《重訂通俗傷寒論》~ 第二章·六經方藥 (2)
第二章·六經方藥 (2)
1. 第二節·和解劑
柴胡枳桔湯,和解表裡法輕劑,俞氏經驗方
川柴胡(一錢至錢半),枳殼(錢半),姜半夏(錢半),鮮生薑(一錢),青子芩(一錢至錢半),桔梗(一錢),新會皮(錢半),雨前茶(一錢)
【秀按】柴胡疏達腠理。黃芩清泄相火。為和解少陽之主藥。專治寒熱往來。故以之為君。凡外感之邪。初傳少陽三焦。勢必逆於胸脅。痞滿不通。而或痛或嘔或噦。故必臣以宣氣藥。如枳、桔、橘、半之類。開達其上中二焦之壅塞。佐以生薑。以助柴胡之疏達。使以綠茶。
白話文:
柴胡枳桔湯是治療表裡不和的輕劑,由俞氏經驗方所創。方中柴胡疏通腠理,黃芩清泄相火,為和解少陽之主藥,專治寒熱往來。枳殼、桔梗、半夏等藥物宣通氣機,開達上中二焦的壅塞,輔以生薑幫助柴胡疏達,並用綠茶來引導藥力。
以助黃芩之清泄。往往一劑知。二劑已。惟感邪未入少陽。或無寒但熱。或無熱但寒。或寒熱無定候者。則柴胡原為禁藥。若既見少陽症。雖因於風溫暑濕。亦有何礙。然此尚為和解表裡之輕劑。學者可放膽用之。
柴芩雙解湯,和解表裡法重劑,俞氏經驗方
柴胡(錢半),生葛根(一錢),羌活(八分),知母(二錢),炙草(六分),青子芩(錢半),生石膏(四錢研),防風(一錢),豬苓(錢半),白蔻末(六分沖)
白話文:
為了幫助黃芩清熱瀉火,往往一劑藥下去就見效,兩劑就痊癒了。但如果邪氣還沒入侵少陽,或者沒有寒症只有熱症,或者沒有熱症只有寒症,或者寒熱症狀不定時出現,那麼柴胡原本就是禁忌藥物。如果已經出現少陽症,即使是由於風、溫、暑、濕引起的,也無妨使用柴胡。然而,這仍然是和解表裡輕度的藥方,學者們可以放膽使用。
柴芩雙解湯,和解表裡重劑,俞氏經驗方
柴胡(半錢),生葛根(一錢),羌活(八分),知母(二錢),炙草(六分),青子芩(半錢),生石膏(四錢研),防風(一錢),豬苓(半錢),白蔻末(六分沖)
【秀按】少陽相火。鬱於腠理而不達者。則作寒熱。非柴胡不能達。亦非黃芩不能清。與少陽經氣適然相應。故以為君。若表邪未罷。而兼寒水之氣者。則發寒愈重。證必身疼無汗。故必臣以葛根、羌、防之辛甘氣猛。助柴胡以升散陽氣。使邪離於陰。而寒自已。里邪已盛。
而兼燥金之氣者。則發熱亦甚。證必口渴惡熱。亦必臣以知母、石膏之苦甘性寒。助黃芩引陰氣下降。使邪離於陽。而熱自已。佐以豬苓之淡滲。分離陰。陽不得交併。使以白蔻之開達氣機。甘草之緩和諸藥。而為和解表裡之重劑。亦為調劑陰陽、善止寒熱之良方也。善用者往往一劑而瘳。
白話文:
少陽之火若鬱積於肌膚表層,無法宣泄,就會引起寒熱交替的症状。這時只有柴胡能疏通經絡,黃芩才能清熱解毒,兩者正好對應少陽經氣的特性,因此成為主藥。如果外邪未除,又伴隨寒水之氣,就會導致寒症加重,表現為身體疼痛、無汗。所以必須佐以葛根、羌活、防風等辛甘氣猛的藥物,幫助柴胡升散陽氣,使邪氣離開陰分,寒症自然消退。
如果里邪已盛,又伴隨燥金之氣,則發熱症状也會加重,表現為口渴、惡熱。这时就必須佐以知母、石膏等苦甘性寒的藥物,幫助黃芩引導陰氣下降,使邪氣離開陽分,熱症自然消退。再輔以豬苓淡滲分清陰陽,防止陰陽交併。白蔻則能開達氣機,甘草緩和藥性,成為調和表裡、止寒熱的重要藥物。這個方子能有效調節陰陽,善於止寒熱,用得好,往往一劑就能治愈。
【廉勘】此王肯堂得意之方。俞氏加減而善用之。以奏殊功。全憑辨證精確。若率爾引用。適中王孟英柴、葛、羌、防。隨手亂投之誚矣。學者審慎之。
柴胡達原飲,和解三焦法,俞氏經驗方
柴胡(錢半),生枳殼(錢半),川樸(錢半),青皮(錢半),炙草(七分),黃芩(錢半),苦桔梗(一錢),草果(六分),檳榔(二錢),荷葉梗(五寸)
【秀按】《內經》言邪氣內薄五臟。橫連膜原。膜者橫膈之膜。原者空隙之處。外通肌腠。內近胃腑。即三焦之關鍵。為內外交界之地。實一身之半表半裡也。凡外邪每由膜原入內。內邪每由膜原達外。此吳又可治疫邪初犯膜原。所以有達原飲之作也。今俞氏以柴芩為君者。
白話文:
這個方子是王肯堂得意之作,俞氏在它基礎上加減修改,運用得當,取得了顯著療效。全憑對證型精準判斷。如果隨意引用,就如同王孟英批評柴胡、葛根、羌活、防風等藥物,隨手亂投,毫無章法一樣。學者需謹慎使用。
