俞根初撰,何廉臣重訂

《重訂通俗傷寒論》~ 第九章·傷寒夾證 (13)

回本書目錄

第九章·傷寒夾證 (13)

1. 第十三節·夾癆傷寒

(一名傷寒夾虛癆)

【因】癆之一症。皆因氣虛怯弱之人。困乏勞傷之後。中氣不足。下流肝腎。陰火獨旺則發熱頭痛。營衛失守。則惡風惡寒。或兼感風寒。內外生熱。其勢更劇。

【證】頭痛發熱。或肌膚壯熱。惡風惡寒。須渴引飲。日晡轉甚。或晝夜不息。證似陽明白虎。但脈不長實洪數為異。或氣短而煩。氣高而喘。怠惰嗜臥。而四肢不收。自汗不斂。而口不知味。亦有陰火沸騰。歇息涼處。陽氣抑遏而不行。無以衛外。故不任風寒。與外感相似。

惟氣息短促。懶言困倦有別。凡元氣不足。而心火獨旺。上乘陽分。則頭痛口渴。煩躁肌熱。脈雖洪大。重按無力。名曰熱中。若脾胃久虛。陽氣衰少。則骨乏無力。足不任身。不渴不煩。而多溺多汗。脈盛大而澀。名曰寒中。陰病則胃冷噁心。飲食難化。痰涎倦怠。溏瀉溺多。

白話文:

【病因】虛癆這種病症,通常發生在氣血虛弱、身體疲憊的人身上。他們在疲勞和傷害後,中氣不足,導致下部肝腎功能受損,陰火獨盛,會引起發熱和頭痛。當衛氣和營氣失去控制時,就會出現畏風畏寒的情況。如果他們同時受到風寒的侵襲,內外會產生熱毒,病情會變得更加嚴重。

【症狀】頭痛、發熱,或者肌膚灼熱,畏風畏寒,渴求飲水,下午病情加重,甚至日夜不停。這類症狀類似於陽明白虎湯的症狀,但脈象不同,脈搏不長、不實、不洪、不數。也可能出現氣短、煩躁、呼吸困難、無力、嗜睡、四肢鬆弛、自汗不止、味覺喪失等情況。也可能有陰火沸騰,在涼爽的地方暫時得到舒緩,但陽氣被抑制無法運行,因此無法抵抗風寒,這和外感相似。

然而,氣息短促、語無倫次、疲倦的表現不同。一般來說,如果元氣不足,心火獨盛,上乘陽分,則會引起頭痛、口渴、煩躁、肌熱,脈搏雖然洪大,但按壓下去力量不足,稱為熱中。如果脾胃長期虛弱,陽氣衰微,則會感到疲乏無力,腳不能支撐身體,不渴不煩,但多尿多汗,脈搏大而澀,稱為寒中。對於陰性病,胃部會感到寒冷、噁心,飲食難以消化,常有疲倦、痰液、溏便和多尿的現象。

陽病則口乾聲啞。咽痛心煩。嗜味燥結溺赤。蒸上則喘咳痰血。唇焦面紅。耳鳴目眩。肺痿肺癰。蒸中則脅肋疼脹。肢體倦怠。多食易飢。善食消瘦。蒸下則陽強盜汗。腰痛腳痠。燥結便閉。淋濁遺精。蓋思慮勞倦。外感等症則傷陽。傷於陽者。病必自上而下也。色欲醉飽。

內傷等症則傷陰。傷於陰者。病必自下而上也。自上而下者。先傷乎氣。故一損損於肺。而病在聲息膚腠。肺主皮毛。故皮聚毛落。二損損於心。而病在血脈顏色。心主血脈。血脈虛少。不能榮於五臟六腑。三損損於胃。而病在飲食不調。胃主肌肉。故肌肉消瘦。飲食不潤肌膚。

四損損於肝。而病為瘛瘲疼痛。肝主筋。筋緩不能自收持。五損損於腎。腎主骨。故骨痿不能起於床。腎司二便。故二便不禁。此先傷乎陽。後及乎陰。陽竭於下。則孤陰無以獨存。而不可為也。自下而上者。先傷乎精。故一損於腎。而病為泉源乾涸。二損於肝。而病為血動筋枯。

白話文:

陽氣不足的人,容易出現口乾舌燥、聲音嘶啞、咽喉疼痛、心煩意亂、口味重、便秘、小便赤色等症狀。如果陽氣虛衰更甚,還會出現呼吸困難、咳嗽痰中帶血、嘴唇乾燥、臉色發紅、耳鳴、頭暈目眩、肺痿、肺癰等。陽氣不足還會導致胸脅疼痛、四肢乏力、容易疲倦、食慾亢進卻容易飢餓、吃得多卻消瘦等症狀。如果陽氣衰敗到了下焦,則會出現陽痿、盜汗、腰痛、腿痠、便秘、尿頻、遺精等症狀。這些症狀都是由於思慮過度、勞累、外感等因素導致的陽氣受損。陽氣受損,病症會從上往下發展。

