成無己

《傷寒明理論》~ 卷上 (6)

回本書目錄

卷上 (6)

1. 煩躁

傷寒煩躁。何以明之。煩為擾擾而煩。躁為憤躁之躁。合而言之。煩躁為熱也。析而分之。煩也躁也。有陰陽之別焉。煩、陽也。躁、陰也。煩為熱之輕者。躁為熱之甚者。經有煩疼、煩滿、煩渴、虛煩。皆以煩為熱也。有不煩而燥者。為怫怫然便作躁悶。此為陰盛隔陽也。

雖大躁欲於泥水中臥。但飲水不得入口者是矣。所謂煩躁者。謂先煩漸至躁也。所謂躁煩者。謂先發躁而迤邐復煩者也。煩躁之由。又為不同。有邪氣在表而煩躁者。有邪氣在裡而煩躁者。有因火劫而煩躁者。有陽虛而煩躁者。有陰盛而煩躁者。皆不同也。經曰。當汗不汗。

其人煩躁。太陽中風。脈浮而緊。不汗出而煩躁。大青龍湯主之者。是邪氣在表而煩躁者也。病人不大便五六日。繞臍痛。煩躁。發作有時。此有燥屎也。是邪氣在裡而煩躁者也。太陽病。以火熏之不得汗。其人必躁。太陽病二日反躁。火熨其背。令人大汗出。大熱入胃。躁煩者。

火劫令煩躁者也。陽微發汗。躁不得眠。與之下後復發汗。晝日煩躁不得眠。夜而安靜。不嘔不渴。無表證。脈沉微。身無大熱者。乾薑附子湯主之者。及發汗若下之病。仍不去煩躁者。茯苓四逆湯主之者。陽虛煩躁者也。少陰病。吐利手足冷。煩躁欲死者。吳茱萸湯主之者。

陰盛而煩躁者也。諸如此者。症之常也。非逆也。設或結胸症悉具。煩躁者死。發熱下利。厥逆。躁不得臥者死。少陰病。吐利煩躁四逆者死。少陰病。四逆惡寒。而身蜷。脈不至。不煩而躁者死。少陰病五六日自利。復煩躁不得臥寐者死。是數者。又皆為不治之症。嗚呼。

煩躁為常有之疾。復有諸不治之症。臨病者之側。又當熟審焉。

白話文:

煩躁

傷寒導致的煩躁,該如何區分呢?「煩」指的是心神不安、擾亂不寧的狀態;「躁」指的是急躁、憤怒、激動的狀態。總而言之,煩躁都是由於體內有熱引起的。如果細分,煩和躁又各有陰陽之別:煩屬陽,躁屬陰。煩是熱較輕的表現,躁則是熱較重的表現。經書中提到的煩疼、煩滿、煩渴、虛煩,都是以「煩」來表現體內有熱。

也有一些人不煩卻躁,表現為急躁不安,甚至悶悶不樂,這是因為陰氣盛而阻礙陽氣的緣故,例如雖然非常煩躁想躺在泥水中,卻連水都喝不下去,就是這種情況。所謂的「煩躁」,指的是先出現煩,然後逐漸發展成躁;而「躁煩」則是先出現躁,然後慢慢又發展成煩。

煩躁的原因也有很多不同:有的是因為外邪入侵而導致煩躁;有的是因為內邪積聚而導致煩躁;有的是因為火熱過盛而導致煩躁;有的是因為陽氣虛弱而導致煩躁;有的是因為陰氣過盛而導致煩躁。這些情況都各有不同。經書記載:該出汗卻不出汗,病人煩躁,脈象浮緊,不出汗而煩躁,可用大青龍湯治療,這是外邪導致的煩躁。病人幾天不排大便,肚臍周圍疼痛,煩躁,發作時間不定,這是燥屎導致的,屬於內邪導致的煩躁。太陽病,用火熏烤卻無法出汗,病人一定會躁動不安;太陽病兩天後反而躁動不安,用熱熨其背,使其大量出汗,大熱進入胃部,導致煩躁,這是火熱過盛導致的煩躁。陽氣虛弱,發汗後仍躁動不安、睡不好,服用下瀉藥後再次發汗,白天煩躁睡不好,晚上卻安靜,不嘔吐、不口渴,沒有表證,脈象沉微,身體沒有明顯發熱,可用乾薑附子湯治療;以及發汗或下瀉後仍然煩躁不安的,可用茯苓四逆湯治療,這些都是陽虛導致的煩躁。少陰病,嘔吐腹瀉,手腳冰冷,煩躁不安,幾乎要死了,可用吳茱萸湯治療,這是陰盛導致的煩躁。

