俞根初撰,何廉臣重訂

《重訂通俗傷寒論》~ 第九章·傷寒夾證 (5)

回本書目錄

第九章·傷寒夾證 (5)

1. 第五節·夾陰傷寒

(一名傷寒夾房勞)

【因】房勞傷精而後。驟感風寒。或夏月行房後。恣意乘涼。觸犯風露。

【證】身熱面赤。或不熱而面青。小腹絞痛。足冷蜷臥。或吐或利。心下脹滿。甚則舌卷囊縮。陰極發躁。或昏沉不省。手足指甲皆青。冷過肘膝。舌苔淡白滑嫩。或苔黑滑。舌本胖嫩。

【脈】六部沉細。甚或伏絕。或反浮大無倫。沉按豁豁然空。陶節庵所謂不拘脈之浮沉大小。但指下無力而軟。或空大而散。甚則重按全無。皆為色欲內傷。猝受寒邪。陰氣獨盛。陽氣以衰是也。

【治】外則先灸關元、氣海。以回元湯。內則先用參附再造湯。助陽發表。或用麻附細辛湯加人參、乾薑、溫經散寒。如脈伏絕。陰極發躁。繼即神氣昏沉。不省人事者。速用回陽急救湯。提神益氣。回陽生脈。如脈沉遲。身疼足冷。下利清穀。俗呼漏底者。速用附姜歸桂參甘湯去當歸。

白話文:

這是一種由房事過度導致精氣受損,隨後突然感受風寒所引起的病症,或者是在夏季進行房事之後貪圖涼快,暴露在風露之中所致。

病徵表現為身體發熱臉色紅潤,或者不發熱但臉色蒼白,小腹部位劇烈疼痛,腳冷並且蜷縮著躺著,可能伴有嘔吐或腹瀉,胸口有脹滿感,嚴重時舌頭卷縮,睪丸收縮,出現極度煩躁的情況,或者昏迷不省人事,手腳指甲都呈現青色,寒冷蔓延到肘部和膝蓋,舌頭上的苔呈淡白色且滑嫩,或者苔黑而滑,舌頭本身胖大且嫩。

脈象顯示六個部位的脈象都沉細,嚴重時甚至摸不到脈象或脈象浮大失常,深按下去感覺脈象空虛,陶節庵說不必拘泥於脈象的浮沉大小,只要手指下感覺無力且軟弱,或者脈象空大且散亂,嚴重時重按完全沒有脈象,都是因為房事過度內傷,突然受到寒邪侵襲,陰氣過剩而陽氣衰退所致。

治療上,首先在外面灸療關元穴和氣海穴,使用回元湯。內部治療則先使用參附再造湯來幫助提升陽氣並發散表邪,或者使用麻附細辛湯加上人參、乾薑來溫暖經絡散寒。如果脈象消失且極度煩躁,接著出現精神昏沉,失去意識的情況,應迅速使用回陽急救湯來提振精神增強氣力,恢復陽氣和脈象。如果脈象沉遲,身體疼痛腳冷,伴有腹瀉且糞便清稀如水,俗稱漏底的情況,應迅速使用附子乾薑肉桂人參甘草湯去掉當歸。

加白朮、肉果、砂仁、升麻。破陰回陽。提氣止瀉。如脈沉微。手足指甲皆青。四肢冷過肘膝。舌卷囊縮者。速用附子理中湯加吳萸、坎氣、肉桂、薑汁。溫補命陽。熱壯脾腎。一俟陽氣將回。病勢已有轉機者。但用附姜歸桂參甘湯。雙補氣血。調和陰陽。次用理陰煎加砂仁、紅棗。

滋補腎陰。溫運脾陽。終用左歸飲。峻補腎陰以善後。總之、夾陰症。不分熱與不熱。面赤面青。憑脈下藥。最為切當。

白話文:

方劑中加入白朮、肉果、砂仁、升麻,以破陰回陽,提氣止瀉。若病人脈象沉微,手足指甲青紫,四肢冰冷,舌頭捲縮,應速用附子理中湯,並加入吳萸、坎氣、肉桂、薑汁,溫補命陽,熱壯脾腎。一旦陽氣回升,病勢轉機,則改用附姜歸桂參甘湯,雙補氣血,調和陰陽。之後再用理陰煎,加入砂仁、紅棗,滋補腎陰,溫運脾陽。最後以左歸飲峻補腎陰以善後。總之,夾陰症無論有熱無熱,面色赤紅或青紫,都應依脈象下藥,方為最妥當。

【秀按】不但房勞不謹後。感冒風寒者。謂之夾陰傷寒。即曾犯房室。及冒雨涉水傷腎。一起即身熱面赤。足脛逆冷者。亦當參夾陰例治。傷寒夾陰。由太陽少陰二經同時受病。較直中寒證尤危。蓋夾陰者。雖患表邪發熱。其中必夾虛寒。所以尺脈必不能實。足脛必不能溫也。

乃世俗混稱夾陰。醫者亦漫不加察。豈知傷寒陰證有三。一傳經之陰證。陰中之熱證也。二直中之陰證。陰中之寒證也。三房室之陰證。陰中之虛證也。既犯房室而得寒證。則陰寒極甚。溫劑宜重。俞君於發表溫里藥中。每兼熱藥破陰以回陽。陽回而陰寒自散。寒散而元陰自固。

白話文:

不僅是在性生活後不注意保養,如果這時候又感受了風寒,這種情況就叫做夾陰傷寒。即使是有過性生活,或者是在雨中淋濕或涉水導致腎氣受損,一旦發病就會出現身體發熱、臉色紅赤,但小腿卻冰冷的情形,這種情況也應該按照夾陰傷寒來治療。夾陰傷寒是因為太陽經和少陰經同時受到影響,比直接感受寒邪的情況更危險。因為夾陰的情況下,雖然表面看是有邪氣入侵發熱,但實際上一定是夾雜著虛弱和寒涼的症狀,所以把脈時會發現尺部的脈象一定不會有力,小腿也不會溫暖。

然而,社會上常常混稱為夾陰,醫生們也不仔細辨別,卻不知道傷寒中的陰證有三種。第一種是傳經的陰證,這是陰中有熱的症狀;第二種是直中的陰證,這是陰中有寒的症狀;第三種是因性生活引起的陰證,這是陰中有虛的症狀。如果在有過性生活後得了寒證,那麼陰寒非常嚴重,應該使用溫熱的藥物來治療。俞先生在用於發汗和溫裡的藥物中,常會加入一些熱性的藥物來消除陰寒以恢復陽氣,陽氣恢復了,陰寒自然就會消散,寒氣消散了,人體的根本也就得以鞏固。

庶不致陰下竭。陽上厥。釀變虛脫危候。況末路理陰左歸等劑。填補真陰。以復房室所傷之元精。治法井然。可為夾陰傷寒之標準。雖然。予每見春夏感寒夾陰。足冷陽縮者。驟用四逆湯辛熱回陽。多致煩躁血溢而死者。以陰中既虛。不勝附子之雄悍也。故《傷寒秘旨》治夾陰傷寒。

凡診尺脈遲弱。而足冷陽縮者。但於黃耆建中湯內。用附子汁炒黃耆以溫衛氣。肉桂酒炒白芍以調營血。不應。改用麻附細辛汁炒甘草以汗之。若尺中弦數而多虛火。面赤戴陽者。但於小建中湯內。用黨參汁炒甘草以助胃氣。丹皮、酒炒白芍以降陰火。不應。加連附汁炒黃耆。

白話文:

這樣就不會導致陰氣耗竭,陽氣上逆,釀成虛脫危重的狀況。更何況是已經到了病危階段,用理陰左歸等藥方,填補真陰,以恢復房事所損傷的元精,治療方法井然有序,可以作為夾陰傷寒的治療標準。然而,我經常看到春夏季節感受寒邪夾雜陰邪,導致足部冰冷、陽氣收縮的患者,如果立即使用四逆湯辛熱回陽,往往會導致煩躁、出血而死亡。因為陰氣本來就虛弱,無法承受附子的強悍藥性。所以《傷寒秘旨》治療夾陰傷寒,

