《傷寒總病論》~ 卷第三 (2)
卷第三 (2)
1. 陽毒證
初得病一二日,便成陽毒;或服藥吐下後,變成陽毒。其病腰背痛,煩悶不安,狂言欲走,或見鬼,或下利,其脈浮大而數,面赤斑斑如錦紋,咽喉痛,吐下膿血。五日可治,七日不可治,,升麻湯,主之。(不可作煮散。)
白話文:
疾病剛開始一、二日,就變成陽熱毒症;或者服藥後吐瀉,也變成陽熱毒症。此病症狀為:腰背痛,煩躁不安,胡言亂語想亂跑,或見鬼魅,或腹瀉,脈搏浮大而跳動快速,臉上浮現斑斑紅印,像錦緞上花紋,喉嚨痛,吐瀉膿血。五天內可治,七天後就難以治療。使用升麻湯來治療。(不能當作煮散服用。)
升麻,當歸,甘草(各二分),雄黃(研,一分),桂枝(一分),鱉甲(半兩),蜀椒(半分),
㕮咀,水二升,煎一升,去滓,溫服一盞,食頃再服。溫覆手足出汗,汗出則解,未解重作之,得吐尤佳。
白話文:
升麻、當歸、甘草(各 6 克) 雄黃(研粉,3 克) 桂枝(3 克) 鱉甲(15 克) 蜀椒(1.5 克)
陽毒宜葛根龍膽湯。(方在可發汗證中。)
白話文:
陽熱過盛,宜用葛根龍膽湯。(葛根龍膽湯的配方,記載在可發表的發汗證處方中。)
2. 陰毒證
初得病一二日,便成陰毒;或服藥六七日以上至十日,變成陰毒。其病身重背強,腹中絞痛,咽喉不利,毒氣攻心,心堅強,氣不得息,嘔逆,唇青面黑,四肢厥冷,其脈沉細而緊。仲景云:陰毒之候,身痛如被杖,喉咽痛。五六日可治,七日不可治,,甘草湯,主之。(不可作煮散。)
白話文:
剛發病一兩天,就變成陰毒症;或服藥六七天以上,到第十天時,也會變成陰毒症。這種病症表現為身體沉重,背部僵硬,腹中絞痛,喉嚨咽不下東西,毒氣攻心,心臟堅硬,氣喘不過來,噁心想吐,嘴脣青黑,四肢冰冷,脈象微弱細小而緊。張仲景說:陰毒症的症狀,身體疼痛就像被人用棍棒打過,喉嚨咽喉疼痛。發病五六天內可以治療,七天後就不能治癒了,應服用甘草湯來治療。(不能當成煮散劑服用。)
甘草,鱉甲,升麻,當歸,桂枝(各二分),蜀椒(一分),雄黃(一分),
白話文:
甘草、鱉甲、升麻、當歸、桂枝(各 2 錢),四川花椒(1 錢),雄黃(1 錢)
㕮咀,水三升,煎取一升,去滓。溫溫每飲一盞,食頃再服,溫覆。中毒當汗吐之,汗吐則愈,不吐再服之。
治陰毒,反陰丹,。
白話文:
將藥材切碎,加三升水煎煮至剩下一升,過濾掉藥渣。溫熱時每次喝一碗,隔一段吃飯的時間後再喝一次,並保持身體溫暖。若是中毒應使其發汗或催吐,發汗或催吐後就會好轉,如果不吐可以再服用一次。
治療陰毒,使用陰丹這種藥方。
硫黃(五兩,研末),太陰玄精石(味鹹者,研末),硝石(研末,各二兩),
白話文:
硫磺(250 公克,研成細末),海鹽(250 公克,研成細末),硝石(250 公克,研成細末)。
用鐵銚子先鋪玄精石一半,次鋪硝石一半,中間下硫黃,又以硝石蓋硫黃,都以玄精石蓋之,用盞子合定,令三斤炭火燒令得所,勿以煙出多,急取出,以瓦盆合定地下,四面灰擁,勿令煙出。直候冷,取細研,蒸餅心,丸豌豆大,艾湯下十五丸,病重加至二三十丸,此法甚驗。
白話文:
使用鐵鍋,先鋪一層玄精石,再鋪一層硝石,然後放入一層硫磺,再用硝石覆蓋硫磺,最後用玄精石蓋住全部材料。用小碗扣住,用三斤木炭燒熱,注意不要冒太多煙。待到溫度合適,立即取出,用瓦盆扣住並放入地下,四面用灰燼包裹,防止煙霧外洩。一直等到冷卻後,將材料研磨成細粉,用蒸餅心做成豌豆大小的藥丸。用艾草煎煮的湯劑送服 15 顆,病情嚴重時可增加至 20-30 顆。此方效果顯著。
喘促吐逆者,入口便安;服此藥三五服,覺不退,便於臍下一寸半灸之,須是大炷百壯,未愈可至二百壯;若手足極冷,小便澀,小腹硬,㽲痛囊縮,即須更於臍下四寸,如前灸之,乃與當歸四逆並反陰丹頻頻與服,內外通逐方可解,若稍緩即死矣。當歸四逆乃加吳茱萸生薑者是,慎勿與尋常利小便藥。
白話文:
喘息嘔吐的人,一服用藥就會好轉;服這帖藥三、五次,若不見改善,就在肚臍下半寸的地方用大柱灸,灸一百次,還未好可以灸到兩百次;如果手腳冰涼,小便困難,小腹僵硬,下墜疼痛,陽囊收縮,就要立即移到肚臍下四寸處,照前法灸,配以當歸四逆湯和反陰丹隨時服用,內外合治才能解除,如果稍有拖延就會死亡。當歸四逆湯加了吳茱萸和生薑便是,注意不要與一般的利小便藥同用。
此是陰毒,氣結在小腹所致也。有見小便不通,便用炒鹽及裹熱藥熨臍下,欲望小便通利,其冷氣在小腹之間,被熱物所熨,無處通出,即奔上衝心,其死速矣。
白話文:
這是陰毒引起的,氣結在小腹導致的。有些見小便不通,就用炒鹽和裹熱藥熨肚臍下,想要小便通利。其實,小腹那兒原本就有冷氣,熱物一熨,冷氣無處可通,就會衝到心臟,那樣就死得快了。
又治,陰毒硫黃丸,。
硫黃(二兩),水銀(一兩),
白話文:
又治療陰毒,使用硫磺丸。
硫磺兩錢,水銀一錢。
同研入銚,灑少醋,慢火炒,欲似煙出,再出火,灑醋,如此三四遍,地上放冷研之,蒸餅丸梧桐子大。每服二十、三十丸,艾湯吞下,日三服,食前。
白話文:
將藥材一起研細,放入陶器中,加入少許醋,用文火慢炒,直到藥材發出煙霧,再離火,灑上醋,重複這個步驟三到四次。將炒好的藥材放在地上晾涼,研成梧桐子大小的丸劑。每次服用二十到三十粒,用艾草湯送服,一天三次,飯前服用。
陰毒,脈沉微欲絕,四肢逆冷,大躁而渴不止,,附子飲子,。
附子(一枚,半兩以上者,炮,去皮尖,四破。)
以水九升,煎至三升,去附子,入瓶,油單緊封沉井底,候極冷,取飲之。仍下硫黃丸甚妙。
白話文:
病人出現陰毒,脈搏微弱幾乎消失,四肢冰冷,極度躁動且口渴不止,可使用附子飲子治療。附子一枚,重量半兩以上,炮制去皮尖,切成四塊。用九升水煎煮至三升,去除附子,倒入瓶中,用油密封,沉入井底,待完全冷卻後飲用。之後再服用硫黃丸效果更佳。
陰毒之為病,因汗下藥性冷所變,多在四五日也;或素來陽氣虛冷,始得病便成陰毒;或始因傷風傷冷物,便成陰毒。其病六日內可治,過六日不可治。
白話文:
陰毒指因使用寒涼藥物後引發的疾病。通常在四五天後發病,也可能是原本陽氣虛弱,受寒後就變成陰毒;或是剛開始因受風受寒,後來變成陰毒。發病後六天內可以治療,超過六天就無法治癒。
3. 狐惑證