陰氣不足的人,容易出現內傷等症狀。陰氣受損,病症會從下往上發展。從上往下發展的病症,首先會損傷人體的氣,進而影響到肺、心、胃、肝、腎等臟腑。首先,肺氣不足,會導致聲音嘶啞、呼吸困難、皮膚乾燥、毛髮脫落等症狀;其次,心氣不足,會導致血脈虛弱、面色蒼白、五臟六腑缺乏氣血滋養等症狀;再次,胃氣不足,會導致飲食不消化、肌肉消瘦等症狀;第四,肝氣不足,會導致筋骨痠痛、肢體麻木等症狀;最後,腎氣不足,會導致骨骼虛弱、行動不便、大小便失禁等症狀。這些症狀都是由於陽氣先受損,然後才影響到陰氣。當陽氣耗竭到極點,陰氣就會失去依託而無法存活。

從下往上發展的病症,首先會損傷人體的精氣,進而影響到腎、肝等臟腑。首先,腎精不足,會導致精氣虧損、腎功能衰退等症狀;其次,肝精不足,會導致血脈運行不暢、筋骨萎縮等症狀。

三損於脾。而病為痰涎壅盛。四損於心。而病為神魂失守。五損於肺。而病為短氣喘呼。此先傷乎陰。後及乎陽。陰竭於上。則孤陽無以獨存。而不可為也。然二者之損。又皆以脾胃為生死之大關。蓋脾胃者。土也。萬物之本也。若上過乎此。則傳肝傳腎不可治矣。下過乎此。

則傳心傳肺。不可治矣。故曰心肺損而神衰。肝腎損而形敝。脾胃損而飲食不歸血氣。迨其傳變已深。而希望回生。不亦戛戛乎其難哉。

【脈】內傷從內而出。故右脈闊大。外感從外而入。故左脈浮盛。平人脈大為勞。脈虛極亦為勞。內傷勞倦。豁大不禁。若損胃氣。則隱而難尋。勞損之脈。或弦或大。大而無力為陽虛。甚則脈細。弦而無力為陰虛。甚則脈數。大者易治。血氣未竭。猶可斂而正之。弦者難治。

白話文:

脾氣受損就會導致痰涎阻塞。心氣受損就會導致精神失守。肺氣受損就會導致呼吸短促喘不過氣。這些都是先傷陰後傷陽的表現。陰氣耗竭,陽氣就無法獨自存活,無法維持生命。

然而,這兩種損傷都以脾胃為生死之關。因為脾胃如同土,是萬物的根本。如果病氣向上蔓延,就會影響肝腎,難以治癒。如果病氣向下蔓延,就會影響心肺,難以治癒。所以說,心肺受損會導致精神衰退,肝腎受損會導致身體衰弱,脾胃受損會導致飲食無法轉化為氣血。等到病症傳變加深,再想要恢復生命,實在是太難了。

脈象方面,內傷是從內部向外發散的,所以右脈會顯得寬大;外感是從外部入侵的,所以左脈會顯得浮盛。普通人勞累時脈象會變大,但脈象過於虛弱也是勞累的表現。內傷導致的勞倦,會使脈象豁然開大,並且承受不住。如果胃氣受損,脈象就會隱藏起來,難以摸到。勞損的脈象,可能是弦緊的,也可能是寬大的。脈象寬大但沒有力量,是陽虛的表現;嚴重時脈象會變細。脈象弦緊但沒有力量,是陰虛的表現;嚴重時脈象會變數。脈象寬大的比較容易治療,因為血氣還沒完全耗竭,還可以收斂調治。脈象弦緊的比較難治。

血氣已耗。挽回補救需難。尺脈洪大。為陰虛火旺。左細右勁。為正虛邪盛。脈細而數。或濡而散者。皆不治。

【治】外感風寒。是傷其形。內傷脾胃。乃傷其氣。傷其形為有餘。有餘可瀉。傷其氣為不足。不足當補。故汗之、吐之、消之、皆瀉也。溫之、和之、養之、調之、皆補也。如虛勞兼挾外感。宜扶正祛邪而治之。大抵勞傷脾胃。兼夾外感。以補中益氣湯。隨六經見證。加減治之。

若肝腎陰虛。復感表邪。宜滋陰降火湯。或四物湯加味為治。故治勞過用大寒。則愈虛其中。過用大熱。則愈竭其陰。惟滋陰降火。以澄其源。化痰和血。以潔其流。雖有外感表邪。解表之中。仍須理勞。若外感輕微而心虛者。主以歸脾湯。脾虛補中益氣湯。肺虛生脈散。肝虛逍遙散。

白話文:

病人血氣已經耗盡,要挽回補救非常困難。尺脈洪大,說明是陰虛火旺;左脈細小而右脈有力,說明是正氣虛弱邪氣盛。脈細而快,或是濡弱而散亂,都是無法治療的。

治療方面,外感風寒是傷及形體,內傷脾胃是傷及氣血。傷及形體屬於有餘,有餘則可以瀉法治療;傷及氣血屬於不足,不足則要補法治療。所以,汗法、吐法、消法都是瀉法;溫法、和法、養法、調法都是補法。如果虛勞兼夾外感,就要扶正祛邪來治療。一般來說,勞傷脾胃,又兼夾外感,可以用補中益氣湯,根據六經的證候加減治療。

如果肝腎陰虛,又感受了表邪,可以用滋陰降火湯或四物湯加味治療。治療勞損過度,如果過用寒涼藥物,就會更加虛弱;過用溫熱藥物,就會更加耗傷陰液。只有滋陰降火,才能滋養根本;化痰和血,才能清除瘀濁。即使有外感表邪,在解表治療的同時,也要調理勞損。如果外感輕微,但心虛,可以用歸脾湯治療;脾虛可以補中益氣湯;肺虛可以用生脈散;肝虛可以用逍遙散。

腎虛地黃湯。若肺脾兼病。邪郁勞嗽。食少痰多。便溏溺澀。清寧膏。(生地十兩、麥冬六兩、制白朮六兩、桔梗四兩、米仁十兩、炒川貝二兩去心、橘紅一兩、薄荷三兩、桂圓十兩、去殼核、米仁川貝薄荷、研細末、桂圓搗爛、余藥煎去、滓攪和收煉成膏、噙化嚥下。)肝腎俱虛生熟地黃丸。

白話文:

如果腎虛,可以用地黃湯。如果同時還有肺脾疾病,出現邪氣鬱結導致咳嗽、食慾不振、痰多、大便稀溏、小便澀滯等症狀,可以用清寧膏。肝腎兩虛,則可以用生熟地黃丸。

生地熟地各五兩、白芍、茯苓、天麻、地骨皮、元參各一兩五錢、川芎一兩、當歸、石斛、黑豆各三兩、為末蜜丸、白湯送下三錢。心肺俱虛。人參養榮湯(方見前)氣血兩虛八珍湯。(方見前)任勞傷腎。困乏精虛。陰陽兩虛者。十補丸(熟地八兩、蓮肉、淮藥各四兩、附子、肉桂、澤瀉、丹皮、瘛瘲各一兩、鹿茸三兩、製為末、煉蜜搗千下丸、滾水下三五錢)至脾腎俱虛者。補脾之中。

白話文:

生地、熟地各五兩,白芍、茯苓、天麻、地骨皮、元參各一兩五錢,川芎一兩,當歸、石斛、黑豆各三兩,磨成粉末,用蜂蜜做成丸子,用白湯送服三錢。心肺同時虛弱,可服用人參養榮湯(方劑已列出);氣血兩虛,可服用八珍湯(方劑已列出);勞累過度傷腎,身體困乏、精氣虛弱,陰陽兩虛者,可服用十補丸(熟地八兩、蓮肉、淮藥各四兩,附子、肉桂、澤瀉、丹皮、瘛瘲各一兩,鹿茸三兩,製成粉末,煉蜜搓成丸子,每粒重一錢,用滾水送服三到五錢),脾腎皆虛者,可服用補脾藥物。

加以沉香、砂仁。壯腎之中。加以五味、肉桂。若風勞郁勞。當辨脈證調治。傳屍勞瘵。以黑虎丹三方。初服黑虎丹。下諸般勞蟲。黃白可治。青黑不治。(真西黃一錢、真阿魏一錢、南木香三錢、雞內金焙二錢、真雷丸三錢、為細末、用使君子二兩、研細和前藥一兩、麵糊為丸任用。)次服小紅丸。

白話文:

在壯腎的方子中加入沉香和砂仁。再配上五味子和肉桂。如果是因為風邪或勞損引起的病證,應當根據脈象和症狀來調整治療方法。對於傳染性的虛勞病,可以使用黑虎丹等三個方劑。首先服用黑虎丹,可以排出各種因虛勞導致的蟲害,如果排出的是黃色或白色的蟲,表示病情還可治療;若是青色或黑色的蟲,則表示病情較難治癒。黑虎丹的配方包括:一錢的真西黃、一錢的真阿魏、三錢的南木香、兩錢烘焙過的雞內金、三錢的真雷丸,磨成細粉後,再加入兩兩的使君子細粉,與前面的藥粉混合一兩,用麵糊製成藥丸服用。接著服用小紅丸。

通腸逐蟲。繼前藥之不及。脈數實者可用。(錦紋大黃一兩、曬脆為末、和前藥末一兩、煉白蜜丸、硃砂為衣聽用。)三服打蟲化積丸。逐蟲未盡。脈沉實者可用。(大黃末三兩、和檳榔末三兩、黑醜末三兩、麵糊為丸聽用。)以此三方。取下惡物。燒以烈火。埋之深坑。蔥粥調養。