凡是診脈發現尺脈遲緩微弱,而且足部冰冷、陽氣收縮的患者,只需要在黃耆建中湯中,用附子汁炒黃耆來溫暖衛氣,肉桂酒炒白芍來調和營血。如果效果不好,就改用麻附細辛汁炒甘草來發汗。如果尺脈弦數,而且出現很多虛火,臉色發紅,陽氣外浮的患者,只需要在小建中湯中,用黨參汁炒甘草來幫助胃氣,丹皮、酒炒白芍來降伏陰火。如果效果不好,就加連附汁炒黃耆。

略加蔥豉以攝之。方藥較俞君所用雖輕。而穩健則過之。亦其人陽氣雖虛。本無大寒傷犯。陰邪尚輕。猶可收斂。若夾陰傷寒。病於嚴冬。則真陽憊極。陰邪亢甚者多死。故許學士述古諺云。傷寒偏死下虛人。至若曾犯房室。而遭風溺水。最忌熱酒火烘。但宜溫暖覆蓋。原其溺水之時。

必多驚恐。心腎受傷。雖有發熱頭痛。骨節煩疼等症。治必解表藥中。兼通心腎。在冬月用麻附細辛湯。以麻黃髮汗通心。附子溫經通腎。細辛通徹表裡之邪。更加苓、半以開豁驚痰。若在夏月。當以五苓散加蔥、豉、辰砂。因驚則氣亂。故於發汗利水中加辰砂以鎮之。或脈浮而見表症多者。

白話文:

稍微添加一些蔥和豆豉來調理。這個處方藥物雖然比俞君所用的輕,但是更爲穩健。這是因爲病人雖然陽氣虛弱,但並沒有受到嚴重的寒邪侵害,陰邪還比較輕微,可以通過收斂來治療。如果是在嚴冬時節患了夾陰傷寒,那麼真陽極度疲憊,陰邪亢盛的情況多數會導致死亡。因此許學士引用古諺說,傷寒特別容易導致體質虛弱的人死亡。至於那些曾經有性生活,而後遭遇風寒或者溺水的人,最忌諱用熱酒或是火烤來取暖,應該用溫暖覆蓋的方法。探究溺水的時候,

必定會有很多驚恐,心腎受傷。雖然會有發熱頭痛、骨節疼痛等症狀,但在治療上必須在解表藥中加入能夠調通心腎的成分。在冬天可以用麻黃附子細辛湯,用麻黃髮汗通心,附子溫經通腎,細辛貫通內外的邪氣,再加上茯苓、半夏來化開因驚恐引起的痰。如果是在夏天,則可以用五苓散加上蔥、豆豉和辰砂,因爲驚恐會導致氣息紊亂,所以在發汗利水的藥物中加入辰砂來鎮定。或者脈象浮而且表面症狀較多的情況下。

五苓散加羌、防、益元。微汗以疏利之。至於暴怒悲號。投河躍井。雖有表證當解。只須香蘇蔥豉湯加木香、烏藥、川芎、鬱金。理氣發汗為要。兼有跌傷作痛者。方中去木香、烏藥。再加當歸、桂枝、桃仁。活血去瘀以止痛。

【廉勘】房勞後得外感病。病適至行房。不過比他人略重。寒證則發寒更甚。熱證則灼熱尤極。在醫者識時審證。辨體立方。宜發表則發表。宜溫中則溫中。宜清裡則清裡。察其受病之淺深。決其用藥之輕重。量其素體之陰虛陽虛。於發表溫中清裡等法之中。兼顧其虛而補托之。

白話文:

五苓散加上羌活、防風、益元。微微出汗來疏通和利水。如果出現突然非常生氣或悲傷大哭,甚至有投河跳井的情況,雖然有表證需要解除,只需要用香蘇蔥豉湯加上木香、烏藥、川芎、鬱金,主要目的是理氣和發汗。如果有跌打損傷並且疼痛,在這個處方中去掉木香和烏藥,再加上當歸、桂枝、桃仁,活血化瘀來止痛。