柴胡達原飲,屬於和解三焦的經驗方。
柴胡(半錢)、生枳殼(半錢)、川樸(半錢)、青皮(半錢)、炙甘草(七分)、黃芩(半錢)、苦桔梗(一錢)、草果(六分)、檳榔(二錢)、荷葉梗(五寸)。
《內經》提到邪氣內侵五臟,橫連膜原。膜指的是橫膈膜,原指的是空隙處,外通肌膚腠理,內近胃腑,也就是三焦的關鍵所在,是內外交界的地方,是全身半表半裡的部位。外邪常由膜原入侵內,內邪常由膜原達外。吳又可治療疫邪初犯膜原,所以有了達原飲這個方子。俞氏以柴胡、黃芩為君藥,正是這個道理。
以柴胡疏達膜原之氣機。黃芩苦泄膜原之鬱火也。臣以枳、桔開上。樸、果疏中。青、檳達下。以開達三焦之氣機。使膜原伏邪。從三焦而外達肌腠也。佐以荷梗透之。使以甘草和之。雖云達原。實為和解三焦之良方。較之吳氏原方。奏功尤捷。然必濕重於熱。阻滯膜原。始為適宜。
若濕已開。熱已透。相火熾盛。再投此劑。反助相火愈熾。適劫膽汁而爍肝陰。釀成火旺生風。痙厥兼臻之變矣。用此方者其審慎之。
蒿芩清膽湯,和解膽經法,俞氏經驗方
青蒿腦(錢半至二錢),淡竹茹(三錢),仙半夏(錢半),赤茯苓(三錢),青子芩(錢半至三錢),生枳殼(錢半),陳廣皮(錢半),碧玉散(包三錢)
白話文:
柴胡能疏通膜原的氣機,黃芩苦寒可以泄去膜原的鬱火。用枳實、橘皮開通上焦,厚朴、枳殼疏通中焦,青皮、檳榔打開下焦,藉此暢通三焦的氣機,讓膜原的伏邪隨著三焦的氣機外達肌膚。再佐以荷梗透邪,用甘草調和。雖然看似達於膜原,實際上是和解三焦的良方,比吳氏原方更有效。但此方只適用於濕重於熱,阻滯膜原的情況。
若濕氣已開,熱氣已透,而相火熾盛,再用此方,反而會助長相火,劫奪膽汁,灼傷肝陰,導致火旺生風,出現痙攣抽搐等病變。使用此方必須謹慎。
蒿芩清膽湯是和解膽經的經驗方。由青蒿腦、淡竹茹、仙半夏、赤茯苓、青子芩、生枳殼、陳廣皮、碧玉散等藥物組成。
【秀按】足少陽膽。與手少陽三焦。合為一經。其氣化一寄於膽中以化水穀。一發於三焦以行腠理。若受濕遏熱鬱。則三焦之氣機不暢。膽中之相火乃熾。故以蒿、芩、竹茹為君。以清泄膽火。膽火熾。必犯胃而液郁為痰。故臣以枳殼、二陳。和胃化痰。然必下焦之氣機通暢。
斯膽中之相火清和。故又佐以碧玉。引相火下泄。使以赤苓。俾濕熱下出。均從膀胱而去。此為和解膽經之良方。凡胸痞作嘔。寒熱如瘧者。投無不效。
【廉勘】青蒿腦清芬透絡。從少陽膽經領邪外出。雖較疏達腠理之柴胡力緩。而闢穢宣絡之功。比柴胡為尤勝。故近世喜用青蒿而畏柴胡也。
白話文:
足少陽膽經與手少陽三焦經合為一條經脈,其氣化一部分寄於膽囊中,用來消化水穀;另一部分則發散於三焦,運行於腠理。如果受到濕邪阻遏,熱氣鬱結,就會導致三焦的氣機不暢,膽囊中的相火就會變得熾盛。因此,用蒿、芩、竹茹作為主藥,來清泄膽火。膽火熾盛,必然會犯胃,導致津液鬱積成痰,所以臣藥用枳殼、二陳,來和胃化痰。但是,必須要下焦的氣機通暢,膽囊中的相火才能清和。因此,再用碧玉引導相火向下泄,並用赤苓幫助濕熱向下排出,最終從膀胱排出體外。這就是和解膽經的良方。凡是胸部痞塞、嘔吐、寒熱交替如同瘧疾的患者,服用此方都有效。
青蒿性味清涼,可以透絡通竅,從少陽膽經引導邪氣外出。雖然它疏通腠理的能力比柴胡弱,但它辟穢宣絡的功效卻比柴胡更勝一籌,所以近來人們喜用青蒿而畏懼柴胡。
柴胡桂薑湯,和解偏重溫通法,俞氏經驗方,載《金匱要略》
柴胡(二錢至三錢),川桂枝(錢半),乾薑(錢半),清炙草(一錢),花粉(三錢至四錢),生牡蠣(二錢),黃芩(一錢),陰陽水(四碗分二次煎)
【秀按】夏傷暑邪。深伏陰分。至深秋新感冷風。重傷衛陽。發為痎瘧。其證寒多熱少。肢冷脅痛。故當溫和其陽。微和其陰。陽分君以柴胡。而分量獨重者。以正瘧不離乎少陽也。陰分君以花粉。而分量亦獨重者。以救液為急務也。臣以桂枝、乾薑。和太陽陽明之陽。即以黃芩、牡蠣。
白話文:
柴胡桂薑湯屬於溫通解表的中醫方劑,由俞氏醫師創立,記載在《金匱要略》中。方劑組成包括柴胡、桂枝、乾薑、炙甘草、花粉、牡蠣、黃芩,以陰陽水煎煮。