以希徐復其元。各隨臟腑見證用藥。當滋補藥中。加青蒿、百部、烏梅、硃砂之類。近世多有以四物加知柏治勞。不知四物皆陰。行秋冬之令。非所以生萬物者也。且血藥常膩。非痰多食少者所宜。血藥常潤。久用必致滑腸。況知柏苦寒。能泄實火。名曰滋陰。其實燥而損血。

白話文:

要通腸驅除蟲積,如果之前的藥物效果不佳,脈象數實者,可以用大黃一兩,曬乾研磨成粉,與之前的藥末混合,用白蜜做成丸藥,以硃砂作為外衣服用,連續服用三服打蟲化積丸。如果蟲積未盡,脈象沉實者,可以用大黃末三兩、檳榔末三兩、黑醜末三兩,用麵糊做成丸藥服用。以上三種方劑可以驅除體內的邪物,需將其燒成灰燼,埋入深坑中。之後再用蔥粥调理身体,以期恢復元氣。

根據不同臟腑的表現,可以使用不同的藥物。在滋補藥物中,可以加入青蒿、百部、烏梅、硃砂等藥物。近來很多人用四物湯加知柏地黃丸來治療勞損,但四物湯屬陰性藥,適合秋冬季節,不適合生長萬物之時。而且血藥常帶膩性,不適合痰多食少的人服用。血藥也容易潤腸,長期服用會導致滑腸。此外,知柏地黃丸苦寒,能泄去實火,雖然稱為滋陰藥,但實際上會損耗血氣。

名曰降火。其實苦先入心。久而增氣。反能助火。至其敗胃。固不待言。亦不可不知也。

【秀按】大抵外感寒熱。齊作無間。兼內傷寒熱。間作不齊。外感頭痛。如破中裂。兼內傷頭痛。時作時止。外感惡寒。雖近烈火不除。兼內傷惡寒。得就溫暖即解。外感惡風。不耐一切賊風。兼內傷惡風。偏惡些少隙風。外感發熱。無有休息。直待汗下方退。內傷發熱。晝夜不常。

略自袒裸似涼。外感筋骨疼痛難支。便著床褥。內傷四肢不收。無力倦怠。間有氣衰火旺。日久變川芎消筋緩。為痼疾也。內傷神思昏倦。語言懶惰。先重而後輕。外感神思壯猛。語言強健。先輕而後重。內傷手心熱。手背不熱。外感手背熱。手心不熱。內傷證顯在口。故口不知味。

白話文:

所謂降火,其實苦味先入心,時間久了反而會增強氣息,反過來助長火氣。至於敗壞脾胃,自然不必多說,這一點也要牢記在心。

一般來說,外感寒熱症狀表現為持續不斷,而內傷寒熱症狀則表現為間歇發作。外感頭痛就像頭部要裂開一樣,而內傷頭痛則是一陣一陣的。外感惡寒即使靠近烈火也不見效,而內傷惡寒則只要靠近溫暖的地方就能緩解。外感惡風則對任何風都感到不耐,而內傷惡風則只對一些微風感到不適。外感發熱則一直發熱,直到出汗後才退燒,而內傷發熱則晝夜不分。

身體略微裸露就感覺寒冷,這是外感筋骨疼痛難忍的表現,因此會想躺在床上休息。而內傷四肢無力、倦怠,偶爾還會出現氣虛火旺的情況,久而久之就會變成筋骨酸軟無力,變成慢性病。內傷神思昏沉、言語懶散,症狀會先重後輕。而外感神思健壯、言語有力,症狀會先輕後重。內傷手心發熱,手背不熱。而外感手背發熱,手心不熱。內傷的表現主要在口部,因此會出現味覺異常。

外感證顯在鼻。故鼻息不利。此勞傷兼外感。外證之鑑別法也。陰虛於下。逼陽於上。兩顴發紅。面唇亦紅。即仲景云。其面戴陽者。下虛故也。

【廉勘】虛勞之辨證尤詳者。莫如汪纘功之論曰。虛勞一證。皆由內傷。如酒傷肺。則濕熱薰蒸。肺陰消爍。好色傷腎。則精血空虛。相火無制。思慮傷心則血耗。而火易上炎。勞倦傷脾則熱生。而內伐真陰。惟忿怒傷肝有二。鬱怒則肝火內熾而灼血。大怒則肝火上升而吐血。

此五者。皆能勞其精血。《道經》云。涕唾津精汗血液。七般靈物皆屬陰。陰虛內熱。而成虛勞之證。大約酒色為多。然有童子未室。而患此證者。或由先天不足。或稟母氣陰虛。其師尼寡婦。室女愆期。氣血鬱結。致寒熱如瘧。朝涼暮熱。飲食不思。經期不準。或致閉絕。

白話文:

感冒的症狀首先會表現在鼻子,導致呼吸不暢。這說明了身體同時存在勞損和外感。這是辨別外感病證的方法。陰虛在下,陽氣被迫上升,導致兩頰泛紅,臉和嘴唇也紅潤。正如張仲景所說,臉上呈現陽氣外露的狀態,說明身體下虛。

對於虛勞的辨證,汪纘功的論述最為詳盡。他說,虛勞的病症都是由內傷導致的,例如飲酒傷肺,導致濕熱蒸騰,肺陰被灼傷;好色傷腎,導致精血虧虛,相火無制;思慮傷心,導致血液耗損,火氣易於上炎;勞倦傷脾,導致內熱生長,侵蝕真陰。只有忿怒傷肝有兩種情況:鬱怒導致肝火內熾灼傷血液,大怒導致肝火上升吐血。

這五種原因都能損耗精血。《道德經》說,涕、唾、津、精、汗、血、液,這七種精華物質都屬於陰。陰虛內熱,就會導致虛勞的病症。其中以酒色過度居多,但也有一些未婚的童子患有這種病,可能是先天不足,或者遺傳了母親的陰虛體質。而那些師父、尼姑、寡婦、未婚女子,由於氣血鬱結,導致寒熱交替,早晨涼,晚上熱,食慾不振,月經不調,甚至閉經。

而成此病者。多由鬱火內蒸也。方書言此證者。皆以氣虛血虛。陰虛陽虛。混同論治。不知氣虛者。面白無神。言語輕微。四肢乏力。脈來微弱。陽虛者。體冷畏寒。手足逆冷。溺清便溏。脈沉小遲。此二者。能服參耆溫補。乃為受補可治。此氣虛陽虛之證也。雖血脫亦有補氣之法。

乃指卒暴失血。素非血虛之人。如婦人新產之類耳。其餘患此證者。皆縱欲傷陰居多。其為病也。在腎則為腰脊腿痠。或攸隱而痛。為骨蒸盜汗。或至夜發熱。為遍身骨痠。或疼痛如折。為夢泄遺精。或耳中鳴。為足心熱。在心則為驚悸怔忡。為掌中乾熱。為虛煩不寐。或夢魘不寧。

白話文:

導致這種疾病的,大多是鬱火內蒸所致。醫書上講述這個症狀的,都以氣虛血虛、陰虛陽虛混同論治,卻不知道氣虛的人面色蒼白無神、說話輕微、四肢無力、脈搏微弱;陽虛的人則身體冰冷怕寒、手腳冰冷、小便清稀、大便溏泄、脈搏沉細遲緩。這兩種情況都能服用人參、黃耆等溫補藥物,才能收到補益的效果,這是氣虛陽虛的症狀。雖然失血過多也有補氣的方法,但指的是突然大量失血,本身並非血虛的人,例如產婦等。其他患有這個症狀的人,大多是縱慾傷陰所致。這個病症如果影響到腎臟,就會腰痠背痛、腿痠、骨蒸盜汗,甚至晚上發熱、全身骨頭痠痛或像斷裂一樣疼痛、夢遺、耳鳴、腳心發熱;如果影響到心臟,就會心悸、心慌、手掌乾燥發熱、虛煩失眠、夢魘不安。

為口苦舌乾。或口舌糜爛。在肺則為痰嗽乾咳。為氣逆喘促。為鼻中氣熱。為顴紅吐衄。甚則吐涎白沫。側眠咽痛。音啞聲嘶。在肝則為寒熱如瘧。為頸項瘰癧。為脅脹肋疼。為兩目澀痛。為頭暈眼花。為多怒。為吐血。在脾則為食減不化。為噁心嘔吐。為脹滿腹疼。為腸鳴泄瀉。

肌肉消瘦。此皆五臟虛勞之本證。《經》云。治病必求其本。須審其因何致損。何臟受傷。如因於色者。則知腎傷。縱有他經夾證。亦當補腎為主。而兼治夾證。若因於酒者。以清肺為先也。

【炳章按】景岳曰。虛損之症。必有所因。而似損非損之症。其來則驟。蓋以外感風寒不為解散。而誤作內傷。或用溫補。或用清涼。或用消導。以致外邪鬱伏。久留不散。而為寒熱往來。及為潮熱咳嗽。其證全似勞損。若用治損之法。滋陰等劑以治。愈更留邪。熱蒸日久。

白話文:

口苦舌乾,或口舌糜爛,這是肺虛的表現,還會伴隨痰嗽乾咳、氣逆喘促、鼻中氣熱、顴紅吐衄,嚴重時還會吐涎白沫、側眠咽痛、音啞聲嘶。肝虛則表現為寒熱如瘧、頸項瘰癧、脅脹肋疼、兩目澀痛、頭暈眼花、多怒、吐血。脾虛則會食減不化、噁心嘔吐、脹滿腹疼、腸鳴泄瀉,以及肌肉消瘦。這些都是五臟虛勞的典型症狀。古籍記載,治病要找到病根,需仔細分析病因,判斷哪個臟器受損。例如,因色慾過度而致病,就說明腎臟受損,即使有其他症狀,也應以補腎為主,同時兼治其他症狀。如果因飲酒過度而致病,則應以清肺為先。