【廉勘】在性生活後得到外感病,或者是在生病的時候進行了性生活,通常會比其他人稍微嚴重一些。如果是寒證,則會更加畏寒;如果是熱證,則會更加燥熱。醫生需要根據時機審視病情,辨別體質來開立處方。適合發汗的就發汗,適合溫中的就溫中,適合清裡的就清裡。觀察病情的輕重,決定用藥的劑量,衡量患者平時是陰虛還是陽虛,在發汗、溫中、清裡等方法中,同時照顧到虛弱的部分並且予以補充和支撐。

如辨其人真陽素虛者。陰寒為本。邪多挾水而動。除表寒症外。必兼為嘔為咳。或腹痛下利。甚或面青足冷等症。發表藥中。急宜加附子桂枝等品。如參附再造湯。助陽破陰以發汗。庶免逼汗亡陽之患。如辨其人真陰素虛者。陽亢為本。邪多挾火而動。除新感症外。必兼口燥咽乾。

或心煩不寐。甚或面赤肢厥等症。發表藥中。亦宜加生地、麥冬。如七味蔥白湯。養血滋陰以發汗。始能津津汗出而解。表邪解後。陽虛者中氣必虧。溫中藥中。早宜加肉桂、附子等品。如附子理中湯加肉桂。以助陽而御陰。庶免中陽暴脫之患。陰虛者元精益虧。清裡藥中。

白話文:

如果判斷患者是真陽虛弱的人,陰寒是疾病的根本,邪氣多半挾帶水氣而活動,除了表寒症狀之外,必定會伴隨嘔吐、咳嗽,甚至腹痛、腹瀉,嚴重者還會有面色青白、手腳冰冷等症狀。在使用發散藥物時,應當急需加入附子、桂枝等藥物,例如參附再造湯,藉由助陽破陰的方式發汗,才可避免逼汗傷陽的風險。

如果判斷患者是真陰虛弱的人,陽氣亢盛是疾病的根本,邪氣多半挾帶火氣而活動,除了新感症狀之外,必定會伴隨口乾舌燥、咽喉乾燥,甚至心煩失眠,嚴重者還會有面色發紅、四肢厥冷等症狀。在使用發散藥物時,也應該加入生地、麥冬等藥物,例如七味蔥白湯,藉由養血滋陰的方式發汗,才能讓汗液滋潤,順利解表。

表邪解除之後,陽虛的人中氣必然虛弱,在使用溫中藥物時,應當及早加入肉桂、附子等藥物,例如附子理中湯加肉桂,藉由助陽的方式抵禦陰寒,才可避免中陽暴脫的風險。陰虛的人元氣精華會更加虧損,在使用清裡藥物時,...

亦宜加生地、麥冬。如導赤清心湯。以救陰而生津。庶免元精暴絕之虞。即或有寒入精室。其症陰腫足冷。小腹絞痛。面赤陽縮。筋惕肉瞤。猶可用真武湯。加兩頭尖、韭白等。或用當歸四逆湯加燒裩散。(即婦人裩襠近陰處、剪取一塊、燒灰、調入藥湯中服、婦人病取男子裩襠、如前一般。

)回陽攝陰。兼通陰濁。以救濟之。外罨通陰達陽法。(用來復丹二錢、研末、放入臍中、上罨活殺白鵓鴿對剖半隻、內去腸雜、外不去毛。再加軟綿紮緊、約三小時即去之。)或用生薑汁一碗。浸腎囊。汁漸收干。腎莖即出。或用回陽散二三分。放入臍中。外貼陽和解凝膏。

白話文:

也應該添加生地、麥冬。就像導赤清心湯那樣。用來滋陰並生津液。這樣才能避免出現元氣突然耗盡的情況。如果出現了寒氣侵入精室的情況。症狀包括陰部腫脹、腳冷、小腹劇痛、面色紅潤、陽痿、肌肉抽搐。這種情況下,可以使用真武湯,添加兩頭尖、韭菜白等。或者使用當歸四逆湯加上燒褲散。(即是取女性內褲靠近私處的一塊布料,剪下後燒成灰,混入藥湯中服用,若是女性疾病則取男性內褲,處理方法相同。)