和少陽陽明之陰。佐以甘草調和陰陽。使以陰陽水。分其陰陽。俾得其平也。此為和解三陽。偏重溫通之良方。然識見不到者。亦勿輕試。
【廉勘】陰陽水有三。一新汲水與百沸湯和勻。二河水與井水合用。三井泉水與天雨水同煎。拙見主天雨水。與煎沸清泉水和勻。尤見妙用之深意。故陰陽水一名生熟湯。良有以也。至此方《金匱要略》云。初服微煩。復服汗出即愈。前清王晉三曰。和得其當。一劑如神。然以予所驗。
惟營陰充足。內伏暑濕之邪。本不甚重。而重感風寒表邪者。始易見功。但服一劑。即周身津津汗出而解。此亦惟藜藿體相宜。若膏粱體切勿輕用。
白話文:
這方子是針對少陽、陽明兩經的陰證,用甘草調和陰陽,並以陰陽水來分陰陽,使之平衡。這屬於和解三陽的溫通良方,但如果沒有深入了解,就不要輕易嘗試。
所謂陰陽水,有三個方法:一是新汲水與百沸湯混合;二是河水與井水混合;三是井泉水與天雨水同煎。我認為天雨水與煎沸清泉水混合效果最好,所以陰陽水又稱為生熟湯,是有道理的。
《金匱要略》中提到,初服此方會感到微煩,再次服用就會出汗而痊癒。清代王晉三說,如果調配得當,一劑藥就可以起效。根據我的經驗,這方子最適合營陰充足、內伏暑濕邪氣不重的患者,尤其是重感風寒表邪的病人,服用一劑後,周身會微微出汗,病症即可緩解。這方子適合素食者,如果經常吃肉的人,就不要輕易服用。
柴平湯,和解偏重溫燥法,俞氏經驗方
川柴胡(一錢),姜半夏(錢半),川樸(二錢),清炙草(五分),炒黃芩(一錢),赤苓(三錢),製蒼朮(一錢),廣橘皮(錢半),鮮生薑(一錢)
【秀按】凡寒熱往來。四肢倦怠。肌肉煩疼者。名曰濕瘧。故以小柴胡合平胃二方加減。取其一則達膜。一則燥濕。為和解少陽陽明。濕重熱輕之良方。仲夏初秋。最多此證。歷試輒驗。但瘧愈即止。不可多服耳。多服則濕去燥來。反傷胃液。變證蜂起矣。
白話文:
柴平湯是治療寒熱往來、四肢倦怠、肌肉酸痛(濕瘧)的方劑,由小柴胡湯和平胃散加減而成。它以柴胡疏肝解郁,半夏燥濕化痰,黃芩清熱瀉火,蒼朮燥濕健脾,橘皮理氣化痰,生薑溫中散寒,共同達到和解少陽、燥濕化痰的效果,特別適用於仲夏初秋濕重熱輕的濕瘧患者。但此方只宜在瘧疾痊癒後停服,不可多服,否則容易傷胃。
新加木賊煎,和解偏重清泄法,俞氏經驗方
木賊草(錢半),淡香豉(三錢),冬桑葉(二錢),制香附(二錢),鮮蔥白(三枚),焦山梔(三錢),粉丹皮(二錢),夏枯草(三錢),清炙草(五分),鮮荷梗(五寸)
【秀按】木賊草味淡性溫。氣清質輕。色青中空。節節通靈。與柴胡之輕清疏達。不甚相遠。連節用之。本有截瘧之功。故張景岳代柴胡以平寒熱。俞氏加減其間。君以木賊。領蔥、豉之辛通。從腠理而達皮毛。以輕解少陽之表寒。臣以焦梔。領桑、丹之清泄。從三焦而走膽絡。
白話文:
新加木賊煎 方劑說明
新加木賊煎 屬於和解偏重清泄法的方劑,是俞氏的經驗方。
藥物組成:
- 木賊草(半錢)
- 淡香豉(三錢)
- 冬桑葉(二錢)
- 制香附(二錢)
- 鮮蔥白(三枚)
- 焦山梔(三錢)
- 粉丹皮(二錢)
- 夏枯草(三錢)
- 清炙草(五分)
- 鮮荷梗(五寸)
方劑功效解析:
- 木賊草:味淡性溫,氣清質輕,色青中空,節節通靈。其性與柴胡相似,都具有疏達輕清的特性。連節使用木賊草,具有截瘧的功效。張景岳曾以木賊草代替柴胡,以平寒熱。俞氏在原方基礎上加以加減,以木賊草為君藥。
- 蔥、豉:辛通之性,與木賊草相輔相成,從腠理達皮毛,輕解少陽之表寒。
- 焦山梔:為臣藥,與桑葉、丹皮相合,清泄之性,從三焦而走膽絡。
總結:
新加木賊煎以木賊草為主藥,結合蔥白、淡香豉的辛通之性,輕解少陽表寒;同時以焦山梔、桑葉、丹皮等清泄之品,疏通三焦,走膽絡,達到和解少陽、清泄熱邪的目的。
以涼降少陽之裡熱。佐以制香附疏通三焦之氣機。夏枯草輕清膽腑之相火。使以甘草和之。荷梗透之。合而為和解少陽。熱重寒輕之良方。
柴胡白虎湯,和解偏重清降法,俞氏經方驗
川柴胡(一錢),生石膏(八錢研),天花粉(三錢),生粳米(三錢),青子芩(錢半),知母(四錢),生甘草(八分),鮮荷葉(一片)
【秀按】柴胡達膜。黃芩清火。本為和解少陽之君藥。而臣以白虎法者。以其少陽證少而輕。陽明證多而重也。佐以花粉。為救液而設。使以荷葉。為升清而用。合而為和解少陽陽明。寒輕熱重。火來就燥之良方。