虛損的病症一定有其原因,而看似虛損卻非真正的虛損,往往來勢迅猛。這是因為外感風寒沒有完全消散,誤認為內傷,胡亂使用溫補、清涼或消導藥物,導致外邪鬱伏,久留不散,形成寒熱往來或潮熱咳嗽,症狀與勞損很相似。如果用治療虛損的方法,如滋陰等藥物來治療,反而會加重病情,讓外邪繼續停留,熱氣蒸騰日久。

非損成損矣。欲辨此者。但當審其並無積漸之因。或身有疼痛。而微汗則熱退。無汗則復熱。或見大聲咳嗽。脈雖弦緊。而不甚數。或兼和緩等症。則雖病至一二月。而邪有不解。病終不退者。本非勞損。誤治以假弄真也。如寒熱往來不止者。宜用一二三四五柴胡等飲。斟酌用之。

兼咳嗽者。柴陳煎。若脾腎氣虛。而兼咳嗽者。金水六君煎。或邪有未解。而兼寒熱者。仍加柴胡。(諸方均見景岳《新方八陣》。)有一種血分鬱滯。氣行而血不行。徒為蒸熱。俟蒸氣散。微汗而熱退者。此宜活血為主。總之外感多而虛勞少者。以解外感表邪為重。惟避忌剛燥傷陰之味足矣。

白話文:

如果身體沒有長期積累的病因,卻出現疼痛,稍微出汗就能退熱,不出汗則又發熱,或者出現大聲咳嗽,脈象雖然弦緊但跳動不快,甚至伴隨其他輕微的症狀,即使病症持續一兩個月,邪氣仍未消除,病症也未退去,那麼這就不是勞損導致的,而是誤治造成的假象。例如,如果寒熱交替不斷,可以用柴胡等藥物治療,根據情況調整用量。如果同時伴有咳嗽,可以用柴陳煎。如果脾腎氣虛,同時伴有咳嗽,可以用金水六君煎。如果邪氣未消,同時伴有寒熱,可以加柴胡。這些方劑都可以在景岳的《新方八陣》中找到。還有一種情況是血分鬱滯,氣流通暢但血液不流通,導致身體發熱。等熱氣散去,微微出汗就會退熱,這類情況應該以活血化瘀為主要治療方向。總而言之,外感病症多而虛勞病症少的人,應該以解外感表邪為重,只要避免使用燥熱傷陰的藥物就可以了。

若外感輕微內虛甚者。則陽虛護陽。陰虛滋陰。見證施治。必須詳辨屬虛屬實。屬寒屬熱。斟酌盡善。庶幾不誤治矣。

又按吳又可曰。凡人向有他病尪羸。或久瘧。或內傷瘀血。或吐血。便血。咳血。男子遺精白濁。精氣枯涸。女人崩漏帶下。血枯經閉之類。以致肌肉消爍。邪火獨存。故脈近於數也。此際稍感疫氣。醫家病家。見其穀食暴絕。更加胸膈痞悶。身疼發熱。徹夜不寐。指為原病加重。

誤以絕谷為脾虛。以身痛為血虛。以不寐為神虛。遂投參、朮、歸、地、茯神、棗仁之類。愈進愈危。知者稍以疫法治之。發熱減半。不時得睡。穀食漸進。但數脈不去。肢體時疼。胸脅錐痛。過期不愈。醫以雜藥頻試。補之則邪火愈熾。瀉之則損脾壞胃。滋之則膠邪愈固。

白話文:

如果外感輕微,但體內虛弱嚴重,就應該根據陽虛或陰虛的情況,分別採取溫補陽氣或滋養陰血的治療方法。診斷和治療必須仔細區分虛實寒熱,謹慎選擇藥物,才能避免誤治。

另外,吳又可說,有些人原本就有其他疾病導致身體虛弱,例如久瘧、內傷瘀血、吐血、便血、咳血,男性遺精白濁、精氣枯竭,女性崩漏帶下、血枯經閉等等,導致肌肉消瘦,只有邪火存在,所以脈象偏快。這種情況下,稍微感染疫氣,醫生和病人就會看到他們突然拒絕進食,並且出現胸悶、身體疼痛、發熱、徹夜失眠的症狀,誤認為原來的疾病加重了。

他們錯以為拒食是脾虛,身體疼痛是血虛,失眠是神虛,就開始服用人參、白朮、當歸、地黃、茯神、棗仁等補益藥物。結果越吃越嚴重。明眼人稍微用一些治療疫病的藥物,發熱就會減輕,也能睡覺,食慾也會慢慢恢復。但脈象依然快速,肢體時常疼痛,胸脅刺痛,久治不愈。醫生就用各種雜藥嘗試治療,補益藥物會使邪火更旺盛,瀉藥會損傷脾胃,滋補藥物會讓邪氣更牢固。

