《傷寒論條辨》~ 卷之五 (10)
卷之五 (10)
1. 辨厥陰病脈證並治第八
旦日。明日平旦。朝而陽長之時也。夜半。陰盡陽生之時也。所以然者。以下至夜半愈。乃反覆申明上文之意。數以候熱。癰膿者。厥陰主血。血熱持久。則壅瘀。壅瘀則腐化。故可必也。
(八)傷寒先厥。後發熱而利者。必自止。見厥。複利。
先厥。起於陰也。後發熱。陽勝也。見厥。謂復厥也。
(九)傷寒先厥。後發熱。下利。必自止。而反汗出。咽中痛者。其喉為痹。發熱。無汗。而利必自止。若不止。必便膿血。便膿血者。其喉不痹。
此承上條而言。汗出。咽中痛。陽勝而熱上行也。濕則痹。咽中痛而曰痹者。痰亦濕也。厥以得濕為陽回。故發熱雖無汗。而利亦必自止。便膿血。亦協熱也。
(十)傷寒一二日至四五日。而厥者。必發熱。前熱者。後必厥。厥深者。熱亦深。厥微者。熱亦微。厥應下之。而反發汗者。必口傷爛赤。
應。平聲。厥者必發熱。寒極而熱復也。前熱者。後必厥。陽極而內陷也。厥深熱亦深。厥微熱亦微。以大概言也。厥應下之。謂邪在裡也。口傷爛赤。厥陰之脈。上與督脈會於巔。其支者。從目系下頰裡。環唇內。所以誤汗則熱散亂。而唇口傷也。
(十一)傷寒病。厥五日。熱亦五日。設六日當復厥。不厥者自愈。厥終不過五日。以熱五日。故知自愈。
厥五日。熱亦五日。陰陽勝復無偏也。當復厥不厥。陽氣勝也。陽主生。故自愈可知也。
(十二)凡厥者。陰陽氣不相順接。便為厥。厥者手足逆冷是也。
此揭厥而明其義。以申其狀。案脈經流注。手之三陰。從腹走至手。手之三陽。從手走至頭。足之三陽。從頭下走至足。足之三陰。從足上走入腹。然則手之三陰。與手之三陽。相接於手。足之三陰。與足之三陽。相接於足。陰主寒。陽主熱。故陽氣內陷。不與陰氣相順接。
則手足厥冷也。然手足為四肢。王之者脾也。脾為陰。陽不與陰相順接。而手足逆冷。又可知也。
(十三)傷寒脈微而厥。至七八日膚冷。其人躁無暫安時者。此為臟厥。非為蛔厥也。蛔厥者。其人當吐蛔。今病者靜。而復時煩。此為臟寒。蛔上入膈。故煩。須臾復止。得食而嘔。又煩者。蛔聞食臭出。其人當自吐蛔。蛔厥者。烏梅丸主之。又主久痢方。
烏梅丸方
烏梅(三百個),細辛(六兩),乾薑(十兩),黃連(一斤),當歸(四兩),附子(六枚),蜀椒(四兩去汗),桂枝(六兩),黃柏(六兩),人參(六兩)
上十味。異搗篩。合治之。以苦酒漬烏梅一宿去核。蒸之五升米下。飯熟。搗成泥。和藥令相得。內臼中。與蜜杵二千下。丸如梧桐子大。先食。飲服十丸。日三。稍加至二十丸。禁生冷。滑物。臭食等。
脈微而厥。統言之也。膚冷。言不獨手足。以見陽氣內陷。與上文互意也。躁無暫安時。言熱深且極也。臟厥。言非在經。皆互詞也。寒。言尚未變熱也。桂枝姜附。細辛蜀椒。勝寒而退陰也。人參固氣。當歸和血。除煩而止嘔也。烏梅之酸。連柏之苦。安蛔使之靜也。蓋蛔之為物。
白話文:
早晨,指的是第二天清晨,也就是陽氣開始生長的時候。半夜,是陰氣消退陽氣產生的時刻。之所以這麼說,是因為病在半夜會好轉,這是反覆說明前面文章的意思。如果用「數」來判斷病情,是為了觀察熱象。像是癰瘡膿腫這類,因為厥陰經主血,血熱持續就會導致阻塞,阻塞久了就會腐爛,所以可以確定是這樣。
(八)傷寒一開始是手腳冰冷,之後才發燒又拉肚子,這種情況通常會自己停止。如果出現手腳冰冷,又拉肚子,就代表病情惡化。
一開始手腳冰冷,是因為陰氣旺盛。後來發燒,代表陽氣開始興盛。再次手腳冰冷,就是指病情復發。
