俞根初撰,何廉臣重訂

《重訂通俗傷寒論》~ 第八章·傷寒兼證 (15)

回本書目錄

第八章·傷寒兼證 (15)

1. 第十六節·黃耳傷寒

【因】風溫時毒。先犯少陽。續感暴寒而發。乃太少兩陽合病。狀類傷寒。以其兩耳發黃。故見形定名曰黃耳傷寒。其病多發於春令。

【證】發熱惡寒。脊強背直。狀如剛痙。兩耳輪黃。耳中策策作痛。繼則耳鳴失聰。赤腫流膿。舌苔白中帶紅。繼即純紅起刺。

【脈】左浮弦。右浮數者。此石頑稱為太陽類傷寒。實則外寒搏動內熱。兩陽合病之時毒也。

【治】法當內外兼施。內治以荊防敗毒散加減。(方藥服法載前疫瘧門中)辛散風毒以解表。表解痙止。少陽相火猶盛。耳中腫痛者。繼與新加木賊煎去蔥白。加連翹、牛蒡(各二錢)。大青(三錢)。生綠豆(一兩)。杜赤豆(四錢。二味煎湯代水)辛涼解毒以清火。火清毒解。

白話文:

黃耳傷寒

病因:

由於風溫時毒首先侵犯少陽,之後又感受寒邪而發病,是太少與少陽兩陽合病,症狀類似傷寒,但因為雙耳發黃,所以稱為「黃耳傷寒」。此病多發於春季。

症狀:

發熱惡寒,脊背強直,如同痙攣。雙耳輪廓發黃,耳中刺痛,之後耳鳴失聰,耳廓紅腫流膿。舌苔白中帶紅,繼而變為純紅並出現舌尖紅點。

脈象:

左脈浮弦,右脈浮數。這是石頑稱為「太陽類傷寒」的脈象。實際上是外寒搏動內熱,兩陽合病之時毒。

治療:

應內外兼治。

內治:

以荊防敗毒散加減治療(方藥服法載於前疫瘧門中)。辛散風毒以解表,表解後可止痙。少陽相火仍盛,耳中腫痛者,繼以新加木賊煎去蔥白,加入連翹、牛蒡(各二錢)、大青(三錢)、生綠豆(一兩)、杜赤豆(四錢,二味煎湯代水),辛涼解毒以清火。火清毒解,則可痊癒。

尚覺耳鳴時閉者。終以聰耳達郁湯。(冬桑葉、夏枯草、鮮竹茹、焦山梔、碧玉散、鮮生地各二錢、女貞子三錢、生甘草四分、鮮石菖蒲汁四匙沖)。肅清餘熱以善後。外治、以開水泡製月石(二錢)、和入鮮薄荷汁、苦參、青木香磨汁(各兩匙)。時灌耳中。清火解毒以止痛。

白話文:

如果感到耳朵裡有聲音而且堵塞,可以用聰耳達郁湯來治療。藥方包含冬桑葉、夏枯草、鮮竹茹、焦山梔、碧玉散、鮮生地各二錢,女貞子三錢,生甘草四分,鮮石菖蒲汁四匙,用熱水沖服。此藥方可以清除殘餘的熱氣,幫助恢復健康。外用療法則是用開水泡製月石(二錢),加入新鮮薄荷汁、苦參、青木香磨成的汁液(各兩匙),定期滴入耳中,可以清熱解毒,止痛。

【秀按】黃耳傷寒。非正傷寒也。乃風溫時毒類傷寒耳。故石頑老人謂風入於腎。從腎開竅於耳立言。方用小續命湯去附子。加殭蠶、天麻、蔓荊子、白附子。以驅深入之惡風。更以苦參及骨碎補取汁滴耳中。清其火以止痛。俞君謂風溫時毒先犯少陽。從膽經亦絡於耳立言。

推其意。由太陽經外寒搏束。少陽火鬱不得發泄。故竄入耳中作痛。耳輪發黃。猶之陽明經濕熱鬱蒸。熱不得從汗越。身必發黃。其病理一也。故治以辛涼發散。疏風解毒為首要。遵《內經》火鬱發之之法。方亦清靈可喜。雖從淺一層立法。而對症發藥。似較張法為穩健。蓋以小續命湯之人參薑桂。

白話文:

所謂黃耳傷寒,並非真正的傷寒,而是風溫時毒侵入人體所導致的類似傷寒的病症。石頑老人認為是風寒入侵腎臟,經由腎臟開竅於耳,因此出現耳痛。因此處方小續命湯,去除附子,並加入殭蠶、天麻、蔓荊子、白附子,驅散深入體內的邪風。同時以苦參和骨碎補的汁液滴入耳中,清熱止痛。俞君則認為風溫時毒先侵犯少陽經,由膽經絡於耳,因此出現耳痛。

推測其病因,是太陽經外寒束縛,少陽火鬱結無法發散,因此竄入耳中導致疼痛,耳輪發黃。這與陽明經濕熱鬱結,熱氣無法通過汗液排出,導致身體發黃的原理相似。因此治療應以辛涼發散,疏風解毒為優先,遵循《內經》“火鬱發之”的原則。此方清靈有效,雖然從淺層入手,但對症下藥,比其他方法更穩妥。小續命湯中的人參、薑、桂藥性溫和,有助於補氣固本。

時毒症究難浪用。後學寧從俞而不必從張也。

【廉勘】黃耳傷寒。前清光緒己丑年四五月間。經過七人。皆四鄉藜藿體。其證兩耳紅腫黃亮。捫之焮熱而痛。兩腮亦紅腫痛甚。耳中望之紅腫。時有黃涎流出。築築然疼。聲如蟬噪。兩目白及眼瞼。亦皆發黃。身熱體痛。惡寒無汗。背脊拘攣串痛。強直難伸。不能轉側。溺短赤澀。

脈右濡滯。左浮弦略緊。舌苔白膩帶黃。邊尖俱紅。斷其病由風熱挾濕溫時毒。作流行性中耳炎治。以麻黃連翹赤小豆湯加味(蜜炙麻黃五分、光杏仁三錢、連須生蔥白兩枚、淡香豉三錢、銀花、連翹、牛蒡各二錢、焦山梔、紫荊皮、梓白皮各三錢、先用杜赤小豆四錢、生綠豆、綿茵陳各八錢、煎湯代水。)送下聰耳蘆薈丸。

白話文:

時疫病症難以輕易用藥,我寧願遵循俞氏醫學,也不願遵循張氏醫學。黃耳傷寒,在光緒己丑年四五月間,曾連續感染七人,皆為體質虛弱之人。病症表現為雙耳紅腫發黃、觸摸時發熱疼痛,兩頰也紅腫疼痛,耳內可見紅腫,時常有黃色涎液流出,耳內有陣陣疼痛,聲音像蟬鳴,雙眼球和眼瞼也發黃,發熱、身體疼痛、畏寒無汗,背部肌肉僵硬疼痛,難以伸展,無法翻身,小便量少,顏色深紅。脈象右邊濡滯,左邊浮弦略緊,舌苔白膩帶黃,舌尖和舌邊都發紅。診斷為風熱挾濕溫時疫,導致流行性中耳炎,可用麻黃連翹赤小豆湯加味治療,並服用聰耳蘆薈丸。

(生熟川軍、蘆薈、青黛、柴胡各五錢、龍膽草、黃芩、山梔、當歸、青皮各一兩、青木香、杜膽星各二錢、當門子五分、神麯糊丸、每服八分至一錢。)辛涼開達。疏風散寒以發表。苦寒清利。解毒瀉火以治里。外用清滌耳毒水(硼酸二錢、鹽剝一錢、開水九兩煬化。)以灌耳。

白話文:

將生川軍、熟川軍、蘆薈、青黛、柴胡各五錢,龍膽草、黃芩、山梔、當歸、青皮各一兩,青木香、杜膽星各二錢,當門子五分,用神麴糊成丸子,每次服用八分到一錢。此方藥性辛涼開達,具有疏風散寒,發表解表的作用。苦寒清利,解毒瀉火,用於治療內熱。

外用清滌耳毒水,用硼酸二錢、鹽剝一錢,加入九兩開水,煮沸後用來灌耳。

清耳五仙散(豬膽汁炒川柏一錢、酒炒杜紅花三分、制月石七分、冰片一釐、薄荷霜二釐、共研極勻、瓷瓶收藏。)以吹耳。更以鹽鴨蛋灰拌搗天荷葉。塗布耳輪兩腮以消腫退炎。似此表裡雙解。內外並治。速則一候。緩則兩候。七人皆愈。