像這樣的情況,都是常見的病症,並不是危急的情況。但是如果出現胸部結塊等症狀,同時又煩躁不安,則可能死亡;發熱、腹瀉、厥逆、躁動不安無法入睡也會死亡;少陰病,嘔吐腹瀉、煩躁、四肢厥逆則會死亡;少陰病,四肢厥逆、惡寒、身體蜷縮、脈象不顯,不煩而躁則會死亡;少陰病五六天腹瀉不止,又煩躁不安無法睡眠則會死亡。這些都是不治之症。唉!

煩躁是很常見的疾病,但也有很多不治之症。醫生在治療時,務必仔細審慎。

2. 懊憹

傷寒懊憹。何以明之。懊者懊惱之懊。憹者鬱悶之貌。即心中懊懊惱惱。煩煩憹憹。鬱郁然不舒暢。憤憤然無奈。比之煩悶而甚者。懊憹也。由下後表中陽邪乘虛內陷。鬱而不發。結伏於胸心之間。故如是也。經曰。表未解。醫反下之。胃中空虛。客氣動膈。心中懊憹。又曰。

下之益煩。心中懊憹如飢。即是陽氣內陷。為諸懊憹也。其治之法。或吐之。或下之。若發汗吐下後。虛煩不得眠。劇者必反覆顛倒。心中懊憹。與陽明病下之。其外有熱。手足溫而不結胸。心中懊憹。飢不能食。但頭汗出。二者為邪熱鬱於胸中。當須梔子豉湯吐之。以湧其結熱也。

陽明病下之。心中懊憹而煩。胃中有燥屎者。與陽明病無汗。小便不利。心中懊憹者。必發黃。二者為邪熱結於胃中。當須大承氣湯、茵陳湯攻之。以滌其內熱也。識諸此者。吐下之不瘥。湯劑之適當。則無不愈者。一或當汗反吐。療熱以溫。則變證百出。斑出黃生者多矣。

其為醫者。請精究之。

白話文:

傷寒導致懊惱鬱悶。什麼樣的症狀能說明是懊惱鬱悶呢?「懊」是指煩惱懊惱的心情,「憹」是指鬱悶的表情。也就是說,心裡煩惱懊惱,心裡煩悶鬱結,感到鬱悶不舒暢,感到憤憤不平、無可奈何。比煩悶更嚴重的情況,就是懊惱鬱悶。這是因為下焦、背部、表層的陽氣不足,邪氣乘虛而入,鬱結在體內無法發洩,阻塞在胸心中間,所以才會出現這種症狀。經書上說:「表證未解,醫生反而使用下瀉的方法,胃中空虛,風邪刺激膈膜,就會導致心中懊惱鬱悶。」又說:「下瀉反而加重病情,心中懊惱鬱悶,感覺像飢餓一樣」,這就是陽氣內陷導致的懊惱鬱悶。治療方法,可以用吐法或下瀉法。如果發汗、吐瀉之後,出現虛煩失眠,嚴重者還會輾轉反側,心中懊惱鬱悶,這與陽明病下瀉後,體表有熱,手腳溫熱但不胸悶,心中懊惱鬱悶,飢餓卻吃不下,只有頭部出汗的情況類似。這兩種情況都是邪熱鬱結於胸中,應該使用梔子豉湯來吐瀉,以消除鬱結的熱邪。

陽明病下瀉後,心中懊惱鬱悶煩躁,胃中有乾燥的糞便;或者陽明病沒有汗出,小便不利,心中懊惱鬱悶,這兩種情況都會導致黃疸。這兩種情況都是邪熱鬱結於胃中,應該使用大承氣湯、茵陳湯來攻邪,以清除體內的熱邪。明白了這些,對於吐瀉治療後症狀未癒的情況,只要湯劑使用得當,就沒有治不好的。如果該發汗卻用吐瀉法,或者用溫熱的方法治療熱證,就會導致各種併發症出現,例如長出斑疹、出現黃疸的病人就很多了。

