《傷寒大白》~ 卷二 (8)
卷二 (8)
1. 身重
傷寒門,有身痛,有身重;中寒門,有身痛,無身重。可知身重皆是陽邪為患,非虛寒之謂。按身重有風濕、有風溫、有風寒、有火逆、有中暍。如風濕相持,身體疼痛。不能轉側,羌活勝濕湯重加防風。如風溫身熱,發汗猶灼熱,身重多眠,防葛石膏湯。如風寒身重者,即作傷寒施治。
白話文:
在傷寒疾病中,會有身體疼痛和沉重感;而在中寒疾病中,只會有身體疼痛,不會有沉重感。由此可知,身體沉重感是由陽性邪氣所致,而不是虛寒造成的。
根據不同的病因,身體沉重感可以分為:風濕、風溫、風寒、火逆和中暑。
如果風濕因素導致身體沉重,患者會感到疼痛難忍,無法轉動身體。這時可以使用羌活勝濕湯加上防風藥材來治療。
如果風溫導致的身體沉重,患者會伴有發熱,出汗也不能緩解灼熱感,並且會感到身體沉重和嗜睡。這種情況可以使用防葛石膏湯來治療。
如果風寒導致的身體沉重,則根據傷寒的治療方法進行施治。
若無汗脈浮,惡寒發熱,手足或冷,即是表邪,急宜汗之,羌活湯、敗毒散、羌活勝濕湯。若表邪已解,里有結熱,惡熱不惡寒,脈沉而數,口渴便赤,宜清裡石膏湯。邪在半表半裡,宜和解,小柴胡湯。如火邪身重者,表汗未出,誤用火;熏腰下重痹者,宜解火邪。如中暍發熱,身重身痛,手足常冷,時時汗出,口渴齒燥,宜人參白虎湯。
太陽病,或已發熱,或未發熱,必惡寒,體重嘔逆,脈陰陽俱緊者,名曰傷寒。
此條詳註惡寒。
白話文:
如果沒有出汗,脈象浮起,畏寒發燒,手腳有時發冷,這是外邪入侵,應緊急發汗,可用羌活湯、敗毒散、羌活勝濕湯。如果外邪已解除,體內有熱結,怕熱不怕冷,脈象沉而快,口渴嘴脣發紅,宜服用清裡石膏湯。如果邪氣在表半裡半,宜和解,服用小柴胡湯。如果邪熱過重,身體沉重,表明發汗未出,誤用發熱藥物;如果燻灸腰部位置,導致腰部以下痹痛,宜解除熱邪。如果中了暑熱導致發燒,身體沉重痠痛,手腳經常發冷,時不時出汗,口渴牙齒乾燥,宜服用人參白虎湯。
脈浮宜以汗解,用火灸之,邪無從出,因火而盛,病從腰以下必重而痹,名火逆也。脈浮,宜發汗解肌者,失解表,誤以火灸,兩陽相熏灼,邪無從泄,腰以下必火閉無汗,故必重痹,名曰火逆。
白話文:
脈象浮起的時候,應該用發汗的方法解表,使用艾灸會使邪氣無法排出,反而會因為艾灸的熱力而更加旺盛。導致病症從腰部以下加重,出現肢體麻痹,這稱為「火逆」。脈象浮起,應該用發汗的方法緩解肌肉表層的症狀,如果沒有發汗解表,反而誤用艾灸,兩陽相撞,邪氣無法宣洩,導致腰部以下火熱閉阻,出不了汗,因此病症會加重,稱為「火逆」。
傷寒八九日,下之胸滿煩驚,小便不利,譫語,一身盡甚重,不能轉側者,柴胡加龍骨牡蠣湯主之。
白話文:
傷寒病程到第八、九天,用了瀉下之法後,胸中鬱悶,煩躁驚悸,小便不通,神志恍惚,全身非常沉重,無法翻身轉側,應使用柴胡加龍骨牡蠣湯治療。
下後變症,仲景立小柴胡湯,加桂枝治身重;加大黃治譫語;又加龍骨牡蠣,斂神收攝,制使大黃清裡熱而不下脫,制柴胡、桂枝散表邪而不外越,以下後危症,外越不脫,又所當慎。
傷寒脈浮緩,身不疼,但重,乍有輕時,無少陰證者,大青龍湯發之。
白話文:
下痢後出現變症,仲景創立了小柴胡湯,加入桂枝治療身體沉重;加入大黃治療譫語;再加入龍骨牡蠣,收斂神氣,控制大黃清除內熱而不瀉脫,控制柴胡、桂枝散發外邪而不外逸。如果出現下痢後出現危症,外邪外逸但未瀉脫,這也是需要注意的。
言但重、乍有輕時,的是太陽表邪攻注症。乍重者,寒傷營也;乍輕者,風傷衛也。言無少陰症,以明太陽症也,故用大青龍湯。
白話文:
如果症狀忽重忽輕,可能是太陽經受到表邪侵襲所導致的。症狀忽重可能是因為寒邪損傷了營氣;症狀忽輕可能是因為風邪侵襲了衛氣。他說沒有少陰症,這是為了說明這是太陽症,所以使用大青龍湯。
陽明病,脈遲,雖汗出不惡寒者,其身必重。短氣腹滿而喘,有潮熱者,此外欲解。可攻裡也;手足濈然而汗出,此大便已硬也,大承氣湯。若汗多,微發熱惡寒,外未解也,其熱不潮,未可與承氣湯。
此章詳註潮熱。泛視之,似乎身重之症,治宜攻裡。細玩之,深言身重,宜發汗,未可攻裡。
白話文:
陽明病,脈搏遲緩,雖然出汗,但沒有惡寒,這人一定會覺得身體沉重。如果伴隨著氣短、腹脹、喘息,而且有發熱潮退的現象,意味著病情想要解熱。此時可以攻下腸道;如果手腳浮腫出汗,說明大便已經乾燥,可以用大承氣湯。如果汗液較多,微發熱惡寒,說明外邪還沒有解除,體內熱度沒有潮退,還不能使用大承氣湯。
三陽合病,腹滿身重,難以轉側,口不仁而面垢,譫語遺尿,發汗則譫語,下之則額上生汗,手足逆冷,若自汗者,白虎湯主之。此條詳註自汗。
羌活勝濕湯
白話文:
三陽病同時發作,肚子腫脹,身體沉重,難以翻身,嘴巴不能說話,臉色晦暗,胡言亂語,小便失禁,發汗就會胡說八道,瀉下就會額頭冒汗,手腳冰冷,如果自發出汗,用白虎湯治療。這段記載詳細說明自汗的表現。
羌活,防風,蒼朮,黃柏,澤瀉,茯苓,廣皮,甘草
白話文:
- 羌活:祛風通絡,鎮痛消炎
- 防風:祛風解表,利尿通淋
- 蒼朮:祛濕健脾,收斂止帶
- 黃柏:清熱燥濕,固澀止汗
- 澤瀉:利水滲濕,清熱除濕
- 茯苓:利水滲濕,健脾寧心
- 廣皮:清熱除濕,利尿通淋
- 甘草:調和諸藥,益氣補脾
身重風濕居多,此方用三味以祛風,又以澤瀉,茯苓利小便去濕。風濕兼寒,去黃柏,加桂枝。
防風葛根石膏湯
防風,乾葛,知母,石膏,甘草
陽明風濕身重。家秘用此方。
羌活敗毒散,見惡寒。
石膏湯
白話文:
身體沉重多半是風濕引起的,這個方子用三味藥祛風,又用澤瀉、茯苓利尿去濕。如果風濕兼有寒症,去掉黃柏,加入桂枝。
石膏,白芍藥,柴胡,升麻,黃芩,甘草,白朮,茯苓,附子
白話文:
石膏:清熱降溫,常用於發燒、口乾舌燥 白芍藥:養血和營,緩解疼痛,平肝止痛 柴胡:疏肝解鬱,退熱 升麻:升舉陽氣,解肌透疹 黃芩:清熱燥濕,瀉火解毒 甘草:調和諸藥,緩解藥性 白朮:健脾益氣,燥濕止瀉 茯苓:利水滲濕,健脾安神 附子:溫陽回陽,補腎助陽
此治陽虛寒濕之眩暈。
苓桂白朮甘草湯
桂枝,茯苓,白朮,甘草
此治上虛不能制水,水飲上衝眩暈之症。
白話文:
這是治療陽虛寒濕所導致的眩暈。
苓桂白朮甘草湯
藥材包括桂枝、茯苓、白朮、甘草。
這是治療上焦虛弱無法控制水液,水液上衝引起眩暈的症狀。
天麻四君子湯,即四君子湯加天麻。
白話文:
天麻四君子湯,就是在四君子湯中加入天麻。
此治氣虛眩暈者,有火加梔連;有痰,加半夏、廣皮;有寒,加炮薑、肉桂。
天麻四物湯,即四物湯加天麻。
白話文:
這個治療氣虛導致眩暈的方子,如果伴有熱症,則添加梔子、連翹;如果伴有痰濁,則添加半夏、陳皮;如果伴有寒症,則添加乾薑、桂皮。
2. 身癢
內傷身癢,有實有虛;外感身癢,悉是表汗未出。故太陽症有身癢之條,陽明病有身如蟲行,皆是表邪無從而出,故身癢但坐以汗出不徹之故。夫表有風寒,則身痛;表有風熱,則身癢。總之,陽邪怫鬱於肌表不得汗出,則皮膚作癢。太陽身癢,羌獨敗毒散。若陽明身癢,乾葛防風湯。
白話文:
從內部造成的皮膚瘙癢,有實證和虛證之分;從外部引起的皮膚瘙癢,都是表層的汗液沒有排出。因此,太陽病症中有皮膚瘙癢這一條,陽明病症中有身體像有蟲子在爬,這些都是因為表邪不能從體內排出,所以皮膚瘙癢,只能通過出汗來解決。