用以回復陽氣、收斂陰氣,並且疏通陰濁,作為救濟之用。外部敷療方法。(使用來復丹兩錢,研磨成粉末,放入肚臍中,上面覆蓋半隻剖開但未去除羽毛的活殺鵓鴿,去掉內臟,但保留外部羽毛,再用軟綿緊緊纏繞,大約三小時後去除。)或者使用一碗生薑汁浸泡腎囊。隨著薑汁逐漸被吸收乾燥,腎莖就會恢復正常。或者使用二三分的回陽散,放入肚臍中,外面貼上陽和解凝膏。

即痛除而莖出。如熱入精室。即俗稱夾陰溫病。較夾陰傷寒尤險。由欲火與伏火交蒸。深恐轉瞬陰竭。急宜救陰泄濁。峻瀉其交蒸之火。以存真陰。如陶氏逍遙湯及滋任益陰煎加減。(本方去砂仁、熟地、炙草、加燒裩散、槐米、白薇、生甘細梢、熟地露代水煎藥。)神氣昏厥者。

外用通竅透邪法。(用安宮牛黃丸兩顆、研細、用銀花露調和成餅、安入心下、上罨對剖白鵓鴿半隻、用帛紮緊、一俟鴿有臭氣、即揭去之。)猶可十救三四。

白話文:

疼痛消失后,病邪便从体内排出。如果热邪侵入精室,就是俗称的夹阴温病,比夹阴伤寒更加凶险。这是因为欲火与伏火交织蒸灼,极有可能瞬间耗尽阴液,所以要急救阴液、泄除浊气,用峻猛的泻药泻去交蒸之火,以保存真阴。可以用陶氏的逍遥汤和滋任益阴煎加减,方中去砂仁、熟地、炙草,加烧裩散、槐米、白薇、生甘细梢,以熟地露代水煎药。如果患者神志昏迷,则需采用外用通窍透邪之法。方法是取安宫牛黄丸两颗,研成细末,用银花露调和成饼,放在心窝处,上面用对剖的白鸽子覆盖,用布包扎紧。待鸽子出现臭气后即可揭开。此法可使十个病人中救活三四个。

【炳章按】宋愛人曰。徐靈胎《醫學源流論》曰。今之醫者曰。有人入房之後。或遺精之後。其復感冒風寒而發熱者。謂之陰證。不問其見證若何。總用參、朮、附、桂、薑、萸等溫熱峻補之藥。此可稱絕倒者也。陰虛之人。而感風寒。亦由太陽經入。仍屬陽邪。其熱必盛。

兼以躁悶煩悶。尤宜清熱解邪。豈可反用熱藥。若果直入三陰。則斷無發熱之理。必有惡寒蜷臥。厥冷喜熱等症。方可用溫散也。然亦終無用滋補之法者。即如傷寒瘥後。房事不慎。又發寒熱。謂之女勞復。此乃久虛之人。復患大證。依今人之見。尤宜峻補者也。而古人治之。

僅用竹茹一升煎湯後。故凡治病之法。總視目前之現症狀況。如果六脈沉遲。表裡皆寒。的系三陰寒證者。即使其人本體強壯。又或絕欲十年。亦從陰治。若使所見脈證。的系陽邪。發熱煩渴便閉。並無三陰寒證者。即使其人本體虛弱。又復房勞過度。亦從陽治。如《傷寒論》中。

白話文:

宋代的醫學家說,徐靈胎在《醫學源流論》中提到,現在的醫生說,有人在進行房事之後,或者遺精之後,如果再受風寒而發燒,就說是陰證。不管實際症狀如何,總是使用人參、白朮、附子、肉桂、乾薑、山茱萸等溫熱補藥。這實在是讓人啼笑皆非。陰虛的人感受風寒,也是從太陽經進入,仍然是屬於陽邪,發熱必定明顯。

並且伴有煩躁不安的症狀,更應該清熱解邪,怎麼可以反而用熱性藥物呢?如果真的直接進入了三陰經,那就絕不會有發熱的情況,必定會有怕冷蜷縮、四肢冰冷喜歡熱的症狀,這時纔可以用溫散的方法治療。然而,即便是這樣,也終究沒有用滋補的方法。就像傷寒痊癒後,如果不慎行房,又出現寒熱交替的症狀,稱爲女勞復。這是長久虛弱的人再次患上重病,按照現在人的看法,更是應該大力進補。但是古人治療這種情況,