【榮齋按】「黃耳傷寒」這病名不知起於何時?我最初看到的,是張石頑《傷寒緒論》,他說:「黃耳者,耳中策策痛,兩耳輪黃,風入於腎也;卒然變惡寒發熱,脊強直如痙狀,此屬太陽類傷寒也。」所謂「黃耳」,大概由於「兩耳輪黃」,從症狀中得出了病名。至於這些症狀,巢氏《諸病源候總論》已有記載,他說:「凡患耳中策策痛者,皆是風入於腎之經也;不治流入腎,則卒然變脊強直成痙也。」不過,巢氏所載,無「惡寒發熱」,因此,也就不名「類傷寒」。

白話文:

【清耳五仙散】(使用豬膽汁炒過的川柏一錢、酒炒過的紅花三分、加工過的月石七分、冰片一釐、薄荷霜二釐,全部細緻地研磨均勻,然後存放在瓷器瓶中保存。)用來吹入耳朵。另外,將鹽醃鴨蛋的灰與搗碎的鮮荷葉混合。把這混合物敷在耳朵周圍和兩側面頰上,以消除腫脹和減輕炎症。這種內外兼治、表裡同解的方法,病情較輕者一般在一週內見效,較重者則可能需要兩週,據此方法,七位患者都痊癒了。

【榮齋筆記】提到的「黃耳傷寒」這個病名起源於何時已無從考究,我初次接觸是在張石頑的《傷寒緒論》中,書中描述:「黃耳指的是耳朵中有像策馬疾行般的疼痛感,且兩耳外緣呈現黃色,這是風邪侵入腎經的表現;突然之間出現怕冷、發燒的症狀,背部僵硬如同痙攣,這種情況屬於類似太陽經傷寒的範疇。」所謂的「黃耳」,大抵是因為觀察到「兩耳輪黃」的特徵,因而直接從症狀命名了該病。至於這些症狀,《諸病源候總論》中早有記載,提及:「凡是患上耳朵中有疾行馬蹄聲般的疼痛,都是風邪入侵腎經的表現;若不及時治療,風邪進一步影響腎臟,可能會導致突然間背部強直,形成痙攣狀態。」然而,巢氏的記載中並沒有提及「惡寒發熱」的症狀,因此當時並未將其歸類為「類似傷寒」的病狀。

現在我覺得「黃耳」病名,似始於張石頑,症狀則早見於巢元方,其間遞嬗變易,有同有異,與俞氏所述。更有不同之外。據本節所列症狀,相當於西醫書的「耳癤」和「中耳炎」;西醫書描寫耳癤的症狀說:「常有強度耳痛,尤於夜間為甚,患部皮膚紅腫,且可波及耳殼周圍,全身惡寒戰慄,或有發高熱者。

」描述中耳炎的症狀是:「全身症狀——常發高熱,惡寒戰慄、嘔吐、頭痛、不安等,與其他急性傳染病之症狀同。若發生於小孩,則可有腦膜刺激症狀,如感覺過敏,痙攣、嘔吐、譫語與真性腦膜炎同。局部症狀——患側有聽力障礙,耳痛、耳鳴、耳內搏動感等。」(以上是概括大意,非原文。

白話文:

「黃耳」這個病名,似乎最早出現在張石頑的著作中,但其症狀早在巢元方所著的醫書中就有所記載。歷代醫家對此病的描述有所差異,但與俞氏所述也有部分相同。根據本節所列症狀,黃耳大致相當於西醫的「耳癤」和「中耳炎」。西醫對耳癤的描述是:常伴有劇烈的耳痛,尤其夜間加劇,患處皮膚紅腫,可能蔓延至耳廓周圍,患者全身發冷發抖,甚至發燒。而中耳炎的症狀則包括:全身發燒、發冷發抖、嘔吐、頭痛、不安等,與其他急性傳染病症狀類似。若兒童患病,可能出現腦膜刺激症狀,如感覺過敏、痙攣、嘔吐、譫語,類似於腦膜炎。局部症狀則表現為患耳聽力下降、耳痛、耳鳴、耳內有搏動感等。

)從中西醫學理論所記錄的症狀,互相對勘,似乎「黃耳傷寒」的名稱,不十分妥貼。至於治法,則俞何兩先生所採集的驗方,是足夠應用的。

白話文:

根據中西醫學理論記錄的症狀來比較,「黃耳傷寒」這個名稱似乎不太恰當。至於治療方法,俞何兩位先生所收集的有效處方已經足夠使用。