白話文:
利用涼性的藥物降低少陽經的內熱,搭配香附子疏通三焦的氣機,夏枯草輕輕清熱膽腑的相火,再以甘草調和,荷梗幫助藥力滲透,組合成和解少陽、熱重寒輕的良方。
柴胡陷胸湯,和解兼開降法,俞氏經驗方
柴胡(一錢),姜半夏(三錢),小川連(八分),苦桔梗(一錢),黃芩(錢半),栝蔞仁(杵,五錢),小枳實(錢半),生薑汁(四滴分沖)
【秀按】陶節庵曰。少陽證具。胸膈痞滿。按之痛。若用柴胡枳桔湯未效。用小柴胡合小陷胸湯。一劑即瘳。妙在苦與辛合。能通能降。且栝蔞之膜瓤。似人胸中之膜膈。善滌胸中垢膩。具開膈達膜之專功。故為少陽結胸之良方。歷試輒驗。
【廉勘】小陷胸湯加枳桔。善能疏氣解結。本為寬胸開膈之良劑。俞氏酌用小柴胡中主藥三味。以其尚有寒熱也。減去參、草、棗之膩補。生薑用汁。辛潤流利。亦其善於化裁處。
白話文:
柴胡陷胸湯
方劑:
柴胡(一錢),姜半夏(三錢),小川連(八分),苦桔梗(一錢),黃芩(錢半),栝蔞仁(研磨成粉末,五錢),小枳實(錢半),生薑汁(四滴,以溫水沖服)
功效: 和解兼開降,疏肝理氣,開胸散結,清熱化痰。
來源: 俞氏經驗方
解說:
秀按: 陶節庵說,少陽證患者常表現為胸膈痞滿,按壓疼痛。若用柴胡枳桔湯無效,則可使用柴胡陷胸湯,一劑即可見效。此方妙在苦辛相合,既能通暢氣機又能降氣止痛。栝蔞仁的膜瓤如同人體胸中的膜膈,善於清除胸中積垢,具有開膈達膜的專門功效。故為治療少陽結胸之良方,歷經驗證屢試不爽。
廉勘: 小陷胸湯加入枳桔,能有效疏氣解結,本為寬胸開膈的良藥。俞氏取小柴胡湯中主要的柴胡、半夏、黃芩三味藥,因為此證尚有寒熱,故減去參、草、棗等滋補之品,生薑則用汁,辛潤流利,更能化裁藥性。
大柴胡湯,和解兼輕下法,俞氏經驗方,載《傷寒論》
柴胡(二錢),姜半夏(錢半),小枳實(錢半),鮮生薑(一錢),黃芩(錢半),生赤芍(一錢),生錦紋(六分),大黑棗(二枚,去皮)
【秀按】少陽證本不可下。而此於和解中兼以緩下者。以邪從少陽而來。漸結於陽明。而少陽證未罷。或往來寒熱。或胸痛而嘔。不得不借柴胡、生薑以解表。半夏、黃芩以和里。但里證已急。或腹滿而痛。或面赤燥渴。或便秘溺赤。故加赤芍以破裡急。枳實、生軍以緩下陽明將結之熱。
白話文:
大柴胡湯
方劑組成:
- 柴胡(二錢)
- 姜半夏(錢半)
- 小枳實(錢半)
- 鮮生薑(一錢)
- 黃芩(錢半)
- 生赤芍(一錢)
- 生錦紋(六分)
- 大黑棗(二枚,去皮)
方劑功效:
大柴胡湯屬於和解兼輕下法,是俞氏的經驗方,記載於《傷寒論》。
方劑主治:
此方主要針對少陽證,但少陽證本不應下瀉。此方之所以兼具緩下作用,是因為邪氣由少陽傳入陽明,逐漸在陽明積聚,而少陽證尚未痊癒,仍有往來寒熱、胸痛嘔吐等症狀。因此,必須藉由柴胡、生薑解表,半夏、黃芩和解裡證。但是,由於裡證已趨嚴重,可能出現腹滿疼痛、面紅燥渴、便秘溺赤等症狀,故加入赤芍以破除裡急之證,枳實、生軍則以緩下之法疏通陽明將要積聚的熱邪。
註解:
- 生錦紋:即生甘草。
- 俞氏:指俞跗,是東漢末年著名醫家。
- 和解:指調和氣血,解開表裡之邪。
- 輕下:指輕度瀉下,以通腑排毒。
- 少陽證:指少陽經病變,主要症狀為往來寒熱、胸脇苦滿、口苦咽乾、目眩耳聾等。
- 陽明證:指陽明經病變,主要症狀為發熱汗出、口渴便秘、腹滿痛等。
- 里證:指內臟疾病。
- 里急:指腸胃急迫感,多伴隨腹痛、便秘等症狀。
佐以大棗。以緩柴胡、大黃髮表攻裡之烈性。而為和解少陽陽明、表裡緩治之良方。但比小柴胡專於和解少陽一經者。力量較大。故稱大。
小柴胡湯,和解兼益氣法,俞氏經驗方載《傷寒論》
川柴胡(一錢),姜半夏(一錢),東洋參(八分),清炙草(六分),青子芩(一錢),鮮生薑(八分),大紅棗(二枚)
【秀按】半表症。即往來寒熱。胸脅苦滿。指在腠理之風寒而言。半里證。即口苦、咽乾、目眩。指在膽府之裡熱而言。寒熱互拒。所以有和解一法。君以柴胡解少陽在經之表寒。黃芩和少陽在腑之裡熱。猶恐表邪退而裡氣虛。故臣以半夏、參、草。和胃陽以壯裡氣而御表。
白話文:
再加入大棗,可以緩解柴胡和大黃發散表邪、攻入裡面的猛烈藥性,成為調和少陽、陽明經脈,表裡緩慢治療的良方。但是比起專門調和少陽經脈的小柴胡湯,它的力量較大,所以稱為大柴胡湯。
小柴胡湯,以調和兼益氣的方式治療,是俞氏經驗方,記載在《傷寒論》中。
藥方如下:川柴胡一錢、姜半夏一錢、東洋參八分、清炙草六分、青子芩一錢、鮮生薑八分、大紅棗兩枚。
半表症,就是指往來寒熱、胸脅苦滿,指的是腠理中的風寒。半里證,就是指口苦、咽乾、目眩,指的是膽腑中的裡熱。寒熱相互抵抗,所以需要調和。以柴胡來解少陽經脈的表寒,黃芩來調和少陽經脈裡的裡熱。擔心表邪退去後,裡氣虛弱,所以用半夏、參、草來和胃陽,壯裡氣,御寒邪。
使以薑、棗。助少陽生髮之氣。調營衛以解表。蓋裡氣虛則不能御表。表邪反乘虛而入。識透此訣。始識仲景用參之精義。蓋上焦得通。精液得下。胃氣因和。不強逼其汗。而自能微汗以解。此為和解少陽風寒。助胃化汗之良方。
【廉勘】小柴胡湯。惟風寒正瘧。邪在少陽者。可以按法而投。若溫熱暑濕諸瘧。邪從口鼻而受。肺胃之氣。先已窒滯。病發即不飢惡谷。脘悶苔黃。苟不分別。但執此湯奉為聖法。則參、甘、薑、棗。溫補助邪。驟則液涸神昏。緩則邪留結痞。且有耗傷陰液而成瘧癆者。此王孟英閱歷有得之言也。用此方者其審慎之。
白話文:
使用生薑和紅棗,可以幫助少陽之氣生髮,調節營衛以解表。因為身體裡氣虛,就不能抵禦外邪,外邪乘虛而入。了解了這個道理,才能明白仲景用參的精妙。上焦通暢,精液才能下降,胃氣才能調和,不用強迫出汗,就能自然微微出汗而解表。這就是和解少陽風寒,幫助胃氣化汗的良方。
不過,小柴胡湯只適用於風寒正瘧,邪氣在少陽的人。如果溫熱暑濕等瘧疾,邪氣從口鼻而入,肺胃之氣先已經阻塞,發病時不飢餓、厭惡食物、脘悶、舌苔黃,如果沒有分辨清楚,就執著地用小柴胡湯,那麼人參、甘草、生薑、紅棗這些溫補的藥物反而會助長邪氣,嚴重的話會導致津液枯竭、神志昏迷,輕則邪氣留滯導致結塊,甚至會耗傷陰液導致瘧疾。這是王孟英閱歷豐富而得出的結論,使用小柴胡湯一定要謹慎。
柴胡四物湯,和解兼補血法,俞氏經驗方
柴胡(八分),仙半夏(一錢),歸身(一錢),生白芍(二錢),條芩(八分),清炙草(六分),生地(錢半),川芎(七分)
【秀按】少陽證初病在氣。久必入絡。其血在將結未結之間。而寒熱如瘧。胸脅串痛。至夜尤甚者。陷入於足厥陰之肝絡也。若但據寒熱現狀。便投小柴胡原方。則人參、薑、棗、溫補助陽。反令血愈虧而熱愈結。熱結則表裡閉固。內火益熾。立竭其陰而肝風內動矣。此方君以柴胡入經和氣。
白話文:
柴胡四物湯是俞氏經驗方,屬於和解兼補血的方劑。方劑包含柴胡、仙半夏、歸身、白芍、條芩、炙草、生地、川芎等藥材。它適用於少陽證初期,氣分受邪,久病入絡,血氣將要凝結但尚未凝結,表現為寒熱如瘧、胸脅串痛,夜間加重,屬於肝絡受邪的症狀。如果單憑寒熱表現就使用小柴胡湯原方,人参、薑、棗等溫補陽氣的藥材反而會加重血虛和熱結,導致表裡閉塞,內火熾盛,最終陰氣耗竭,肝風內動。此方以柴胡入經和解氣機,避免以上弊端。
即臣以川芎入絡和血。妙在佐以歸、地、白芍之養血斂陰。即使以半夏、甘草之辛甘化陽。庶幾陰陽和。俾陰液外溢則汗出。而寒熱脅痛自止矣。此為疏氣和血。妊婦寒熱之良方。
加減小柴胡湯,和解兼通瘀法,俞氏經驗方
鱉血柴胡(一錢),光桃仁(三錢),歸尾(錢半),粉丹皮(二錢),酒炒黃芩(一錢),杜紅花(一錢),生地(二錢),益元散(三錢,包煎)
【秀按】婦人中風七八日。經水適斷者。此為熱入血室。其血必結。寒熱如瘧。發作有時。此方君以柴、芩、和解寒熱。臣以歸尾、桃仁、破其血結。佐以生地、丹皮、涼血泄熱。以清解血中之伏火。使以益元滑竅導瘀。從前陰而出。此為和解寒熱。熱結血室之良方。
白話文:
我用川芎來疏通經絡、調和血液。巧妙的是,搭配當歸、生地、白芍來滋養血液、收斂陰氣。同時,加入半夏、甘草的辛甘之性來化解陽氣,使陰陽平衡。這樣,陰液外溢就會出汗,寒熱、脅痛自然停止。這就是疏通氣血的方法,是孕婦寒熱的良方。
這是加減小柴胡湯,具有和解兼通瘀的效果,是俞氏的經驗方。
方劑包括:鱉血、柴胡、桃仁、歸尾、丹皮、黃芩、紅花、生地、益元散。