只用竹茹一大把煎湯服用。所以凡是治病的方法,都要看當前的具體症狀表現。如果六脈沉遲,表裏都寒,確實是三陰寒證的話,即使這個人本身強壯,或者是已經禁慾十年,也要按照陰證來治療。如果所見脈象症狀,確實是陽邪,發熱煩渴便祕,並無三陰寒證的話,即使這個人本身虛弱,又過度房勞,也要按照陽證來治療。就像《傷寒論》中的那樣。

陽明大熱之症。宜用葛根、黃芩、白虎、承氣之類。設使轉瞬之間。轉入三陰。即改用溫補。若陰症轉變陽症。治法亦可於溫補後。改用涼散。此一定之法也。

喻嘉言治黃長人犯房勞。病傷寒十餘日厥逆。醫將投以薑桂溫散之藥。作陰症治矣。喻氏改進調胃承氣湯。而厥還熱透。繼以大柴胡湯。而熱退身安。歸而告門人曰。凡傷寒病。初起發熱。煎熬津液。鼻乾口渴便閉。漸至發厥者。不問而知為熱也。若陽證忽變陰厥者。萬中無一也。

白話文:

陽明經有嚴重發熱的症狀,應該使用葛根、黃芩、白虎湯、承氣湯這類藥方。如果病情在短時間內轉變為三陰經的症狀,就應改用溫補的方法治療。若是從陰症轉變為陽症,治療方法也可以在使用溫補之後,改用清熱散邪的藥物。這是固定的治療原則。

喻嘉言治療黃長人因為房事過度而導致的傷寒,病了十多天後出現四肢厥冷的症狀,醫生打算用薑和肉桂這類溫散藥物來按照陰症治療。喻嘉言改用調胃承氣湯,結果四肢厥冷的情況得到了改善,體溫回升。接著再用大柴胡湯,使得體溫下降,病人病情穩定。回家後他告訴學生們說,凡是傷寒病,一開始會發熱,消耗體內的津液,出現鼻子乾燥、口渴、便祕等症狀,逐漸發展到四肢厥冷的,不用問就知道是因為體內有熱。若是陽性症狀忽然轉變為陰性厥冷的,這種情況非常罕見。

蓋陰厥得之陰證。一起便直中陰證。唇青面白。遍體冷汗。便利不渴。身倦多睡。醒則人事了了。與傷寒傳經之熱邪。轉入轉深。人事昏厥者。萬萬不同。如是證先犯房事。後成傷寒。世醫無不為陰證之名所惑。往往投以四逆等湯。促其暴亡。而卒至陰竭莫救。尚不知悟也。

夫房勞而至傷寒者。其勢不過比常較重。如發熱則熱之極。惡寒則寒之甚。頭痛則痛之劇。所以然者。以陰虛陽往乘之。非陰盛無陽之比也。傷寒初起。便覺發熱發渴。定然陰分先虧。是以治陰症以救陽為主。治傷寒以救陰為主。傷寒縱有陽虛。治當看其人之血肉充甚。陰分可受陽藥者。

白話文:

這種陰厥病是屬於陰證的範疇,一開始就直接表現為陰證。患者會出現嘴脣發青、面色蒼白、全身冒冷汗、大便稀溏且不口渴、身體疲倦多睡的症狀。清醒時精神清楚,這和傷寒隨著病情發展,熱邪內陷導致人事不省的情況完全不同。如果是先有房事過度,之後再患傷寒,世俗的醫生往往會被陰證的表象所迷惑,通常會使用四逆湯等藥物,反而加速患者的死亡,最終導致陰液耗盡無法救治,還不自知錯誤。

因房事過度而引發傷寒的情況,病情通常比一般的傷寒更嚴重一些,比如發熱時會非常熱,怕冷時會非常冷,頭痛時會非常痛。之所以這樣,是因為陰虛而陽氣亢進,並不是陰盛而無陽的情況。傷寒剛開始時,如果感覺發熱並且口渴,通常是陰分已經損失。因此治療陰證要以補救陽氣為主,治療傷寒則要以滋養陰液為主。即使傷寒患者有陽虛的情況,在治療時也要根據患者體質,看其肌肉是否豐滿,陰分是否能承受溫補藥物。

