俞根初撰,何廉臣重訂

《重訂通俗傷寒論》~ 第八章·傷寒兼證 (16)

回本書目錄

第八章·傷寒兼證 (16)

1. 第十七節·赤膈傷寒

【因】風溫時毒。先犯少陽陽明。續被暴寒搏動而發。乃三陽合病。狀類傷寒。以其胸膈赤腫熱痛。故見形定名曰赤膈傷寒。病亦多發於春令。

【證】初起先發熱惡寒。頭疼身痛。繼即胸膈焮赤腫病㮙。甚或外發紫疱。舌苔邊紅。中黃糙起刺。甚或黃中夾現黑點。若胸中劇疼。口穢噴人。痰嗽氣喘。咯出濁唾腥臭者。毒已內陷傷肺。欲釀內癰。舌苔多白厚起腐。

【脈】左浮弦急數。右洪盛弦滑者。張石頑所謂赤膈屬少陽風熱。非正傷寒。實則二陽合病之風溫時毒。猝被太陽客寒引動而發也。

【治】法當內外兼施。內治、輕則荊防敗毒散加減。沖犀角汁(一瓢)。金汁(一兩)。重則通聖消毒散加減。(方載大頭傷寒治法中)。表裡雙解以逐毒。表證已退。內火尚盛。神昏譫語。便閉溺澀者。急用解毒承氣湯加紫雪。瀉火逐㮙毒以清神。若囈語痙厥。暴注下迫者。

白話文:

赤膈傷寒

病因:

由於風溫時毒,首先侵犯少陽與陽明經脈,繼而遭受暴寒侵襲,導致氣血搏動而發病。此乃三陽經脈同時受病,症狀類似傷寒。由於患者胸膈部位發紅腫脹且伴有熱痛,故以此形狀命名為「赤膈傷寒」。此病多發於春季。

症狀:

初期發熱惡寒,頭痛身痛。隨後胸膈部位發紅腫脹,疼痛難忍,甚至出現紫色的疹子。舌苔邊緣發紅,中間發黃粗糙且有刺狀突起,甚至在黃色的舌苔上出現黑色斑點。若胸部劇烈疼痛,口臭噴人,咳嗽氣喘,咳出混濁有腥臭味的痰液,則毒素已侵入肺部,將要形成內癰。舌苔多為白厚且起腐。

脈象:

左脈浮弦急數,右脈洪盛弦滑。張石頑認為「赤膈屬少陽風熱,非正傷寒」,實際上是少陽與陽明經脈同時受病的風溫時毒,受到太陽經脈的寒邪引動而發病。

治療:

應內外兼治。

  • 內治:
  • 輕症:服用荊防敗毒散加減,並沖服犀角汁一瓢、金汁一兩。
  • 重症:服用通聖消毒散加減(方劑載於大頭傷寒治法中)。
  • 表裡雙解以驅逐毒素。
  • 表證已退,但內火依然旺盛,神志昏迷、胡言亂語、便秘小便不利者,應急用解毒承氣湯加紫雪,瀉火逐毒以清神。
  • 若出現夢話、痙攣抽搐、下腹墜脹者,應及時治療。

總之,赤膈傷寒是由風溫時毒引發的,兼有少陽、陽明、太陽三經合病的症狀。治療應根據病情輕重,內外兼治,以驅逐毒素、清熱解毒為主。

急以犀羚竹石湯(犀角八分、羚角一錢、鮮竹葉心三錢、石膏六錢、赤芍、連翹、紫草各二錢、銀花露二兩沖)。調下至寶丹(一粒)。瀉火熄風以清心。若二便已利。神識亦清。尚咳出濁痰腥臭。甚或吐膿。胸中猶隱隱痛。舌苔白腐滿布。脈右寸滑數而實。時毒傷肺成癰者。

急用加味葦莖湯。〔生苡仁五錢、栝蔞仁四錢、光桃仁、川貝母、甘草節各錢半、銀花、連翹各二錢、制月石八分、陳芥菜滷兩瓢、(沖)先用活水蘆根、鮮菩提根、鮮冬瓜皮子各二兩、前湯代水。〕降氣行血以宣肺痹。敗膿去腐以清肺毒。毒除痛止。而肺火不清者。繼與桑丹瀉白湯。