表的部位有風寒,就會身體疼痛;表的部位有風熱,就會皮膚瘙癢。總之,陽邪鬱積在皮膚表面,不能通過出汗排出,就會導致皮膚瘙癢。
太陽病症引起的皮膚瘙癢,可以用羌獨敗毒散治療。陽明病症引起的皮膚瘙癢,可以用乾葛防風湯治療。
少陽身癢,柴胡防風湯。《原病式》謂腠理閉密,陽氣鬱結,不得散越,則發癢。故仲景用麻黃桂枝各半湯,辛散表邪。陽明篇曰,此久虛故也。言元氣久虛,津液不足之人,又冒外邪,因久虛之故,不能作汗逐邪,當散表邪,非言久虛而用補藥。《活人》妄以朮附湯、黃耆建中湯治,最為遺禍。
白話文:
少陽經的皮膚病表現為瘙癢,可以用柴胡防風湯治療。《原病式》中提到,腠理閉合,陽氣鬱結,無法散發,就會出現瘙癢。因此,仲景使用麻黃桂枝各半湯,辛散解表邪氣。
《陽明病篇》中提到,這類瘙癢是因為身體虛弱虛。意思是,身體元氣虛弱,津液不足的人,又遇外邪,由於虛弱的緣故,無法通過發汗來排出邪氣,所以應散表邪,並不是說虛弱時就要使用補藥。
《活人》一書錯誤地使用朮附湯、黃耆建中湯來治療,造成了很大的禍患。
太陽得之八九日,如瘧疾狀,發熱惡寒,熱多寒少,其人不嘔清便,欲自可,一日二三度發。脈微緩者,為欲愈也,面色反有熱色者,未欲愈也,以其不得小汗出,身必癢,宜桂枝麻黃各半湯。
白話文:
感染太陽病後八九天,症狀類似瘧疾,出現發熱惡寒的情形,發熱時間較長,惡寒時間較短,患者不會嘔吐清澈的嘔吐物,大便也不清爽,但會自行緩解,一天發作兩三次。
脈搏微弱且緩慢的,表示病情好轉的跡象。但如果患者臉色還是泛紅發熱,表示病情還未好轉。因為患者沒有出小汗,所以身體會感到搔癢。建議使用桂枝麻黃各半湯來治療。
太陽症八九日,言如瘧狀,必其人不嘔清便、脈微緩者,有欲愈之機,若面反有赤色,尚是表邪未散,身必癢,故用發散表邪。
陽明病,法多汗,反無汗,其身如蟲行皮中狀者,此久虛故也。
白話文:
太陽經熱病發作八九天後,出現像瘧疾一樣的症狀,但如果患者沒有嘔吐白色清液、脈搏微弱緩慢,就有好轉的機會。如果患者臉上仍然發紅,說明表邪尚未散盡,身體一定會發癢,所以要使用發散表邪的藥物。
陽明病,本多汗,今反無汗,則外邪攻注皮中如蟲行之狀,乃是元氣素虛,不能作汗逐邪故也。不立方,然散表補元,躍躍言外。
白話文:
陽明病,原本應該出汗,但現在反而沒有汗,這是因為外邪入侵皮膚,像蟲子爬行一樣,那是因為元氣本來就很虛,不能發汗將邪氣排出。雖然沒有開立藥方,但散發表氣、補益元氣的意圖很明顯。
羌獨敗毒散,見發熱。
乾葛防風湯
白話文:
羌活敗毒散,用於見到發熱的情況。
乾葛防風湯
乾葛,防風,荊芥,甘草
白話文:
- 乾葛:葛根,經過乾燥處理
- 防風:防風草
- 荊芥:荊芥草
- 甘草:甘草
太陽身癢,不用麻桂各半湯,而用羌獨敗毒散,陽明身癢,不用幹葛湯原方,而用此方,以表邪火鬱故耳。
白話文:
太陽症候羣出現身體發癢,不必使用含有麻黃和桂枝的「麻桂各半湯」,而應使用「羌獨敗毒散」。陽明症候羣出現身體發癢,不必使用「幹葛湯」的原方,而應使用「羌獨敗毒散」,這是因為陽明症候羣的邪氣和火熱鬱結在體內的緣故。
柴胡防風湯
柴胡,防風,荊芥,甘草
太陽陽明身癢,用前二方,若少陽身癢,則此方治之;若三陽合病身癢,當以三方合用。
桂枝麻黃各半湯,見發熱。
白話文:
柴胡、防風、荊芥、甘草。
如果太陽陽明合病導致身體癢,可以使用前面提到的兩個方劑;如果是少陽經引起的身體癢,就應該使用這個方劑治療;如果是三陽經同時患病導致的身體癢,應該將這三個方劑合併使用。
桂枝麻黃各半湯,適用於發熱的情況。