《重訂通俗傷寒論》~ 第二章·六經方藥 (8)
第二章·六經方藥 (8)
1. 第二節·和解劑
若濕已開。熱已透。相火熾盛。再投此劑。反助相火愈熾。適劫膽汁而爍肝陰。釀成火旺生風。痙厥兼臻之變矣。用此方者其審慎之。
蒿芩清膽湯,和解膽經法,俞氏經驗方
青蒿腦(錢半至二錢),淡竹茹(三錢),仙半夏(錢半),赤茯苓(三錢),青子芩(錢半至三錢),生枳殼(錢半),陳廣皮(錢半),碧玉散(包三錢)
【秀按】足少陽膽。與手少陽三焦。合為一經。其氣化一寄於膽中以化水穀。一發於三焦以行腠理。若受濕遏熱鬱。則三焦之氣機不暢。膽中之相火乃熾。故以蒿、芩、竹茹為君。以清泄膽火。膽火熾。必犯胃而液郁為痰。故臣以枳殼、二陳。和胃化痰。然必下焦之氣機通暢。
斯膽中之相火清和。故又佐以碧玉。引相火下泄。使以赤苓。俾濕熱下出。均從膀胱而去。此為和解膽經之良方。凡胸痞作嘔。寒熱如瘧者。投無不效。
【廉勘】青蒿腦清芬透絡。從少陽膽經領邪外出。雖較疏達腠理之柴胡力緩。而闢穢宣絡之功。比柴胡為尤勝。故近世喜用青蒿而畏柴胡也。
柴胡桂薑湯,和解偏重溫通法,俞氏經驗方,載《金匱要略》
柴胡(二錢至三錢),川桂枝(錢半),乾薑(錢半),清炙草(一錢),花粉(三錢至四錢),生牡蠣(二錢),黃芩(一錢),陰陽水(四碗分二次煎)
【秀按】夏傷暑邪。深伏陰分。至深秋新感冷風。重傷衛陽。發為痎瘧。其證寒多熱少。肢冷脅痛。故當溫和其陽。微和其陰。陽分君以柴胡。而分量獨重者。以正瘧不離乎少陽也。陰分君以花粉。而分量亦獨重者。以救液為急務也。臣以桂枝、乾薑。和太陽陽明之陽。即以黃芩、牡蠣。
和少陽陽明之陰。佐以甘草調和陰陽。使以陰陽水。分其陰陽。俾得其平也。此為和解三陽。偏重溫通之良方。然識見不到者。亦勿輕試。
【廉勘】陰陽水有三。一新汲水與百沸湯和勻。二河水與井水合用。三井泉水與天雨水同煎。拙見主天雨水。與煎沸清泉水和勻。尤見妙用之深意。故陰陽水一名生熟湯。良有以也。至此方《金匱要略》云。初服微煩。復服汗出即愈。前清王晉三曰。和得其當。一劑如神。然以予所驗。
惟營陰充足。內伏暑濕之邪。本不甚重。而重感風寒表邪者。始易見功。但服一劑。即周身津津汗出而解。此亦惟藜藿體相宜。若膏粱體切勿輕用。
柴平湯,和解偏重溫燥法,俞氏經驗方
川柴胡(一錢),姜半夏(錢半),川樸(二錢),清炙草(五分),炒黃芩(一錢),赤苓(三錢),製蒼朮(一錢),廣橘皮(錢半),鮮生薑(一錢)
【秀按】凡寒熱往來。四肢倦怠。肌肉煩疼者。名曰濕瘧。故以小柴胡合平胃二方加減。取其一則達膜。一則燥濕。為和解少陽陽明。濕重熱輕之良方。仲夏初秋。最多此證。歷試輒驗。但瘧愈即止。不可多服耳。多服則濕去燥來。反傷胃液。變證蜂起矣。
白話文:
如果體內的濕氣已經消散,熱也已經散去,但相火依然旺盛,這時候再使用這些藥方,反而會助長相火更加旺盛,導致膽汁被耗盡,肝陰被灼傷,最終釀成火熱過盛而生風,出現痙攣等嚴重病症。所以使用這些藥方的人,務必審慎考慮。
蒿芩清膽湯,是調和膽經的藥方,出自俞氏的經驗。
藥材包含:青蒿腦(0.5-2錢)、淡竹茹(3錢)、仙半夏(1.5錢)、赤茯苓(3錢)、青子芩(1.5-3錢)、生枳殼(1.5錢)、陳廣皮(1.5錢)、碧玉散(包3錢)。