白話文:

遇到患者高燒神志不清,急需使用犀羚竹石湯,再服用至寶丹一粒,以瀉火熄風,清心熱。若患者二便已通暢,神志也恢復清明,但仍咳嗽帶有濁痰腥臭,甚至吐膿,胸部隱隱作痛,舌苔白腐,脈象右寸滑數而實,這說明毒氣傷肺化膿。

此時應急用加味葦莖湯,以降氣行血宣通肺氣,敗膿去腐,清肺毒。毒氣消散,疼痛止息後,若肺火仍未清,則需續服桑丹瀉白湯。

加野百合(錢半)。白及、合歡皮(各一錢)、鮮野菰根(二兩)。鮮白茅根、鮮菩提根(各一兩、上三味煎湯代水)。涼瀉肺中之伏火。清斂肺臟之潰穴。終與二冬二母散。加西洋參綿耆皮(各錢半)、鮮石斛(四錢)。清養氣液以善後。外治、以細銀針刺腫處出紫血。即以薄棉拭乾滋水。

隨用解毒清涼散(芙蓉葉、大青葉各五錢、青黛、人中黃、各二錢、共研末、鮮菊葉、天荷葉、搗汁調勻用)。塗敷之。泄其熱毒以消腫。使其速愈。

白話文:

將野百合(半錢)、白及、合歡皮(各一錢)、鮮野菰根(二兩)以及鮮白茅根、鮮菩提根(各一兩)煎湯代水,可以涼瀉肺中伏火,清斂肺臟潰穴。接著再配合二冬二母散,加入西洋參、綿耆皮(各半錢)、鮮石斛(四錢),清養氣液以作調理。外治方面,用細銀針刺腫處排出紫血,並用薄棉拭乾滋水。隨用解毒清涼散(芙蓉葉、大青葉各五錢、青黛、人中黃各二錢,共研末,再以鮮菊葉、天荷葉搗汁調勻)塗敷患處,泄熱毒消腫,使其速愈。

【秀按】石頑老人治此證。初以荊防敗毒散去參。(荊芥、防風各錢半、柴胡、前胡、羌活、獨活、枳殼、桔梗、牛蒡、薄荷、赤苓、川芎、甘中黃各一錢、臨服沖金汁一杯。)加條芩、川連、犀角、紫荊皮為主。表證退。便燥結者。以涼膈散為主。若有半表半裡證者。小柴胡湯去參加枳、桔。

白話文:

石頑老人治療這種症狀,一開始用荊防敗毒散去參,加入條芩、川連、犀角、紫荊皮為主,表證退去後,若出現大便乾燥便秘,則以涼膈散為主。如果出現半表半裡證,則用小柴胡湯去參,加入枳殼和桔梗。

又以稜針刺血泄毒。大旨與俞法相同。惟毒陷傷肺。釀成內癰。大抵由病家初起失治。繼由醫家縱橫雜治所致。或由肺癰外潰。胸前遂赤腫發疱。果如是。則俞張荊防敗毒散加減。亦不適當。甚矣。臨病辨證之難乎其難也。

【廉勘】赤膈傷寒。如張石頑。俞根初兩前哲。所述病狀。顯然內癰傷寒。外科診治居者多。若先由肺癰。而後胸脅赤腫發疱者。曾經治愈四人矣。均仿洄溪老人肺癰法例。幸而收功。徐氏曰、肺癰病。膿已成者。《金匱》雖云始萌可救。膿成則死。然多方治之。竟有生者。

蓋予平日因此證甚多。集唐人以來治肺癰之法。用甘涼之藥以清其火。滋潤之藥以養其血。滑降之藥以祛其痰。芳香之藥以通其氣。更以珠黃之藥解其毒。金石之藥填其空。兼數法而行之。屢試必效。此真肺癰正治之良法。而非自炫其能之謊語也。惟《徐氏醫案》。往往有法無藥。