婦人中風七八天,月經剛停,這是熱氣侵入血室,導致血瘀。表現為寒熱交替,發作有规律。這個方子以柴胡、黃芩和解寒熱,以歸尾、桃仁破血結,以生地、丹皮涼血泄熱,清除血中伏火,再用益元散滑利竅道,引導瘀血從陰道排出。這是和解寒熱、治療熱結血室的良方。
【廉勘】葉天士先生曰。婦人經水適來適斷。邪陷血室。仲景立小柴胡湯。提出所陷熱邪。用參棗扶胃氣。以衝脈隸屬陽明也。此惟虛者為合治。若熱邪陷入。與血相結者。當從陶氏小柴胡湯去參、草、薑、棗。加生地、桃仁、楂肉、丹皮或犀角等。若本經血結自甚。必少腹滿痛。
身體重滯。兩側連胸背皆拘束不遂。每多譫語如狂。當從小柴胡湯去參、草、棗。加酒炒延胡、歸尾、桃仁、制香附、枳殼等。去邪通絡。正合其病。往往延久。上逆心包。胸中痹痛。即陶氏所謂血結胸也。王海藏出一桂枝紅花湯加海蛤、桃仁。原為表裡上下一齊盡解之理。
白話文:
廉勘
葉天士先生說:婦女月經週期正常,但邪氣入侵血室,仲景先生立下小柴胡湯,以去除所陷的熱邪,再用人參、大棗扶持胃氣,因為衝脈隸屬於陽明經。此法只適合虛弱者。
若熱邪入侵,與血氣凝結在一起,就應該參考陶氏的小柴胡湯,去掉人參、黃芩、生薑、大棗,加入生地、桃仁、山楂肉、丹皮或犀角等。如果經脈血氣凝結嚴重,必定會出現少腹脹痛、身體沉重、兩側連接胸背部皆僵硬不適,經常會出現神志不清如狂躁的症狀。
此時應該參考小柴胡湯,去掉人參、黃芩、大棗,加入酒炒延胡索、川斷、桃仁、制香附、枳殼等,以去除邪氣,疏通經絡,正合其病症。
如果病症拖延很久,邪氣上逆心包,胸中感到痹痛,這就是陶氏所說的「血結胸」。王海藏提出桂枝紅花湯,加入海蛤、桃仁,其原理是從表裡上下一齊疏解。
此方甚為巧妙。
柴胡羚角湯,和解偏重破結法,俞氏經驗方
鱉血柴胡(二錢),歸尾(二錢),杜紅花(一錢),碧玉散(三錢,包煎),羚角片(三錢,先煎),桃仁(九粒),小青皮(錢半),炒穿甲(一錢),吉林大參(一錢),醋炒生錦紋(三錢),臨服調入牛黃膏(一錢)
【秀按】婦人溫病發熱。經水適斷。晝日明瞭。夜則譫語。甚則昏厥。舌乾口臭。便閉溺短。此為熱結血室。乃少陽內陷陽明厥陰之危候。外無向表之機。內無下行之勢。是證之重而又重者也。此方君以鱉血柴胡。入經達氣。入絡利血。提出少陽之陷邪。羚角解熱清肝。起陰提神。
白話文:
這個方子非常巧妙。
柴胡羚角湯,屬於和解偏重破結的方法,是俞氏的經驗方。
藥方:鱉血柴胡(兩錢),歸尾(兩錢),杜紅花(一錢),碧玉散(三錢,用布包煎),羚角片(三錢,先煎),桃仁(九粒),小青皮(一錢半),炒穿甲(一錢),吉林大參(一錢),醋炒生錦紋(三錢),臨服用時加入牛黃膏(一錢)。
【秀按】婦女患溫病發熱,月經剛停止,白天神志清醒,晚上卻說胡話,嚴重時會昏厥,舌頭乾、口臭,大便閉塞、小便量少。這是熱邪結聚在血室,屬於少陽內陷陽明厥陰的危急症狀。一方面沒有向外表的機會,另一方面也沒有向下行的趨勢,這是非常嚴重的病症。這個方子的君藥是鱉血柴胡,可以入經絡達氣血,疏通血脈,將陷在少陽的邪氣引出。羚角可以解熱清肝,提振陰氣、醒神。
臣以歸尾、桃仁。破其血結。青皮下其沖氣。佐以穿甲、碧玉散、炒生軍。直達瘀結之處。以攻其堅。引血室之結熱。一從前陰而出。一從後陰而出。妙在人參大補元氣。以協諸藥而神其用。牛黃膏清醒神識。以專治譫語如狂。此為和解陰陽。大破血結。背城一戰之要方。
附牛黃膏,涼透血絡芳香開竅法,方出劉河間《六書》
西牛黃(二錢),廣鬱金(三錢),丹皮(三錢),梅冰(一錢),飛辰砂(三錢),生甘草(一錢)
上藥研至極細。用藥湯頻頻調下。
白話文:
臣以歸尾、桃仁,用來破除血塊。青皮則用來疏通氣機。輔以穿甲、碧玉散、炒生軍,直達瘀結之處,攻破堅硬的積聚。引導血室中的熱結,一部分從前陰排出,一部分從後陰排出。妙在人參能大補元氣,協調各藥物,發揮其神效。牛黃膏則能清醒神識,專治胡言亂語如狂躁之症。此方為和解陰陽、大破血結、背城一戰的要方。
附牛黃膏,涼透血絡,芳香開竅之法,出自劉河間《六書》
西牛黃(二錢),廣鬱金(三錢),丹皮(三錢),梅冰(一錢),飛辰砂(三錢),生甘草(一錢)