醫生們,請務必仔細研讀這些內容。

3. 舌上苔

傷寒舌上苔,何以明之?舌者心之官,法應南方火,本紅而澤。傷寒三四日已後,舌上有膜,白滑如苔,甚者或燥或澀,或黃或黑,是數者,熱氣淺深之謂也。邪氣在表者,舌上即無苔;及邪氣傳裡,津液結搏,則舌上生苔也。寒邪初傳,未全成熱,或在半表,或在半里,或邪氣客於胸中者,皆舌上苔白而滑也。經曰:「舌上如苔者,以丹田有熱,胸中有寒,邪初傳入里者也。」陽明病脅下硬滿,不大便而嘔,舌上白苔者,可與小柴胡湯,是邪氣在半表半裡者也。陽明病若下之,則胃中空虛,客氣動膈,心中懊憹,舌上苔者,梔子豉湯主之,是邪客於胸中者也。臟結宜若可下,舌上苔滑者,則云不可攻也,是邪未全成熱,猶帶表寒故也。及其邪傳為熱,則舌之苔,不滑而澀也。經曰:「傷寒七八日不解,熱結在裡,表裡俱熱,時時惡風大渴,舌大乾燥而煩,欲飲水數升者,白虎加人參湯主之。」是熱耗津液,而滑者已乾也。若熱聚於胃,則舌為之黃,是熱已深也。《金匱要略》曰:「舌黃未下者下之,黃自去。」若舌上色黑者,又為熱之極也。《黃帝針經》曰:「熱病口乾舌黑者死。」以心為君主之官,開竅於舌,黑為腎色,見於心部,心者火,腎者水,邪熱已極,鬼賊相刑,故知必死。觀其口舌,亦可見其逆順矣。

白話文:

舌苔的顏色和狀態,能反映出傷寒病情的發展階段和寒熱虛實情況。健康人的舌頭應該是紅潤而濕潤的。傷寒病發三四天後,舌頭上會出現苔狀物,顏色和質感會因病情而異,例如白色光滑、乾燥粗糙、黃色或黑色,這些都代表著體內熱邪的深淺程度。

如果邪氣停留在體表,舌頭上則不會有苔;邪氣深入肌體,津液受阻,就會在舌頭上產生苔。寒邪初期,尚未完全化熱,或停留在半表半裡,或滯留在胸中時,舌苔會呈現白色光滑。 有些情況下,雖然丹田有熱,胸中有寒,邪氣剛開始侵入肌體,舌苔也會呈現苔狀。

例如,陽明病患者脅下硬滿、便秘嘔吐,舌苔為白色,可以使用小柴胡湯治療,因為這表示邪氣停留在半表半裡。如果陽明病患者已經瀉下,胃中空虛,導致氣機紊亂,心中煩悶,舌苔仍然存在,則可用梔子豉湯治療,因為邪氣停留在胸中。

如果病情需要瀉下,但舌苔卻是光滑的,則表示不宜攻下,因為邪氣尚未完全化熱,仍然帶有表寒。等到邪氣轉化為熱邪,舌苔就會變得粗糙而不光滑。

如果傷寒病發七八天仍未好轉,熱邪積聚在裡,表裡俱熱,患者經常惡風、口渴,舌頭乾燥腫大,口渴難耐,則可用白虎加人參湯治療,這是因為熱邪耗傷津液,舌苔由光滑變得乾燥。

如果熱邪積聚在胃部,舌頭就會變黃,表示熱邪已經深入。舌苔發黃且尚未瀉下,就應該瀉下,使舌苔黃色自然消失。如果舌苔發黑,則是熱邪極度嚴重。口乾舌黑是熱病危重的徵兆,預示著生命危險。因為舌頭與心臟相通,舌苔發黑代表邪熱已極,心火和腎水相剋,因此預示死亡。觀察病人的舌苔和口唇,可以判斷病情發展的趨勢。