白話文:

用稜針刺血排出毒素,這和俞法原理相同。但是毒素沉積傷及肺部,形成內癰,大多是病人初期沒有治療好,後來又亂投醫導致的。也可能是肺癰潰爛,胸前出現紅腫起泡。如果是這樣,用俞張荊防敗毒散加减也不合適。臨床上辨別病症真是太難了。

赤膈傷寒,就像張石頑、俞根、初兩位前輩所描述的病症一樣,顯然是內癰傷寒。外科治療的人很多。如果是先患上肺癰,然後胸脅紅腫起泡,我曾經治癒過四個人,都是仿照洄溪老人治療肺癰的方法,幸好都治好了。徐氏說,肺癰病,膿已經形成,《金匱》雖然說初期可以救治,膿形成就必死无疑,但是還是有很多方法可以治療,最終竟然能活下來。

因為我平時遇到這種病症很多,收集了唐代以來治療肺癰的方法,用甘涼的藥物清熱,滋潤的藥物養血,滑降的藥物化痰,芳香的藥物通氣,再加上珠黃的藥物解毒,金石的藥物填補空虛,綜合運用多种方法,屢試必效。這才是治療肺癰的正確方法,絕非自誇的謊言。只是《徐氏醫案》往往有方法卻沒有藥物。

此亦巧於藏拙。一則避後人吹毛求疵。一則欲後學勤求古訓。博採眾方之深意耳。今年秋。吾紹某部中一兵士。處州人姓陳名士卿者。夏初患肺病。屢服西藥。痰嗽病終莫能愈。夏末初秋。患暑濕兼寒夾食。初次邀診。見病人面赤如朱。胸膈赤腫。昏厥不語。已五晝夜。口穢噴人。

唇焦齒黑。目瞪口噤。四肢厥冷。按其胸腹。灼熱異常。大便水瀉如注。臭穢難聞。溺短赤澀。臍間衝脈。動躍震手。診其脈兩寸陷下似伏。兩關尺沉弦搏數。愈按愈盛。抉其口。望其舌。焦紫起刺。層層黑暈。遂以攝氏表檢驗溫度。已達一百另五度。遂斷為暑濕病中之壞熱症。

白話文:

這也巧妙地藏拙,一來是為了避免後人吹毛求疵,二來是想讓後學勤奮鑽研古訓,博採眾家方劑的深意。

今年秋天,我(指作者)在某部中認識一位名叫陳士卿的兵士,他是處州人。夏初的時候,他患上了肺病,服用過多次西藥,但痰咳的病症始終無法痊癒。夏末初秋時,他因暑熱濕氣、寒氣夾雜,飲食不當而病發。我第一次診治他時,看到他臉色紅得像朱砂一樣,胸膈赤腫,昏迷不語,已經五天五夜了。他口臭穢,噴人,嘴唇焦黑,牙齒也黑了,眼睛睜得大大的,嘴巴緊閉,四肢冰冷。按壓他的胸腹,感覺異常灼熱,大便稀薄如水,臭氣熏天,小便短少,顏色赤紅,排泄困難。臍間的衝脈跳動震動,手也跟著震動。診脈時發現,兩寸脈位沉陷下去,像是潛伏著,兩關尺脈沉而弦,搏動頻數,而且越按越盛。我撬開他的嘴,觀察他的舌頭,發現舌頭焦黑發紫,表面有刺,層層黑暈。隨即用攝氏溫度計測量他的體溫,已經達到一百零五度。因此我斷定這是暑濕病中嚴重的壞熱症。

遂立俞氏解毒承氣湯。加紫雪(九分)、品三物白散(一分、方用桔梗五分、川貝四分、巴霜一分、囑藥肆現研勻細、以藥湯頻頻調下。)進一煎後。時隔四點多鐘。毫無變動。又進次煎。畢、即大吐臭痰一甌。乃開言。云腹中如錐刺。或如刀割。疼劇不可忍。同人為其撫摩一句鍾。