散之則經絡益虛。疏之則精氣愈耗。守之則日削近死。蓋但知其伏邪已潰。表裡分傳。里證雖除。不知正氣衰微。不能托出。表邪留而不去。因與血脈合而為一。結為痼疾也。肢體時疼者。邪與榮氣搏也。脈數身熱不去者。邪火病郁也。脅下錐痛者。火邪結於膜膈也。過期不愈者。

凡疫邪交卸。近在一七。遠在二七。甚至三七。過此不愈者。因非其治。不為壞症。即為痼疾也。夫痼疾者。所謂客邪膠固於血脈。主客交渾。最難得解。且愈久益固。治法當乘其大肉未消。真元未敗。急用三甲散。(鱉甲、龜甲炙各一錢、炒穿甲、蟬衣、殭蠶、煅牡蠣、當歸各五分、䗪蟲三個、炒白芍七分、甘草三分、為末、水二鍾、煎八分、濾清溫服。)多有得生者。

白話文:

散開它就會讓經絡更加虛弱;疏通它就會讓精氣更加耗損;守住它就會一天天消瘦,接近死亡。這是因為只知道表邪已經潰散,表裡分傳,裡證雖然消除了,卻不知道正氣衰微,不能將邪氣托出,表邪留而不去,就和血脈結合在一起,形成頑固的疾病。肢體時常疼痛,是邪氣與營氣搏鬥的表現;脈搏數快,身體發熱不退,是邪火鬱積的表現;脅肋下刺痛,是火邪結聚在膜膈的表現;過期不愈,是因為治療方法不對。

凡是疫邪交替傳染,近的在一七天,遠的在二七天,甚至三七天。超過這個時間還不痊癒,不是因為治療不當,不是因為病情惡化,而是因為已經變成頑固的疾病。頑固的疾病,是指客邪粘固在血脈中,主客混雜,最難治療。而且時間越久,越難根除。治療時應該趁著身體沒有消瘦,真元沒有損壞,趕緊用三甲散(鱉甲、龜甲炙各一錢,炒穿甲、蟬衣、殭蠶、煅牡蠣各五分,地龍三個,炒白芍七分,甘草三分,研成粉末,用兩杯水煎至八分,過濾去渣,溫服)。這樣,很多人就可以得救了。

若素有老瘧。或癉瘧者。加牛膝首烏各一錢。若胃弱作瀉者。各藥宜用九蒸九曬。若素有郁痰者。加貝母一錢。老痰者。加栝蔞霜五分。若嘔者勿用。若咽乾作癢者。加花粉知母各五分。若素有乾咳者。加甜杏仁搗爛二錢五分。若素有內傷瘀血者。倍䗪蟲。加桃仁研一錢。是證外感夾體虛。

若非審慎周詳。一或誤治。死生隨之。

【榮齋按】本節俞氏所講,側重內傷虛勞,對於「夾勞傷寒」很少提及,形成脫離主題的一篇作品。廉臣先生引汪纘功一段學說,更是單純的虛勞文字。我認為「夾勞傷寒」,首先應明確的是虛勞病人而患了傷寒;既不是因傷寒而變成的虛勞,更不是單純的虛勞症。確定了主題,再說明夾勞傷寒的證治,自然不致「喧賓奪主」了。

白話文:

如果原本就有久年瘧疾,或是有瘧疾反复发作的,可以加入牛膝、首烏各一錢。如果胃弱容易腹瀉,这些藥材最好用九蒸九曬的方式處理。如果平常就有痰多鬱結的,可以加入貝母一錢;如果是陳年老痰,可以加入栝蔞霜五分。如果患者有嘔吐的情況,就不要使用这些藥材。如果咽喉干燥發癢,可以加入花粉、知母各五分。如果平常就有干咳的,可以加入甜杏仁搗爛,用量為二錢五分。如果平常就有內傷瘀血的,可以将䗪蟲的用量加倍,並加入桃仁研磨成粉,用量為一錢。這些都是針對外感夾雜體虛的情況。

如果沒有仔細推敲,草率用藥,很容易造成誤治,患者的生命也會因此受到威脅。

為了要搞清這個問題,特轉錄戴麟郊的四損、四不足兩篇文字,以作補正。《四損篇》說:「大勞、大欲、大病、久病後為四損,氣血兩虛,陰陽並竭,復受溫邪,正虛則邪入愈深,邪深則黑豆難出,汗下傷正而正脫,補助郁邪而邪錮,多不可治。當此兩難之際,於是乎有補瀉合用之法,有先補後瀉之法,先瀉後補之法。

