《傷寒論條辨》~ 卷之五 (6)
卷之五 (6)
1. 辨少陰病脈證並治第七
咽痛與上同。而治不同者。此以風邪熱甚。痰上壅而痹痛者言也。是故主之以桂枝。祛風也。佐之以半夏。消痰也。和之以甘草。除熱也。三物者。是又為咽痛之一治也。
(三十三)少陰病。咽中傷。生瘡。不能語言。聲不出者。苦酒湯主之。
苦酒湯方
半夏(洗破如棗核大十四枚),雞子(一枚去黃內上苦酒著雞子殼中)
上二味。內半夏著苦酒中。以雞子殼置刀鈈中。安火上。令三沸。去滓。少少嚥下。不瘥。更作三劑服之。
咽傷而生瘡。則比痛為差重。可知也。不能語言者。少陰之脈。復入肺絡心。心通竅於舌。心熱則舌不掉也。聲不出者。肺主聲而屬金。金清則鳴。熱則昏而塞也。半夏主咽而開痰絡。苦酒消腫而斂咽瘡雞子甘寒而除伏熱。以上三條證同而治殊。蓋各適其因之宜然爾。
(三十四)少陰病。下利。白通湯主之。
白通湯方
蔥白(四莖),乾薑(一兩),附子(一枚生去皮破八片)
上三味。以水三升。煮取一升。去滓。分。溫再服。
少陰病而加下利者。不獨在經。而亦在臟。寒甚而陰勝也。治之以乾薑附子者。勝其陰則寒自散也。用蔥白而曰白通者。通其陽。則陰自消也。
(三十五)少陰病。下利。脈微者。與白通湯。利不止。厥逆無脈。乾嘔煩者。白通加豬膽汁湯主之。服湯脈暴出者。死。微續者。生。
蔥白(四莖),乾薑(二兩),附子(一枚生去皮破八片),人尿(五合),豬膽汁(一合)
以上三味。以水三升。煮取一升。去滓。內膽汁人尿。和令相得。分溫再服。若無膽汁亦可用。
尿。與溺同。奴吊切。此承上條復以其甚者言。脈微。陽虛也。厥逆無脈乾嘔煩者。熱藥治寒。寒甚者。格拒而不入。湯不為用。反爭而逆亂也。人尿性寒。膽汁微寒。以之為嚮導者。經曰。逆者從之。此之謂也。暴出。燭欲燼而焱烈也。微續。真陽回而漸復也。然屬加減耳。成方疑後人所增。
(三十六)少陰病。二三日不已。至四五日。腹痛。小便不利。四肢沉重疼痛。自下利者。此為有水氣。其人或咳。或小便利。或下利。或嘔者。真武湯主之。
真武湯方
茯苓(三兩),芍藥(三兩),生薑(三兩切),白朮(二兩),附子(一枚炮去皮破八片)
上五味。以水八升。煮取三升。去滓。溫服七合。日三服。
腹痛。小便不利。陰寒內甚。濕甚而水不行也。四肢沉重疼痛。寒濕內滲。又復外薄也。自下利者。濕既甚而水不行。則與谷不分清。故曰此為有水氣也。或為諸證。大約水性氾濫。無所不之之故也。真武者。北方陰精之宿。職專司水之神。以之名湯。義取之水。然陰寒甚而水氾濫。
由陽困弱而土不能制伏也。是故術與茯苓燥土勝濕。芍藥附子利氣助陽。生薑健脾以燠土。則水有制而陰寒退。藥與病宜。理至必愈。
白話文:
辨少陰病脈證並治第七
喉嚨痛的情況跟之前說的一樣。但治療方法不同,是因為這裡的喉嚨痛是風邪熱氣過盛,痰液向上阻塞導致的疼痛。所以用桂枝來驅散風邪,搭配半夏來化痰,再用甘草來清除熱氣。這三味藥合用,是治療喉嚨痛的其中一種方法。
(三十三)少陰病,喉嚨內部受傷,產生潰瘍,導致不能說話,發不出聲音,可以用苦酒湯來治療。
苦酒湯的配方:
半夏(洗淨搗破,像棗核大小的14個),雞蛋(1個,取出蛋黃,將苦酒倒入空蛋殼中)