乃大瀉黑垢一灘。次日上午又邀診視。察其脈兩寸起而數促。關尺如昨。舌苔只退黑暈一層。二便均閉。躁則狂言亂話。靜則獨語而笑。溫度計僅退一度。惟四肢不厥而轉溫。於原方略為加減。去紫雪及三物白散。加犀角汁一瓢(約計一錢)、鮮車前草汁一瓢。與金汁和勻同沖。

白話文:

於是馬上給他開了俞氏解毒承氣湯。裡面加了紫雪(九分)、三物白散(一分,方子用桔梗五分、川貝四分、巴霜一分,囑咐藥店現磨研勻,用藥湯頻頻灌下)。服用第一煎後,過了四個多小時,病情毫無好轉。又服用了第二煎,服完後,馬上就吐了滿滿一碗臭痰。接著就能開口說話了,說肚子裡像是被錐子刺一樣,或是刀割一樣,疼痛難忍。大家一起幫他揉肚子約莫一小時。

然後就大量排出黑垢,像一灘水一樣。第二天上午又請醫生來看診,察看他的脈象,兩寸處浮起且跳動很快,關尺脈跟昨天一樣。舌苔只退去了黑色的暈圈一層,大小便都閉塞。躁動時就胡言亂語,安靜時就自言自語地傻笑。體溫計只退了一度,但四肢沒有發涼,反而變溫暖了。於是就在原方基礎上略微加減,去掉了紫雪和三物白散,加入了犀角汁一瓢(約一錢)、鮮車前草汁一瓢,與金汁混合均勻,一起服用。

安宮牛黃丸(一顆)、生錦紋又加二錢。服兩煎後。連下黑垢兩次。熱度昏譫依然。咳吐臭痰如米粥狀。則加多矣。滿屋臭不可聞。同人皆為之掩鼻。從此連診七日。皆從前方加減。或減安宮牛黃丸。加王孟英新定牛黃清心丸。或仍用紫雪(四分)、品絳雪(一分)。或減西瓜硝。

加風化硝。臭痰日吐兩甌。黑垢一日一次。多則兩次。惟小便逐次加多。色終紫赤渾濁。溫度退至百另一度半。昏譫猶多。清晨時神識較清。略能應對一二語。脈搏數而不弦。臍中衝動漸底。舌苔白腐滿布。略現黑點。約計生川軍已服至三兩。金汁已有九兩。紫雪服至二錢余分。

白話文:

服用安宮牛黃丸一顆,再加上生錦紋二錢。服用兩煎之後,連續兩次排出黑垢。但發熱昏迷仍然持續,咳嗽吐出臭痰,狀似米粥。因此需要增加藥量。屋裡臭氣熏天,讓人難以忍受,所有人都捂著鼻子。從此連續看診七天,每次都根據患者的症狀加減藥物。

有時減少安宮牛黃丸的用量,改用王孟英新定牛黃清心丸。有時則繼續使用紫雪(四分)、絳雪(一分)。有時減少西瓜硝的用量,改用風化硝。臭痰每天吐出兩甌,黑垢每天排出一次,多則兩次。只是小便逐漸增多,顏色呈紫紅色混濁。體溫下降到一百零一度半,昏迷仍舊較多,但清晨時神志較為清醒,可以勉強應對一兩句話。脈搏數而無力,臍中衝動感漸漸消失。舌苔白而腐爛,佈滿整個舌面,略微出現黑點。

估計生川軍已經服用到三兩,金汁已經服用到九兩,紫雪已經服用到二錢餘分。

牛黃丸等服至六顆。外感之暑濕食滯。已去大半。乃一意療其肺癰。改與俞氏加味葦莖湯。磨沖太乙紫金丹(一顆)遵徐氏甘涼清火。芳香通氣之法。連診五日。皆從此方加減。去紫金丹。加紫金片。或加新絳、旋覆、橘絡。通其肺絡。或加竹瀝、梨汁、鮮石菖蒲汁。豁其臭痰。