4. 衄血

傷寒衄者,何以明之?鼻中血出者是也。雜病衄者,責熱在裡;傷寒衄者,責熱在表。何以言之?病源曰:心主血,肝藏血,肺主氣,開竅於鼻。血得熱則散,隨氣上從鼻中出,則為衄。是雜病者,責在裡熱也。經曰:傷寒脈浮緊不發汗,因致衄者,宜麻黃湯。傷寒不大便六七日,頭痛有熱者,與小承氣湯。其小便清者,知不在裡,仍在表也,當須發汗。若頭痛者必衄,宜桂枝湯。以此觀之,是傷寒衄者,責其表熱也。千金翼曰:吐血有三種,一曰肺疽,二曰傷胃,三曰內衄。既吐血家謂之內衄,則其鼻中出血者,可謂之外衄。是經絡之血妄行也。經絡熱盛,陽氣臃重,迫血妄行,出於鼻則為衄。經曰:其人發煩目瞑,劇者必衄,衄乃解,所以然者,陽氣重故也。又曰:陽盛則欲衄,陰虛小便難。言衄為經中陽盛也。凡傷寒脈浮,鼻中燥口燥,但欲漱水,不欲咽者,是欲衄也。經曰:陽明病口乾鼻燥,能食者則衄。又有不應發汗而強發汗,因致衄者。經曰:少陰病但厥無汗,而強發之,必動其血,未知從何道出,或從口鼻,或從目出,是名下厥上竭,為難治是也。衄家難為邪熱在經,而又不可發汗。經曰:衄家不可發汗,發汗則額上陷,脈急緊,直視不能眴,不得眠。前云桂枝湯麻黃湯治衄者,非治衄也,即是發散經中邪氣耳。若邪氣不得發散,壅盛於經,逼迫於血,則因致衄也,即非桂枝麻黃湯專治衄也。太陽病脈浮緊,發熱身無汗,自衄者愈,是經中之邪,隨血而散則解矣。故知衄者,不待桂枝湯麻黃湯發散之也。衄者若但頭汗出,身無汗,及汗出不至足者死。黃帝又皆以為不治之疾。臨病之際,審而治之,則不失矣。

白話文:

鼻出血(衄血)的成因,在傷寒和雜病中有所不同。傷寒引起的鼻出血,是因為表熱;雜病引起的鼻出血,則是由於裡熱。

這是因為心主血、肝藏血、肺主氣,而肺氣開竅於鼻。血液遇熱則會散開,循著氣往上走,從鼻孔流出,這就是鼻出血。因此,雜病引起的鼻出血,是裡熱的緣故。

《傷寒論》記載:傷寒患者脈象浮緊,沒有汗出而引起鼻出血的,應該使用麻黃湯。傷寒患者不大便六七天,頭痛發熱的,用小承氣湯。如果小便清澈,表示病邪仍在表,應該發汗治療。如果頭痛必定會鼻出血的,則用桂枝湯。由此可見,傷寒引起的鼻出血,是因為表熱。

《千金翼方》說:吐血有三種,一是肺疽,二是傷胃,三是內出血(內衄)。既吐血又稱為內出血,那麼鼻出血就可以稱為外出血(外衄)。這是經絡中的血液運行失常造成的。經絡熱盛,陽氣過盛,迫使血液運行失常,從鼻孔流出,就成了鼻出血。

《傷寒論》記載:患者煩躁不安,眼睛緊閉,病情嚴重者必定會鼻出血,出血後病情就會好轉,這是因為陽氣過盛的緣故。又說:陽氣盛則想要鼻出血,陰虛則小便困難。說明鼻出血是經絡中陽氣過盛的表現。

凡是傷寒患者脈象浮,鼻腔乾燥口乾,只想漱口不想吞咽的,就是將要鼻出血的徵兆。《傷寒論》記載:陽明病患者口乾鼻燥,能吃東西的就會鼻出血。還有一種情況是不應該發汗卻強行發汗,導致鼻出血。

《傷寒論》記載:少陰病患者只有厥逆沒有汗出,而強行發汗,必定會引起血液運行失常,不知道會從哪裡流出,可能會從口鼻,也可能會從眼睛流出,這就是所謂的下厥上竭,是一種很難治癒的病症。

鼻出血很難治療,因為是邪熱在經絡中,又不能發汗。《傷寒論》記載:鼻出血的患者不能發汗,發汗會導致前額凹陷、脈搏急促緊弦、眼睛直視不能轉動、無法入睡。

前面提到的桂枝湯、麻黃湯治療鼻出血,並不是直接治療鼻出血,而是發散經絡中的邪氣。如果邪氣不能發散,在經絡中鬱積,壓迫血液,就會引起鼻出血,所以桂枝湯、麻黃湯並不是專門治療鼻出血的藥方。

太陽病患者脈象浮緊,發熱渾身無汗,自己鼻出血而痊癒的,這是經絡中的邪氣隨著血液散開而解除了。所以知道鼻出血的患者,不需要用桂枝湯、麻黃湯來發散邪氣。

鼻出血的患者,如果只有頭上出汗,身體沒有出汗,或者出汗達不到腳部,就會死亡。黃帝內經也認為這是難以治療的疾病。臨床上,要仔細診斷,對症治療,才能避免失誤。