏、白芍藥、柴胡、升麻、黃芩、甘草、白朮、茯苓、附子。治陽虛寒濕導致的眩暈。

苓桂白朮甘草湯:桂枝、茯苓、白朮、甘草。治上焦虛弱不能制約水液,水飲上衝導致的眩暈。

天麻四君子湯:(四君子湯加天麻)治氣虛眩暈,若有火加梔子連翹;若有痰加半夏、廣皮;若有寒加炮薑、肉桂。

天麻四物湯:(四物湯加天麻)

2. 身癢

內傷身癢,有實有虛;外感身癢,悉是表汗未出。故太陽症有身癢之條,陽明病有身如蟲行,皆是表邪無從而出,故身癢但坐以汗出不徹之故。夫表有風寒,則身痛;表有風熱,則身癢。總之,陽邪怫鬱於肌表不得汗出,則皮膚作癢。太陽身癢,羌獨敗毒散。若陽明身癢,乾葛防風湯。

少陽身癢,柴胡防風湯。《原病式》謂腠理閉密,陽氣鬱結,不得散越,則發癢。故仲景用麻黃桂枝各半湯,辛散表邪。陽明篇曰,此久虛故也。言元氣久虛,津液不足之人,又冒外邪,因久虛之故,不能作汗逐邪,當散表邪,非言久虛而用補藥。《活人》妄以朮附湯、黃耆建中湯治,最為遺禍。

太陽得之八九日,如瘧疾狀,發熱惡寒,熱多寒少,其人不嘔清便,欲自可,一日二三度發。脈微緩者,為欲愈也,面色反有熱色者,未欲愈也,以其不得小汗出,身必癢,宜桂枝麻黃各半湯。

太陽症八九日,言如瘧狀,必其人不嘔清便、脈微緩者,有欲愈之機,若面反有赤色,尚是表邪未散,身必癢,故用發散表邪。

陽明病,法多汗,反無汗,其身如蟲行皮中狀者,此久虛故也。

陽明病,本多汗,今反無汗,則外邪攻注皮中如蟲行之狀,乃是元氣素虛,不能作汗逐邪故也。不立方,然散表補元,躍躍言外。

羌獨敗毒散,見發熱。

乾葛防風湯

乾葛,防風,荊芥,甘草

太陽身癢,不用麻桂各半湯,而用羌獨敗毒散,陽明身癢,不用幹葛湯原方,而用此方,以表邪火鬱故耳。

柴胡防風湯

柴胡,防風,荊芥,甘草

太陽陽明身癢,用前二方,若少陽身癢,則此方治之;若三陽合病身癢,當以三方合用。

桂枝麻黃各半湯,見發熱。

白話文:

身癢

身體發癢,內在原因引起的瘙癢,有實證也有虛證;外在因素引起的瘙癢,都是表層汗液未排出所致。因此《傷寒論》中太陽病篇有提到身癢,陽明病篇則有「身如蟲行」的症狀,這些都是因為表邪無法排出,導致汗液無法透發而引起的瘙癢。體表有風寒則身痛,有風熱則身癢。總之,陽邪鬱結於肌膚表面,無法透過出汗排出,就會導致皮膚發癢。太陽病引起的瘙癢,用羌獨敗毒散治療;陽明病引起的瘙癢,用乾葛防風湯治療。

少陽病引起的瘙癢,用柴胡防風湯治療。《原病式》中說,皮膚腠理閉塞,陽氣鬱結,無法散發,就會發癢。因此張仲景用麻黃桂枝各半湯,辛溫解表散邪。陽明篇說:「此久虛故也」,意思是元氣久虛,津液不足的人,又受外邪侵襲,因久虛的緣故,無法出汗驅邪,所以要散表邪,而不是用補藥。有些人錯誤地用朮附湯、黃耆建中湯治療,這是非常有害的。

太陽病發病八九天,像瘧疾一樣,發熱惡寒,熱多寒少,病人不嘔吐、大便正常,想自己好起來,一天發作二三次。脈象微弱緩慢的,預示將要痊癒;面色反而發紅的,還沒痊癒,因為他沒出小汗,身體一定會癢,應該用桂枝麻黃各半湯。

太陽病八九天,症狀像瘧疾,病人不嘔吐、大便正常、脈象微弱緩慢的,就有痊癒的希望;如果面色反而發紅,說明表邪還未散,身體一定會癢,所以要用發散表邪的藥物。

陽明病,本該多汗,反而不出汗,身體像蟲子在皮膚裡爬一樣,這是因為久虛的緣故。

陽明病,本來應該多汗,現在反而不出汗,外邪侵犯皮膚,像蟲子在皮膚裡爬一樣,這是因為元氣本來就虛弱,無法出汗驅邪的緣故。文中雖未列出具體方劑,但散表邪、補元氣的意思已很明顯。

羌獨敗毒散,用於發熱。

乾葛防風湯:乾葛、防風、荊芥、甘草。

太陽病引起的瘙癢,不用麻黃桂枝各半湯,而用羌獨敗毒散;陽明病引起的瘙癢,不用乾葛湯原方,而用這個方子,因為是表邪火鬱的緣故。

柴胡防風湯:柴胡、防風、荊芥、甘草。

太陽、陽明病引起的瘙癢,用前面兩個方子;如果少陽病引起的瘙癢,則用這個方子治療;如果三陽合病導致瘙癢,就要把三個方子一起使用。

桂枝麻黃各半湯,用於發熱。