或加制月石、甘中黃、尿浸石膏。解其毒以防腐。連診五日。忽然寒戰壯熱。手足躁擾。頭面胸背遍發黑癍疱瘡。而胸膈赤腫始退。臭痰全無。日吐白痰兩甌。或痰中帶膿。或夾紫血。如絲如珠。譫語大減。神識轉清。但睡醒後。仍有昏言。面唇轉白。體亦憔悴。脈搏小數微弦。

白話文:

患者服用牛黃丸等藥後,六顆藥服完,外感暑濕食滯的症狀已減輕大半。醫生專注於治療肺癰,改用俞氏加味葦莖湯。同時磨沖太乙紫金丹一顆,遵循徐氏甘涼清火、芳香通氣的原則。連續看診五天,醫生根據患者情況,在原方基礎上加減藥物。去除紫金丹,改加紫金片,或加新絳、旋覆、橘絡,疏通肺絡。或加竹瀝、梨汁、鮮石菖蒲汁,化解臭痰。

此外,還加了制月石、甘中黃、尿浸石膏,解毒防腐。連續看診五天後,患者突然出現寒戰壯熱,手足躁擾,頭面胸背長滿黑色水泡。但胸膈的紅腫開始消退,臭痰完全消失,每天吐出兩甌白色痰液,痰中偶爾帶有膿或紫色的血絲,像珠子一樣。患者的譫語明顯減少,神志轉清,但醒後仍有昏言,面色嘴唇變白,身體也顯得虛弱,脈搏細數微弦。

舌苔白腐大減。胃動思食。口燥善飲。改用顧曉瀾八汁飲去西瓜汁、荷葉汁。(甘蔗汁、藕汁、梨汁、蘆根汁、鮮生地汁、鮮茅根汁各一酒杯、重湯燉溫服。)加麥冬汁(二匙)、淡竹瀝(二瓢)、解𦸃草根汁(一瓢)甘潤養胃。以補其血。連服四劑。胃口大開。每飧食粥一大甌。

日夜須服五飧。而痰中血絲血珠。終不能除。胸中尚隱隱痛。大便已轉嫩黃。時溏時燥。改用《古今錄驗》桔梗湯。(白桔梗、生甘節、歸身、白朮、各一錢、生苡仁五錢、生桑皮三錢、細生地二錢、敗醬草八分。)加北沙參(四錢)甜石蓮(錢半、杵)雙補肺脾以清餘毒。

白話文:

病人舌苔白厚且減少,胃口好轉想吃東西,口乾舌燥經常喝水。醫生改用顧曉瀾八汁飲,去掉了西瓜汁和荷葉汁,加入甘蔗汁、藕汁、梨汁、蘆根汁、鮮生地汁、鮮茅根汁各一酒杯,用重湯燉煮後溫熱服用。另外,加入麥冬汁兩匙、淡竹瀝兩瓢、解𦸃草根汁一瓢,滋潤養胃,補血。連續服用四劑後,胃口大開,每次都能吃一大碗粥。

病人雖然胃口好轉,但痰中仍有血絲血珠,無法消除,胸口偶爾隱隱作痛,大便顏色變為嫩黃,時而溏瀉時而便秘。醫生改用《古今錄驗》桔梗湯,加入白桔梗、生甘節、歸身、白朮各一錢,生苡仁五錢,生桑皮三錢,細生地二錢,敗醬草八分,並添加北沙參四錢、甜石蓮錢半(搗碎),雙補肺脾以清餘毒。

另服王氏聖靈丹加減。(珠粉、西黃各三分、琥珀六分、滴乳石、制月石、尿浸石膏各一錢、沒石子、辰砂各五分各藥研細、入磨坊中倒掛飛面絲五錢五分、研和極勻、妙在飛面絲善走肺中細管。)每用五分。以鮮茅根、鮮菩提根(各一兩)、煎湯送下。日夜各一服、服完、胸痛止、痰血除、益信徐氏珠黃等品解其毒。

金石等藥填其空之說。精確不磨也。且知馬培之麝香走竄。盜泄真氣。肺癰忌服之說。亦難拘執也。終以《金匱》麥門冬湯、加霍石斛、生玉竹(各三錢)、氣液雙補以善後。幸而其人年壯體實。病乃霍然。起居飲食如常矣。