將半夏放入苦酒中,再把裝著苦酒的蛋殼放在刀柄上,用火加熱到沸騰三次,去除藥渣,慢慢吞服。如果沒有效果,就再做三劑服用。
喉嚨受傷產生潰瘍,比單純的疼痛更嚴重。不能說話,是因為少陰經脈又連接著肺和心,心臟的竅門連通舌頭,心臟有熱,舌頭就不能靈活轉動。發不出聲音,是因為肺主導聲音,屬金,金清澈就能發出聲音,有熱則會昏沉阻塞。半夏主要治療喉嚨,可以打開痰液阻塞,苦酒可以消腫、收斂喉嚨潰瘍,雞蛋甘涼,可以清除潛伏的熱氣。以上三條症狀雖然相同,但治療方法不同,是因為要根據不同的病因來選擇合適的治療方法。
(三十四)少陰病,出現腹瀉,可以用白通湯來治療。
白通湯的配方:
蔥白(4段),乾薑(1兩),附子(1個,生用,去皮切成8片)
將以上三味藥,用水三升煮至一升,去除藥渣,分兩次溫服。
少陰病出現腹瀉,不僅是經絡的問題,也影響到內臟,是體內寒氣太盛,陰氣過重導致的。用乾薑和附子來治療,可以克制陰氣,寒氣自然散去。用蔥白,並且稱之為白通,是因為它能疏通陽氣,陽氣通暢,陰氣自然消散。
(三十五)少陰病,出現腹瀉,脈搏微弱,服用白通湯後,腹瀉仍然不止,手腳冰冷、脈搏消失、噁心煩躁,可以用白通加豬膽汁湯來治療。如果服藥後脈搏突然增強,就表示病情危險,如果脈搏稍微恢復,就表示還有希望。
白通加豬膽汁湯的配方:
蔥白(4段),乾薑(2兩),附子(1個,生用,去皮切成8片),人尿(5合),豬膽汁(1合)
將以上三味藥,用水三升煮至一升,去除藥渣,加入膽汁和人尿,攪拌均勻,分兩次溫服。如果沒有膽汁也可以使用。
這裡說的尿,跟溺(尿液)是同一個意思。這條是承接上一條,說的是病情更嚴重的情況。脈搏微弱,表示陽氣虛弱。手腳冰冷、脈搏消失、噁心煩躁,說明用熱藥來治療寒症,但寒氣太重,藥物無法發揮作用,反而會引起身體的抵抗和混亂。人尿性質寒涼,膽汁也略微寒涼,用它們來引導藥效,正如《黃帝內經》所說:「逆者從之」,就是這個意思。脈搏突然增強,就像蠟燭快要燒完時突然發出強光一樣,表示陽氣即將耗盡。脈搏稍微恢復,表示真正的陽氣正在逐漸恢復。這屬於加減劑,這個方子可能是後人所增加的。
(三十六)少陰病,二三天沒有好轉,到了四五天,出現腹痛、小便不暢、四肢沉重疼痛、自己腹瀉的情況,這是因為體內有水濕。患者可能會有咳嗽、小便不順暢、腹瀉、嘔吐等症狀,可以用真武湯來治療。
真武湯的配方:
茯苓(3兩),芍藥(3兩),生薑(3兩,切片),白朮(2兩),附子(1個,炮製後去皮切成8片)
將以上五味藥,用水八升煮至三升,去除藥渣,溫服七合,一天三次。
腹痛、小便不暢,是因為體內陰寒太盛,濕氣太重,導致水液無法正常運行。四肢沉重疼痛,是因為寒濕侵入體內,又從外部侵襲。自己腹瀉,是因為濕氣太重,水液不能正常運行,導致食物消化不清,所以說這是體內有水濕。患者可能會出現各種症狀,大體是因為水性氾濫,無處不在。真武,是北方陰氣的精華,專門掌管水的神。用真武來命名藥方,就是要借用它控制水的功能。陰寒太盛,水液氾濫,是因為陽氣虛弱,土無法制約水。所以用白朮和茯苓來燥濕健脾,用芍藥和附子來疏通氣機,扶助陽氣,用生薑來溫暖脾胃,使土可以克制水,陰寒自然消退。藥物和病情相符合,道理上一定會痊癒。