方可還陽。若面黧舌黑。身如枯柴。一團邪火內燔腑臟。則陰已先盡。何陽可還耶。故見厥除熱。存津液之氣於什一。已失之晚。況敢助陽劫陰乎。

江苓友《傷寒辨證廣注》曰。人身一陰陽耳。而陰陽之根蒂。皆本於腎。好色之徒。兩腎受傷。陰虛者多。陽虛者少。陽虛者、命門火衰也。陰虛者、腎中水竭也。凡人入房過度。則精多所遺。所遺之精。皆為水而屬陰。況其作強之時。心火必熾。火熾則水流。水愈流則火愈熾。

五內燥熱。外復傷寒而病邪熱。兩熱相交。腎水必枯。其人發煩躁。而舌黑生芒。則就死矣。語曰、傷寒偏打下虛人者。正此謂也。或曰誠如子言。則是人病傷寒。無所為陰症矣。余曰有之。陰症中寒也。其症乃是陽虛。陽虛之人。命門火衰。其平日必言語低微。飲食不化。

白話文:

這個方法可以使人恢復陽氣。如果患者面色黧黑、舌頭發黑、身體像枯木一樣,而且體內有一團邪火灼燒臟腑,那麼陰氣已經消耗殆盡,陽氣又如何能恢復呢?所以,看到患者出現昏厥和發熱的情況,就應該留存十分之一的津液之氣,如果已經失去,就為時已晚,更不要妄圖助長陽氣而損耗陰氣。

江苓友在《傷寒辨證廣注》中說:人體就是陰陽組成的。而陰陽的根本都源於腎臟。縱慾過度的人,腎臟會受到損傷,陰虛的人很多,陽虛的人很少。陽虛的人,命門之火衰弱;陰虛的人,腎中精液枯竭。凡是房事過度的人,都會精液流失,而流失的精液都是水,屬於陰。況且在性交時,心火必然熾盛,火熾盛就會導致水流失,水流失越多,火就越熾盛。

五臟乾燥發熱,又受到寒邪入侵,導致邪熱,兩種熱氣交織,腎水必然枯竭。患者就會出現煩躁不安,舌頭發黑並長出芒刺,這就快要死了。古語說:「傷寒偏打下虛弱的人」,正是這個道理。有人可能會說,如果真是這樣,那麼傷寒病中就沒有陰症了?我說,還是有的。陰症中的寒症,其症狀就是陽虛。陽虛的人,命門之火衰弱,平時說話聲音低微,飲食難以消化。

四肢痿厥。腰以下冷。前陰不舉。小便清白。此為正氣不足。復為寒邪所襲。表裡四末皆冷。是為真寒之症。然亦不全因入房所致。即小兒亦有陰症者。斯恍然於房後不可盡作陰症觀矣。據炳章經驗所得。風寒感冒於表。食物生冷由胃傳脾。為真夾陰傷寒。若行房後。傷寒身熱。

其病不從行房而得。無夾陰可言。其治法亦照表症用藥。惟傷寒熱退新瘥。即犯房事。名曰房勞復。身熱、下身沉重疼痛。大病初瘥。元氣精血本虛。犯房失精。重虛其虛。新邪乘虛而入故身熱。敗精留於精室。故下身沉重作痛。治宜扶元清熱。化瘀導濁。仍大小便而出。凡房勞復。

白話文:

四肢無力冰冷,腰部以下感覺寒冷,生殖器不能正常勃起,小便顏色清澈。這是因爲體內正氣不足,又被寒邪侵襲,導致身體表面和四肢末端都感到寒冷,這是真正的寒症。然而,這並不完全是因爲性生活引起的,即使是小孩也可能出現陰症,因此不能一概而論認爲性生活後出現的症狀都是陰症。根據炳章的經驗,風寒從體表入侵,或者食用生冷食物導致胃部不適進而影響脾臟,這屬於真正的夾陰傷寒。如果在性生活之後,出現了傷寒發熱的症狀。