將以上藥材研磨至極細,用藥湯反覆調服。
【廉勘】熱入血室。當分經適來因受病而止。經適來受病而自行。經適斷而受病三種。則實與虛自見。如經水適來。因熱邪陷入而搏結不行者。必有瘀血。察其腰脅及少腹。有牽引作痛拒按者。必以清熱消瘀為治。如因邪熱傳營。逼血妄行。致經水未當期而至者。必有身熱煩躁不臥等證。
治宜涼血以安營。如經水適斷而受邪者。經行已淨。則血室空虛。邪必乘虛而陷。治宜養營以清熱。如伏邪病發。而經水自行者。不必治經水。但治其伏邪。而病自愈。臨證必須詢其經期。以杜熱入血室。
【榮齋按】程鍾齡說:「傷寒在表者可汗,在裡者可下,其在半表半裡者,惟有和之一法焉!仲景用小柴胡湯加減是已。然有當和不和誤人者,有不當和而和以誤人者,有當和而和,而不知寒熱之多寡,稟質之虛實臟腑之燥濕,邪氣之兼併以誤人者,是不可不辨也。
白話文:
熱邪侵入血液,導致經期不順,有以下三種情況:
- 經水原本應該來潮,卻因為受病而停滯。
- 經水原本應該來潮,卻因為受病而自行來潮。
- 經水原本應該停下來,卻因為受病而來潮。
這三種情況,可以根據患者的實際表現,判斷是實證還是虛證。
例如,如果經水原本應該來潮,卻因為熱邪侵入而阻塞不通,導致經血停滯,患者可能會出現腰部、脅肋和下腹部疼痛,並且拒絕按壓。這屬於實證,應以清熱消瘀的方法治療。
又如,如果因為熱邪侵入血脈,導致經血提前來潮,患者可能會出現發燒、煩躁不安、失眠等症狀。這屬於實證,應以涼血安營的方法治療。
如果經水原本應該停下來,卻因為受邪而來潮,而經血已經排淨,此時血室空虛,容易被邪氣侵入。應以養營清熱的方法治療。
如果患者原本有伏邪病,而經血自行來潮,則不必特別治療經水,只要針對伏邪病進行治療,病症自然會痊癒。
臨床診治時,必須詢問患者的經期,以防範熱邪侵入血室。
程鍾齡說:「傷寒在表證可以用汗法治療,在裡證可以用下法治療,如果病症介於表裡之間,就只能用和解的方法治療。張仲景用小柴胡湯加減的方法治療就是這個道理。然而,有時候應該用和解的方法治療,卻沒有使用,反而誤了患者;也有時候不應該用和解的方法治療,卻使用了,也誤了患者;還有一些情況,雖然使用了和解的方法,但沒有考慮到寒熱的程度、體質的虛實、臟腑的燥濕、邪氣的兼併,也可能誤了患者。因此,這些情況必須仔細辨別。」
夫病當耳聾脅痛,寒熱往來之際,應用柴胡湯和解之,而或以麻黃桂枝發表誤矣!或以大黃芒硝攻裡,則尤誤矣!又或因其胸滿脅痛而吐之,則亦誤矣!蓋病在少陽,有三禁焉!汗吐下是也。且非惟汗吐下有所當禁,即舍此三法,而妄用他藥,均為無益而反有害。古人有言:『少陽膽為清淨之府,無出入之路,只有和解一法;柴胡一方,最為切當。
』何其所見明確,而立法精微,其至此乎?此所謂當和而和者也。然亦有不當和而和者,如病邪在表,未入少陽誤用柴胡,謂之引賊入門,輕則為瘧,重則傳入心胞,漸變神昏不語之候;亦有邪已入里,燥渴譫語,諸症業集,而醫者僅以柴胡湯治之,則病不解;至於內傷勞倦,內傷飲食,氣虛血虛,癰腫瘀血諸症,皆令寒熱往來,似瘧非瘧,均非柴胡湯所能去者;若不辨明症候,切實用藥,而藉此平穩之法,巧為藏拙,誤人匪淺!所謂不當和而和者此也。
白話文:
如果病人出現耳聾、脅痛,並且有寒熱往來的情況,應該用柴胡湯來和解,如果用麻黃桂枝發表,那就錯了!如果用大黃芒硝攻裡,那就更錯了!如果因為病人胸滿脅痛而吐瀉,也是錯的!因為病在少陽,有三個禁忌,就是汗、吐、下。而且不只是汗、吐、下要禁忌,即使不使用這三法,而胡亂用其他藥物,也一樣沒有益處,反而有害。古人說:「少陽膽是清淨的地方,沒有進出的通道,只有和解這一種方法,柴胡湯是最合適的。」
古人對此見解明確,立法精微,真是令人佩服!這就是所謂的「當和而和」。然而,也有一些情況是不應該和解而卻強行和解,例如病邪在表,尚未進入少陽,就誤用柴胡,這就是「引賊入門」,輕則會變成瘧疾,重則會傳入心包,逐漸發展成神昏不語的狀態。也有些情況是邪氣已經進入里,出現燥渴譫語,各種症狀都已經出現,醫生卻只用柴胡湯來治療,這樣病就治不好。至於內傷勞倦、內傷飲食、氣虛血虛、癰腫瘀血等症,這些都會導致寒熱往來,看似瘧疾,但其實不是瘧疾,都不是柴胡湯可以治療的。如果不辨明症候,切實用藥,而依靠這種平穩的方法,巧妙地掩蓋自己的無能,就會誤導病人,後果嚴重!這就是所謂的「不當和而和」。
