《傷寒論條辨》~ 痙書 (3)
痙書 (3)
1. 痙書
此桂枝湯加栝蔞根之六物也。湯義見傷寒論。蓋擅固表之能。神解肌之奧。栝蔞根。消渴而生津。導濕以徹熱。肌表解而濕熱徹。強不待疏而疏自至矣。
太陽病。其證備。或惡熱。項背強。手足拘攣者。痙也。桂枝葛根湯主之。
此以太陽初交陽明言。病在太陽則惡風寒。交陽明。則反惡熱。太陽之熱翕翕。陽明之熱蒸蒸。拘攣。拘束而蜷攣也。庸俗不識強之所以為痙者。狃於俚諺。而文理字義之不明也。
桂枝葛根湯方
桂枝(三兩去皮),葛根(三兩),芍藥(三兩),甘草(二兩炙),生薑(三兩切),大棗(十二枚擘)
上六味。以水九升。先煮葛根減二升。內諸藥。煮取三升。服如上法。(內。音納。)
此亦桂枝加葛根之六物也。葛根者。陽明經之的藥也。以太陽初交陽明。故用桂枝以加葛根。經絡明而藥物對。理意至而功效奏矣。太陽病。發熱。無汗而反惡寒者。名曰剛痙。
此以自傷塞而變者言。寒為陰而屬水。水寒則冰。故曰剛。堅勁也。與上柔對舉而互發。以見陰陽二義。彼此兩相反。而寓戒謹致勿誤之意。學者不可不知。然無汗不濕。不濕何痙。曰。太陽強已微而內隱矣。痙則強之發而外著耳。驚風之急。此剛之訛也。
太陽病。無汗。而小便反少。氣上衝胸。口噤不得語。欲作剛痙。葛根湯主之。
上。上聲。小便少。氣上衝胸。寒飲湧逆也。口為脾之竅。而胃脈夾口環唇。噤。脾虛胃寒而寒慄也。欲作。待作未作之意。此亦互上條而出治。(夾。音協。)
葛根湯方
葛根(四兩),麻黃(三兩去節),桂枝(二兩去皮),芍藥(二兩),甘草(二兩炙),生薑(三兩切),大棗(十二枚擘)
上七味。㕮咀。以水一斗。先煮葛根麻黃減二升。去沫。納諸藥。煮取三升。去滓。溫服一升。覆取微似汗。不須啜粥。余如桂枝法將息及禁忌。
麻黃散太陽之表。葛根解陽明之肌。桂枝主營衛之和。則強自釋而痙自定矣。
病者。身熱。足寒。頸項強急。惡寒。時頭熱面赤。目赤。獨頭動搖。卒口噤。背反張者。痙病也。
傷寒論。病下無者字。目下有脈字。卒。讀倉卒之卒。反。音板。身熱。陽明主肌肉也。足寒。陽不下也。頸屬陽明。項屬太陽。急者強之甚。時。謂不常也。三陽聚於頭面。熱。陰不生也。赤。表未解也。太陽之脈。挾脊。循背。反張者。不柔和。不順從。牽強益甚也。此蓋以痙之具證言。
亦風寒俱中傷之致變。與凡久而至於劇者為然耳。反張灼然在背。驚風遠謬角弓。則是忘其背而不知有其身。知逐物而不知有道。夫如是。安得不鑿空而濫謬乎。
痙為病。胸滿。口噤。臥不著席。腳攣急。必齘齒。可與大承氣湯。
齘。音械。胸滿。即氣上衝胸之互文。臥不著席。亦反張之互詞也。腳攣急。脾陰主四肢。而胃陽為之合。陰陽不相順接而厥逆也。必。定然之詞。齘者。齒上下相抵之謂。蓋胃寒變熱。胃家實熱甚而不和也。此謂齘齒。驚風乃謬咬牙。天生牙咬物。何物能咬牙哉。鄙俚不經。
白話文:
這是用桂枝湯加上栝蔞根的六味藥。桂枝湯的藥理作用,可以參考《傷寒論》。這個方子擅長鞏固體表,又能巧妙地解除肌肉的病症。栝蔞根能止渴生津,引導濕氣並消除熱邪。當體表症狀解除,濕熱也跟著消退,身體自然就會強壯起來,不需要再特別去疏通,它自己就會恢復正常了。
太陽病,如果各種症狀都出現了,像是怕熱、脖子和背部僵硬、手腳抽筋,這就是痙病。可以用桂枝葛根湯來治療。
這裡說的是太陽病剛開始轉為陽明病的情況。如果病在太陽經,會怕風怕冷;轉到陽明經,就會反而怕熱。太陽病的熱是微微發熱,陽明病的熱是像蒸籠一樣的熱。抽筋,就是身體拘束而蜷曲。一般人不懂得所謂的「強」就是痙病,只知道一些俗語,卻不明白文字的道理。
桂枝葛根湯的處方:
桂枝(三兩,去皮)、葛根(三兩)、芍藥(三兩)、甘草(二兩,炙烤過)、生薑(三兩,切片)、大棗(十二枚,掰開)。
將這六味藥材,加入九升水,先煮葛根,煮到水量減少兩升時,再放入其他藥材,煮到剩三升。服用方法和前面桂枝湯一樣。(「內」在這裡讀音同「納」)
這也是桂枝湯加上葛根的六味藥。葛根是治療陽明經疾病的主要藥材。因為太陽病剛開始轉為陽明病,所以用桂枝湯加上葛根。當經絡明確,藥物對症,道理通順,就能發揮療效。太陽病,發燒,沒有汗反而怕冷,這叫做剛痙。
這裡說的是因為自己身體機能受損而導致的病變。寒屬於陰,陰屬水,水遇寒會結冰,所以用「剛」來形容,表示堅硬。這和前面說的「柔」相對,表示陰陽兩種不同的意義。這兩者互相矛盾,是要提醒我們謹慎,不要誤判病情。學習的人一定要知道。沒有汗就不會濕,不濕怎麼會抽筋呢?這是因為太陽經的虛弱已經很不明顯,但卻隱藏在體內。痙攣則是虛弱顯露出來的表現。驚風的急症,其實是剛痙的錯誤說法。
太陽病,沒有汗,小便反而減少,氣往上衝到胸口,嘴巴緊閉說不出話,這是要發生剛痙的徵兆,可以用葛根湯來治療。
這裡的「上」讀上聲。小便減少,氣往上衝到胸口,這是因為寒飲之氣往上逆行。嘴巴是脾的開竅處,胃經的脈絡環繞著嘴唇。嘴巴緊閉,是因為脾虛胃寒,身體發抖。所謂「欲作」,是指將要發作但還沒有發作。這也是呼應前面,提出治療的方法。(「夾」在這裡讀音同「協」)。
葛根湯的處方:
葛根(四兩)、麻黃(三兩,去節)、桂枝(二兩,去皮)、芍藥(二兩)、甘草(二兩,炙烤過)、生薑(三兩,切片)、大棗(十二枚,掰開)。
將這七味藥材切碎,加入一斗水,先煮葛根和麻黃,煮到水量減少兩升時,撈去浮沫,再放入其他藥材,煮到剩三升。撈去藥渣,溫服一升。服藥後稍微蓋一下被子,讓身體微微出汗就好,不需要喝粥。其他注意事項和禁忌,與桂枝湯相同。
麻黃可以疏散太陽經的體表,葛根可以解除陽明經的肌肉問題,桂枝可以調和營衛之氣,這樣身體自然就不會僵硬,痙攣也會停止。
病人出現發熱,腳冰冷,脖子和後頸僵硬,怕冷,有時頭發熱臉發紅,眼睛發紅,頭會不自主地晃動,突然嘴巴緊閉,背部僵硬後仰,這就是痙病。
《傷寒論》中,這個地方沒有「病下無者字」。眼睛下面有「脈」字。這裡的「卒」讀「倉卒」的「卒」。這裡的「反」讀音同「板」。發熱,是因為陽明經主肌肉。腳冷,是因為陽氣無法向下到達。脖子屬於陽明經,後頸屬於太陽經。僵硬是「強」的加劇。這裡的「時」是指不經常。三陽經脈會聚於頭面,發熱是因為陰氣不足。發紅,表示體表還沒有解熱。太陽經的脈絡,沿著脊椎和背部。背部僵硬後仰,表示身體不柔軟、不順從,牽強更嚴重。這說的是痙病的各種症狀。
這也是因為風寒一起侵襲身體而導致的病變,通常也發生在病情拖延而加重的患者身上。背部僵硬後仰是很明顯的症狀。驚風的表現則是身體像弓一樣彎曲,這是因為只注意到背部,卻不知道身體其他部位。只知追求外在的事物,卻不明白身體的道理。如果這樣,就會胡亂猜測,犯下錯誤。
痙病會導致胸悶、嘴巴緊閉、躺在床上不舒服、腳抽筋,一定會磨牙。可以服用大承氣湯來治療。
這裡的「齘」讀音同「械」。胸悶,就是前面說的氣往上衝到胸口的另一種說法。躺在床上不舒服,也是背部僵硬後仰的另一種說法。腳抽筋,是因為脾陰主管四肢,胃陽與它相合,陰陽不調和,就會出現厥逆。這裡的「必」是「一定」的意思。磨牙是指上下牙齒互相摩擦。這是因為胃寒轉為熱,胃裡實熱很嚴重,陰陽不協調。這裡說的是磨牙,驚風則是錯誤地說成咬牙。牙齒是天生用來咬東西的,怎麼能咬牙齒呢?這種說法很粗俗,沒有道理。