白話文:

除了服用王氏聖靈丹加減外,(珠粉、西黃各三分、琥珀六分、滴乳石、制月石、尿浸石膏各一錢、沒石子、辰砂各五分,將所有藥材研磨成細粉,再加入磨坊中倒掛飛面絲五錢五分,研磨至極為均勻。飛面絲善於走入肺部的細管,這一點十分奇妙。)每次服用五分。以鮮茅根、鮮菩提根(各一兩)煎湯送服。每天早晚各服用一次,服完之後,胸痛止住,痰血消除,為防止中毒,應服用徐氏珠黃等藥物解毒。

金石等藥物填補虛空的說法,精準但不磨合。而且知道馬培之的麝香走竄,盜泄真氣,肺癰忌服的說法,也並非一成不變。最終以金匱麥門冬湯,加入霍石斛、生玉竹(各三錢),氣液雙補以善後。幸好這位病人年紀輕壯體質強健,病症霍然痊癒。起居飲食恢復如常了。

【榮齋按】「赤膈傷寒」,廉臣先生謂即系「肺癰」。我細勘俞氏所述症狀,大部份可以說是與肺癰相符合的,只有「甚或外發紫疱」一語,卻與肺癰證對不起來。講到治法:廉臣先生用「紫雪九分品三物白散一分。」這確是一個效方。一九五五年四月號《中醫雜誌》載王煥庭治肺癰用桔梗白散的兩個治例,就是活生生的事實。江陰曹穎甫先生治肺癰,也主張先用開泄,繼用清養,與俞何兩先生的療法是一致的。

曹先生說:「凡治此症,癰膿結聚肺部,當開泄肺氣,清其鬱熱,為第一步。及肺臟氣疏,咯痰不暢,則以決去癰膿為第二步。及腥臭之痰出盡,而膠痰之未成膿者,尚吐之不已,則以破除痰結為第三步。及膠痰漸少,肺之破碎處當用補救,則以扶養肺陰為第四步。惟補救之方,推千金黃昏湯為最。

白話文:

「赤膈傷寒」這個病症,廉臣先生認為就是「肺癰」。我仔細研究俞氏的描述,大部分症狀都跟肺癰很像,只有「甚或外發紫疱」這句話跟肺癰的症狀不太吻合。至於治療方法,廉臣先生用的「紫雪九分品三物白散一分」確實是有效的方子。一九五五年四月號的《中醫雜誌》就刊登了王煥庭用桔梗白散治療肺癰的兩個案例,證明了這個方子的有效性。江陰曹穎甫先生治療肺癰也主張先用開泄,接著清養,跟俞何兩先生的治療方法是一致的。

曹先生認為,治療這個病症,首先要開泄肺氣,清掉鬱熱,因為癰膿積聚在肺部。等到肺臟氣疏通了,咳痰不暢時,就要用藥物決去癰膿。當腥臭的痰吐完,還有未化膿的膠痰持續吐出時,就要用藥物破除痰結。最後膠痰減少,肺部受損的地方就需要補救,就要用藥物扶養肺陰。補救的方法,千金黃昏湯是最有效的。

黃昏即合歡皮,張璐玉稱其兩干相著,即黏合不解,取其黏性實足以補肺臟之罅漏,而收其全功,較世傳白芨尤為穩當。敢布腹心,以告同道。」這種經驗介紹,使俞氏用「白及,合歡皮」以「清斂肺臟之潰穴」的方法,得曹先生為之解說和證明,不但理明心得,而且療效愈彰。

白話文:

傍晚的時候就用合歡皮,張璐玉說它兩片相碰就會黏合在一起,難以分離,取其黏性確實能夠修補肺臟的破損,達到完全的效果,比世傳的白芨更穩妥。我大膽地將我的想法告訴大家,希望與同道中人共同探討。這種經驗介紹,讓俞氏用白芨和合歡皮來治療肺臟潰瘍的方法,得到曹先生的解釋和證明,不僅道理清晰,而且療效更加顯著。