這種病並不是因爲性生活引起的,沒有夾陰的情況,治療方法也按照表症用藥。只有在傷寒發熱退去剛剛好轉的時候進行性生活,這種情況稱爲房勞復,會出現身體發熱、下半身沉重疼痛等症狀。在大病初癒時,人體的元氣和精血本來就很虛弱,如果此時進行性生活造成精液流失,會使虛弱的身體更加虛弱,新的病邪就會趁虛而入導致發熱。敗精留在精室內,所以會感到下半身沉重疼痛。治療應該以扶助元氣、清除熱邪、化解瘀滯、導出濁物爲主,使這些物質通過大小便排出體外。對於所有房勞復的情況。

詳明治法。已另補於第十一章傷寒復證條下。本節不復重贅。

【榮齋按】本節(夾陰傷寒)俞氏根據王海藏陰證治例,主張初用「溫經散寒」,繼用「溫補命陽熱壯脾腎,」善後用「雙補氣血調和陰陽」;他認定證因是由於房事後中寒,所以處治始終以破陰回陽立法。

然而早在明末清初之際,喻嘉言、徐靈胎輩,都不同意以「溫熱峻補」之藥來治療所謂「夾陰傷寒」(見曹炳章先生按語中),陸九芝《世補齋醫書》里更肯定的說:「惟有發熱不是陰證,惟有陰證必不發熱。」在此,我們可以得出結論:俞氏的治法,它適應證為房後中寒,它現證必不發熱。

白話文:

詳細的治療方法已經另外補充在第十一章的傷寒複證條目下,這裡就不再重複贅述。

【榮齋按】這一節(夾陰傷寒)中,俞氏根據王海藏對於陰證的治療案例,主張一開始使用「溫經散寒」的方法,接著再用「溫補命門陽氣,壯脾腎」的方式,最後則使用「同時補充氣血,調和陰陽」來善後;他認為這種症狀是因為性行為後感受寒冷所導致,因此整個治療過程都是以破除陰寒、恢復陽氣為原則。

然而,在明末清初時期,喻嘉言和徐靈胎等人並不贊同使用「溫熱峻補」的藥物來治療所謂的「夾陰傷寒」(見曹炳章先生的評論),陸九芝在其著作《世補齋醫書》中更是明確指出:「只有發熱的情況不是陰證,而真正的陰證一定不會出現發熱的症狀。」由此可見,俞氏的治療方法,適用於性行為後感受寒冷的情況,其表現的症狀一定不會包括發熱。

他所述「身熱面赤」的證狀,是不應當有的;如其有之,便不適宜於「溫補」了。王德森《市隱廬醫學雜著》說:「今人於年輕有室之人,一經發熱,治之不應,必指為夾陰症,改用附、桂、參、地,大熱大補之品以殺之。

不知房勞或遺精之後,感受風寒,亦必由太陽經入,仍屬陽邪,其熱必甚;兼以躁悶煩渴,尤宜清熱散邪,豈可反用熱藥?若果直中三陰,則斷無壯熱之理,必有惡寒蜷臥,厥冷喜熱等症,方可用溫散;然亦終無用滋補之法。」說理明白,可以作所謂「夾陰傷寒」的治療指針。

白話文:

他所描述的「身熱面赤」症狀,是不應該出現的;如果出現了,就不適合使用「溫補」療法了。王德森在《市隱廬醫學雜著》中提到:「現在的人,對於年輕已婚的男子,只要一發熱,就診治不當,一定認為是『夾陰症』,就用附子、桂枝、人參、地黃等大熱大補的藥物來治療。

殊不知房事勞累或遺精之後,如果感受風寒,也一定是從太陽經入侵,仍然屬於陽邪,其熱必然很重;再加上躁悶煩渴,更應該用清熱散邪的藥物,怎麼能反而用熱藥呢?如果真的是直中三陰,那麼絕對不會出現壯熱的情況,一定會有惡寒蜷臥、手足厥冷喜熱等症狀,才可以使用溫散的藥物;但是,也絕對不會使用滋補的藥物。」王德森的論述清晰明了,可以作為治療所謂「夾陰傷寒」的指導方針。