【註解】足少陽膽經與手少陽三焦經,兩者合為一條經脈。膽經負責將水穀化為精微物質,三焦經則負責將這些精微物質輸送到全身。如果身體受到濕氣阻礙或熱邪鬱積,就會導致三焦的氣機不暢,膽中的相火就會變得旺盛。因此,這個藥方以青蒿、黃芩和竹茹為主要藥材,來清泄膽火。膽火旺盛會影響胃部,使體液凝結成痰,所以再加入枳殼和陳皮來調和胃氣、化解痰濕。此外,必須使下焦的氣機暢通,才能使膽中的相火平靜下來,所以又加入碧玉散,引導相火向下發散,並加入赤茯苓,使濕熱從膀胱排出。這個藥方是調和膽經的良方,對於胸悶、想吐、發冷發熱像瘧疾的症狀,使用後通常都有很好的效果。
【補充說明】青蒿腦具有清香氣味,能透過經絡將邪氣從少陽膽經排出。雖然它的疏通作用比柴胡弱一些,但它清除污穢、疏通經絡的功效卻比柴胡更好。因此,現代人喜歡用青蒿,而比較少用柴胡。
柴胡桂薑湯,是調和陰陽,偏重於溫通的藥方,出自俞氏經驗,並記載在《金匱要略》中。
藥材包含:柴胡(2-3錢)、川桂枝(1.5錢)、乾薑(1.5錢)、清炙甘草(1錢)、花粉(3-4錢)、生牡蠣(2錢)、黃芩(1錢)、陰陽水(四碗分兩次煎煮)。
【註解】夏天受到暑邪侵襲,深藏於體內。到了深秋,又受到新的寒風侵襲,再次傷害體表的陽氣,導致出現類似瘧疾的症狀,但寒冷多於發熱,並且伴隨四肢冰冷、脅肋疼痛。這時應該溫補陽氣,並稍微調和陰液。在陽氣方面,以柴胡為主要藥材,且用量較重,因為瘧疾的主要病位在少陽。在陰液方面,以花粉為主要藥材,且用量也較重,因為補充津液是當務之急。加入桂枝和乾薑,調和太陽和陽明的陽氣;加入黃芩和牡蠣,調和少陽和陽明的陰液;加入甘草來調和陰陽。用陰陽水來煎煮,可以使陰陽調和,恢復平衡。這個藥方是調和三陽,偏重於溫通的良方。但是,如果對此藥方不了解,請不要輕易嘗試。
【補充說明】陰陽水有三種:一是將新汲的水與沸騰的熱水混合均勻;二是將河水與井水混合使用;三是將井泉水與雨水一起煎煮。我認為最好用雨水,與煮沸的泉水混合均勻,這樣可以更充分地發揮藥效。因此,陰陽水又被稱為生熟湯,是有道理的。《金匱要略》中提到,服用此藥方後,開始會有些煩躁,但再次服用後就會出汗痊癒。清朝的王晉三也說,如果藥方使用得當,一劑藥就能見效如神。但我根據自己的經驗,發現此藥方只適合那些體內津液充足,潛伏的暑濕邪氣不重,但又再次受到風寒侵襲的人。他們服用一劑後,就會全身微微出汗而痊癒。這種情況只適合體質虛弱的人,對於那些生活富裕、飲食豐厚的人來說,切勿輕易使用。
柴平湯,是調和陰陽,偏重於溫燥的藥方,出自俞氏經驗。
藥材包含:川柴胡(1錢)、姜半夏(1.5錢)、川樸(2錢)、清炙甘草(0.5錢)、炒黃芩(1錢)、赤茯苓(3錢)、製蒼朮(1錢)、廣橘皮(1.5錢)、鮮生薑(1錢)。
【註解】凡是出現忽冷忽熱、四肢疲倦、肌肉酸痛等症狀,都屬於濕瘧。這個藥方結合了小柴胡湯和平胃散的功效,並加以調整,使其能夠一方面疏通膜腠,另一方面又能燥濕。這是調和少陽和陽明,適用於濕氣重於熱邪的良方。在仲夏和初秋季節,最常見這種疾病,而且每次使用都有效。但是,一旦瘧疾痊癒就應立即停止服藥,不宜多服。多服反而會使濕氣去除後導致乾燥,傷害胃液,引起其他病症。