然亦有當和而和,而不知寒熱之多寡者,何也?夫傷寒之邪,在表為寒,在裡為熱,在半表半裡,則為寒熱交界之所;然有偏於表者則寒多,偏於里者則熱多,而用藥須與之相稱,庶陰陽和平,而邪氣頓解;否則寒多而益其寒,熱多而助其熱,藥既不平,病益增劇,此非不和也,知和而不得寒熱多寡之宜者也。
然又有當和而和,而不知稟質之虛實者何也?夫客邪在表,譬如賊甫入門,豈敢遽登吾堂而入吾室,必窺其堂奧空虛,乃乘隙而進,是以小柴胡用人參者,所以補正氣,使正氣旺則邪無所容,自然得汗而解。亦有表邪失汗,腠理致密,賊無出路,由此而傳入少陽,熱氣漸盛,此不關本氣之虛,故有不用人參而和解自愈者。是知病有虛實,法在變通,不可誤也。
白話文:
但是,也有人明明應該調和,卻不知道寒熱的輕重,這是為什麼呢?因為傷寒的邪氣,在表層表現為寒,在內部表現為熱,在表裡交界處,則呈現寒熱交雜的狀態。如果偏向表層,則寒氣較重;如果偏向內部,則熱氣較重。用藥時必須根據寒熱的程度相應調整,才能使陰陽平衡,邪氣迅速消退。否則,寒氣重卻又加重寒氣,熱氣重卻又助長熱氣,藥物不平衡,病情反而加劇。這不是不調和,而是雖然知道調和,卻不懂得寒熱輕重的適切性。
同樣地,也有人明明應該調和,卻不知道體質的虛實,這是為什麼呢?因為外來的邪氣在表層,就像賊剛入門,怎麼敢直接登上堂屋,進入房間呢?一定會先窺探堂屋是否空虛,然後趁機而入。所以小柴胡湯中加入人參,就是為了補益正氣,讓正氣旺盛,邪氣就無處容身,自然就能發汗而解。也有表層邪氣失汗,毛孔緻密,賊氣無處可去,從而傳入少陽經,熱氣漸漸增強。這不關乎本氣虛弱,因此有些人不用人參也能調和解愈。可見,疾病有虛實之分,用藥必須靈活變通,不可一概而論。
然又有當和而和,而不知臟腑之燥濕者何也?如病在少陽而口不渴,大便如常,是津液未傷,清潤之藥,不宜太過,而半夏生薑皆可用也;若口大渴,大便漸結,是邪氣將入於陰,津液漸少,則辛燥之藥可除,而花粉栝蔞,有必用矣;所謂臟腑有燥濕之不同者此也。
然又有當和而和,而不知邪之兼併者何也?假如邪在少陽,而太陽陽明症未罷,是少陽兼表邪也,小柴胡中須兼表藥,仲景有柴胡加桂枝之例矣;又如邪在少陽兼裡熱,則便閉譫語燥渴之症生,小柴胡中須兼里藥,仲景有柴胡加芒硝之例矣;又三陽合病闔目則汗,面垢譫語遺尿者,用白虎湯和解之;蓋三陽同病,必連胃腑,故以辛涼之藥,內清本腑,外徹肌膚,令三經之邪,一同解散,是又專以清劑為和矣。所謂邪有兼併者此也。
白話文:
但是,有些病症表面上看起來和緩,卻不清楚患者臟腑的乾燥濕潤程度。比如,疾病在少陽經,卻沒有口渴,大便正常,說明津液未受損傷,清潤的藥物不宜過度使用,可以考慮用半夏和生薑。如果口渴嚴重,大便逐漸乾燥,說明邪氣將要侵入陰分,津液逐漸減少,那麼辛燥的藥物可以去除,花粉和栝蔞就必須要使用了。這就是臟腑存在乾燥濕潤差異的原因。
然而,也有些病症表面上看起來和緩,卻不清楚邪氣的兼併情況。例如,邪氣在少陽經,但太陽經和陽明經的症狀還沒完全消失,說明少陽經兼有表邪。使用小柴胡湯時,必須加入治療表邪的藥物,張仲景就有柴胡加桂枝的方例。又比如,邪氣在少陽經,還兼有裡熱,就會出現便秘、神志不清、口渴等症狀。使用小柴胡湯時,必須加入治療裡熱的藥物,張仲景就有柴胡加芒硝的方例。還有,三陽經同時發病,患者閉眼但出汗,臉色晦暗、神志不清、尿床,就要使用白虎湯來解毒和解。因為三陽經同時發病,必然會連累胃腑,所以使用辛涼的藥物,內清本腑,外達肌膚,讓三經的邪氣一同消散,這就是專用清熱解毒的藥物來達到和緩的效果。這就是邪氣存在兼併情況的原因。
由是推之,有清而和者,有溫而和者,有消而和者,有補而和者,有燥而和者,有潤而和者,有兼表而和者,有兼攻而和者,和之義則一,而和之法變化無窮焉。」
白話文:
由此推論,有清熱且調和的,有溫煦且調和的,有消導且調和的,有補益且調和的,有燥濕且調和的,有滋潤且調和的,有兼顧表症且調和的,有兼顧攻下的且調和的,調和的原則是一致的,但調和的方法卻是變化無窮的。