凡人參敗毒散,黃龍湯,竹葉石膏湯,皆補瀉合用之法也;先用補劑,後施汗下,先補後瀉之法也;先用汗下,後施補劑,先瀉後補之法也」。四不足篇說:「四損由人事,四不足由天稟,四損在暫時,四不足在平素;然四不足亦有由四損而來者,不得謂四損外便無不足也。四不足者,氣、血、陰、陽也。

白話文:

為了弄清楚這個問題,特地轉錄戴麟郊的「四損」和「四不足」兩篇文字,作為補充說明。《四損篇》中提到:「大勞、大欲、大病、久病後,為四損。這四種情況會導致氣血兩虛,陰陽俱竭,若再遭受到溫邪侵襲,由於正氣虛弱,邪氣就會侵入更深。邪氣深重,則難以排出體外。汗法治療會傷及正氣,導致正氣衰竭; 補益則會鬱積邪氣,使邪氣更加頑固,大多數情況下難以治療。面對這種兩難的處境,因此有了補瀉合用之法,先補後瀉之法,以及先瀉後補之法。

例如人參敗毒散、黃龍湯、竹葉石膏湯,都是補瀉合用之法;先使用補益藥物,之後再用汗法,屬於先補後瀉之法;先用汗法治療,之後再用補益藥物,則屬於先瀉後補之法。」《四不足篇》中提到:「四損是由人事造成的,而四不足則是由先天禀賦不足造成的。四損屬於暫時性的,而四不足則屬於平素存在的。然而,四不足也可能因四損而產生,不可認為除了四損以外,就沒有不足了。四不足包括氣、血、陰、陽四方面。」

氣不足者,氣不足以息,語言難出也;感邪雖重,反不成脹滿痞塞,凡遇此症,縱宜宣伐,必以養氣為主。血不足者,面色痿黃,唇口刮白也;感邪雖重,面目反無陽色,縱宜攻利,必以養血為主。

陽不足者,或四肢厥逆,或肌體惡寒,恆多泄瀉,至夜益甚,或口鼻氣冷,受邪雖重,反無發熱苔刺煩渴等證;縱宜攻利清熱,必先之以溫補,待其虛回,實證全見,然後以治熱之法治之。陰不足者,自然五液乾枯,肌膚甲錯,感邪雖重,應汗不汗,應厥不厥,縱宜汗下,必先之以養陰,待其陰化津回,邪多不治自退;設有未退,酌用清利;攻之若早,其病益甚。

白話文:

氣虛的人,呼吸微弱,說話困難;即使感受風寒邪氣很重,也不會有脹滿、痞塞等症狀。遇到這種情況,雖然要宣泄邪氣,但一定要以補氣為主。

血虛的人,面色萎黃,嘴唇和嘴角發白;即使感受風寒邪氣很重,臉色也不會紅潤,雖然要攻邪瀉利,但一定要以補血為主。

陽虛的人,可能四肢冰冷,身體畏寒,經常腹瀉,晚上更嚴重,或者口鼻氣息冰冷。即使感受風寒邪氣很重,也不會有發熱、舌苔白厚、口渴等症狀。雖然要攻邪瀉利、清熱,但一定要先溫補,等到虛弱恢復,實證出現之後,再用清熱的方法治療。

陰虛的人,自然會出現五液乾枯、皮膚粗糙、指甲變薄等症狀。即使感受風寒邪氣很重,也出不了汗,也不會出現厥逆,雖然要汗出解表,但一定要先補陰,等到陰液化生津液恢復,邪氣大多會自行退去。如果有未退的邪氣,再酌情清利;如果過早攻邪,病情會更加嚴重。

」在這裡,說明了「夾勞傷寒」的治法,是:必須在邪、正、虛、實夾雜的情況下,衡量其輕重緩急,作出「養正以達邪」「祛邪以安正」的兼籌幷顧方法;掌握「邪去而正不傷」的原則,以符合治療「內傷夾外感」最理想的要求。綺石理《虛元鑑》說:「有平素勞倦傷血,瘀積胃絡,兼受風寒,病邪迫血,火不得降,以致吐血衄血,不可以弱證施治;若投涼劑,則寒愈結而血難止。只宜散其風寒,少加調血歸經之品。

使邪外泄,而火下降,則血自止矣。」這更是很好的一個啟示。

白話文:

治療「夾勞傷寒」時,需根據邪氣、正氣、虛實狀況,綜合考量病情輕重緩急,採取「養正以達邪」「祛邪以安正」的兼顧策略,以達到「邪去而正不傷」的理想效果,才能有效治療「內傷夾外感」。《虛元鑑》中提到,若病人因勞累傷血,瘀積胃絡,又遇風寒,病邪迫血,火氣上炎導致吐血衄血,不能用單純的弱證治療。若使用涼性藥物,反而會加重寒氣,導致血止不住。應以散寒為主,並配合調血歸經的藥物,使邪氣外泄,火氣下降,血自然就會止住。這對於治療「夾勞傷寒」提供了很好的啟示。