(九)傷寒一開始手腳冰冷,後來發燒又拉肚子,通常會自己停止,但如果反而出汗,喉嚨痛,那表示喉嚨有痰濕阻塞。如果發燒、沒汗,但拉肚子卻自己停止,就表示沒那麼嚴重。如果拉肚子沒有停止,反而拉出膿血,就表示喉嚨沒有阻塞。
這裡承接上一條說明。出汗、喉嚨痛,表示陽氣旺盛熱邪往上走。濕氣會造成阻塞,喉嚨痛又說是阻塞,表示痰濕也屬於濕的一種。手腳冰冷是因為濕氣讓陽氣回升,所以發燒即使沒出汗,拉肚子也會自己停止。拉出膿血也是因為熱邪加重。
(十)傷寒病一兩天到四五天時出現手腳冰冷,通常會發燒。先前發燒的,之後一定會手腳冰冷。手腳冰冷越嚴重,發燒也會越厲害,手腳冰冷輕微,發燒也輕微。手腳冰冷應該用攻下的方式治療,反而用發汗的方式,一定會導致口瘡,嘴唇潰爛發紅。
這裡的「應」讀平聲。手腳冰冷通常會發燒,是寒冷到極點後轉為熱。先前發燒的,之後一定會手腳冰冷,是陽氣旺盛到極點後向內陷落。手腳冰冷越嚴重,發燒也會越厲害;手腳冰冷輕微,發燒也輕微,這只是大概的說法。手腳冰冷應該用攻下的方式治療,表示邪氣在體內。口瘡潰爛發紅,是因為厥陰經的脈絡,上與督脈在頭頂相會,它的分支,從眼眶下方,沿著臉頰內側,環繞嘴唇內部,所以誤用發汗的方式,會導致熱氣散亂,而讓嘴唇和口腔受傷。
(十一)傷寒病,手腳冰冷五天,發燒也五天,如果第六天應該再次手腳冰冷卻沒有,表示病會自己好。手腳冰冷的持續時間不會超過五天,因為發燒也是五天,所以知道病會自己好。
手腳冰冷五天,發燒也五天,表示陰陽之氣互相勝負沒有偏頗。應該再次手腳冰冷卻沒有,是陽氣勝過陰氣,陽氣主生長,所以病會自己好轉。
(十二)凡是手腳冰冷,都是因為陰陽之氣沒有順暢銜接所導致。所謂手腳冰冷,指的是手腳末端冰冷。
這裡點出「厥」的定義,說明它的狀況。《脈經》記載,手的三條陰經,從腹部走向手部,手的三條陽經,從手部走向頭部,足的三條陽經,從頭部走向足部,足的三條陰經,從足部走向腹部。這樣來看,手的三條陰經與手的三條陽經,在手部銜接,足的三條陰經與足的三條陽經,在足部銜接。陰氣主寒,陽氣主熱,所以陽氣向內陷落,沒有與陰氣順暢銜接,就會導致手腳冰冷。而且手腳是四肢,掌管四肢的是脾,脾屬陰,陽氣沒有與陰氣順暢銜接,而導致手腳冰冷,也是可以理解的。
(十三)傷寒病脈象微弱又手腳冰冷,到了七八天時皮膚冰冷,病人焦躁不安,沒有片刻安寧,這是內臟的寒冷造成的,不是因為蛔蟲引起的。蛔蟲引起的會讓人吐出蛔蟲,現在病人安靜,但又時常煩躁,這是體內寒冷所致,蛔蟲向上跑到膈膜,所以引起煩躁,過一會兒又會停止。吃到食物又開始嘔吐煩躁,這是蛔蟲聞到食物的味道跑出來。病人應該會自己吐出蛔蟲。蛔蟲引起的,可以用烏梅丸治療,也可以治療長久的痢疾。
烏梅丸藥方
烏梅(三百個),細辛(六兩),乾薑(十兩),黃連(一斤),當歸(四兩),附子(六枚),蜀椒(四兩,去汗),桂枝(六兩),黃柏(六兩),人參(六兩)
以上十味藥,分別搗碎篩過,混合在一起。用苦酒浸泡烏梅一晚,去除果核。用五升米飯蒸過,飯熟後搗成泥。將藥和烏梅泥混合均勻,放入臼中,加入蜂蜜搗兩千下,做成如梧桐子般大小的藥丸。先吃飯,然後服用十顆藥丸,一天三次,可以慢慢增加到二十顆。忌食生冷、黏滑、腥臭等食物。
脈象微弱又手腳冰冷,是總體的說法。皮膚冰冷,說明不只是手腳,也表示陽氣向內陷落,與前面文章互相呼應。焦躁不安,表示熱邪深重且到了極點。內臟寒冷,表示不在經絡中,這兩者是互相呼應的說法。寒冷,表示還沒有轉變為熱。桂枝、乾薑、附子、細辛、蜀椒,可以祛寒退陰。人參可以固氣,當歸可以調和血氣,消除煩躁、止吐。烏梅的酸味,黃連黃柏的苦味,可以安撫蛔蟲讓它安靜。因為蛔蟲這種東西,