狐惑之為病,狀如傷寒,或因傷寒變成斯疾。其候默默欲眠,目不得閉,臥起不安,蝕於喉為惑,蝕於陰為狐,不欲飲食,惡聞食臭,其面乍赤乍黑乍白。蝕於上部則聲嗄,甘草瀉心湯主之。(方在痞證中。)蝕於下部則咽乾,,苦參湯,洗之。
白話文:
狐惑病的症狀類似於傷寒,或者是由傷寒轉變而來的。患者常表現為精神萎靡、想睡覺,但眼睛卻無法閉上,難以躺下或起身,喉嚨有灼熱感稱為「惑」,陰部有灼熱感稱為「狐」,不思飲食,聞到食物的氣味就噁心,臉色時而發紅、時而發黑、時而發白。灼熱感在上部,則聲音嘶啞,可用甘草瀉心湯治療(配方見痞證)。灼熱感在下部,則咽喉乾燥,可用苦參湯清洗。
苦參(半斤),槐白皮(四兩),狼牙根(四兩),
上銼,以水五升,煎三升半,洗之。
白話文:
苦參(250 克)、槐樹白色樹皮(200 克)、狼牙根(200 克)
蝕於肛門者,燒雄黃薰之。(雄黃一味,燒薰下部。)病者脈數則熱,微煩,默默但欲臥,汗出,初得之三四日,目赤如鳩眼,七八日則兩目四眥周皆黑。若能食者,膿已成也,,赤小豆當歸散主之。
白話文:
直腸潰瘍,可以用雄黃燒熱薰蒸患處。(只用雄黃一種藥物,把它燒熱來薰蒸下部。)病人脈搏數且快,表明熱盛,略感煩躁,悶悶不樂只想去睡覺,出汗,患病三四天後,眼睛發紅像鴿子眼,七八天後,雙眼四邊周圍都發黑。如果病人還能吃東西,說明膿液已經形成。可用赤小豆當歸散來治療。
赤小豆(一升,浸生芽曝乾),當歸(一兩),
細末,漿水調下二錢,日三服。
白話文:
將紅小豆一升浸泡後讓它發芽,然後晾乾,再配上一兩的當歸,研磨成細粉,每次用兩錢的量,以米湯調和後服用,每日三次。
4. 百合證
龐曰:百合病者,百脈一宗,悉致其病。意欲食復不能食,常默默,欲臥復不能臥,欲出行復不能行,或有美食時,或惡聞食臭時,如寒無寒,如熱無熱,口苦小便赤,諸藥不能治,得藥則增劇吐利者,如有神祟者,身形如和,其脈微數。毒溺時頭痛者,六十日乃愈;若溺頭不痛,淅然者,四十日愈;若溺快然,但頭眩者,二十日愈。其證或未病而預見,或病四五日而出,或二十日或一月後見者,隨證治之。
白話文:
龐先生說:患有百合病的人,全身百脈都受到影響,各種病狀都會出現。他們想吃東西卻吃不下,常感到鬱鬱寡歡,想躺下卻躺不下去,想出門卻出不了門,有時會饞嘴,有時又會討厭食物的氣味,既不覺得冷也不覺得熱,口苦小便發紅,吃各種藥物都治不好,吃了藥反而會加重腹瀉的症狀,好像中了什麼邪似的。他們的身體看起來還算正常,脈象卻微細而數次。得百合病時如果頭痛,六十天後會好;如果頭不痛,小便清澈稀薄,四十天後會好;如果小便通暢,只是頭暈,二十天後會好。這種病有的發病前就有徵兆,有的在四五天後發病,有的在二十天或一個月後才會出現症狀,根據不同的症狀來治療。
治汗後百合病,,百合知母湯,。
百合(十枚),知母(一兩半),
白話文:
治療出汗後的百合病,使用百合知母湯。
藥方包括:百合十個,知母一兩半。
百合先洗,漬一宿,當白沫出,去其漬水,別以清泉水一升半,煮百合,取一升,去滓;又別以泉水一升煮知母,取半升,去滓;同百合湯煎至一升,溫分三服。
白話文:
先將百合洗淨,浸泡一晚,直到出現白色泡沫,將浸泡水倒掉,另取清泉水一升半,煮百合,取一升後過濾掉百合渣;再另取泉水一升煮知母,取半升後過濾掉知母渣;將百合湯和知母湯混合煎煮至一升,溫熱後分三次服用。
治下後百合病,,滑石代赭湯,。
百合(十枚),滑石(一兩半),代赭(半兩),
白話文:
治療下利後的百合病,使用滑石代赭湯。
藥方包括:百合(十個),滑石(一兩半),代赭(半兩)。
先以水漬百合一宿,當白沫出,則去其水,更以泉水一升半,煮取一升,去滓;別以泉水一升煮滑石、代赭,取半升,去滓,合和重煎至一升,分溫三四服。
白話文:
將百合花浸泡在水中過夜。當白色的泡沫出現時,將水倒掉。再加入 1.5 升泉水,煮沸後保持 1 升的量,然後過濾掉殘渣。另外,用 1 升泉水煮滑石和代赭,取半升後過濾掉殘渣。將兩種液體混合起來,再次加熱煮沸至 1 升的量。將煮沸後的藥液分為 3 至 4 碗,溫熱後服用。
治吐後百合病,,百合雞子湯,。
百合(十枚),雞子黃(二枚),
白話文:
治療嘔吐之後的百合病,使用百合雞蛋黃湯。
所需藥材包括:百合十個,雞蛋黃兩個。
先以水洗百合,漬一宿,當白沫出,去其水,更以泉水二升,煮取一升,去滓,下雞子黃,攪勻,分溫三服。
白話文:
首先用清水清洗百合,浸泡一夜。當白沫產生後,去除水分,再加入兩升泉水,煮沸後取一升,過濾去除殘渣,加入雞蛋黃,攪拌均勻,分三次溫服。
治不經吐、下、發汗,百合病形如初者,,百合地黃湯,。
百合(十枚),地黃汁(半升),
白話文:
治療沒有經過催吐、瀉下、發汗等療法的百合病,症狀如同初期時,可以使用百合地黃湯。
所需藥材為百合十枚,以及半升的地黃汁。
先以百合水漬一宿,有白沫出,去其水,更以泉水一升半,煮取一升,去滓,內地黃汁,再煮取一升二合,溫溫分三服,中病勿更服。
白話文:
先用百合浸泡在水中一晚,觀察是否有白沫產生。如果產生白沫,就把水倒掉。再加入一升半的泉水煮沸,煮到只剩下一升,並濾去百合渣。接著加入地黃汁,再次煮沸,煮到剩下一升二合。趁溫熱時分三次服用。如果病情好轉,就不必再服用。
治百合病一月不解,變成渴者,,百合湯,洗之。
百合(一升,如前洗。先漬一宿,當白沫出,去其水。)
更以水一斗,煎數沸,洗周身,慎風,仍食白湯餅,但勿與鹽豉也。煮餅是切面條湯煮水淘過,熱湯漬食之。
渴不瘥,,栝蔞牡蠣散,主之。
栝蔞(無黃脈者),牡蠣粉(等分),
細末,水調方寸匕,日三服。
治百合病變發熱,,百合滑石散,。
百合(一兩),滑石(三兩),
細末,清飲調方寸匕,日三服。當微利,熱則除;已利,勿服之。
白話文:
如果患了百合病,一個月還沒有好轉,反而開始口渴,就要用百合湯洗澡。取一升百合,按照之前的步驟清洗,先浸泡一夜,等到出現白色泡沫後,倒掉水。再用一斗水煮沸,將病人全身洗淨,要注意防風,洗完後吃白湯餅,但不能放鹽和醬油。煮餅的方法是將麵條切成細條,煮熟後用清水淘洗乾淨,再用熱湯浸泡食用。如果口渴持續不癒,就要用栝蔞牡蠣散治療。取無黃脈的栝蔞和牡蠣粉等量,磨成細末,用水調成一湯匙,一天服用三次。如果百合病轉變成發熱,就要用百合滑石散治療。取一兩百合和三兩滑石,磨成細末,用清涼的飲料調成一湯匙,一天服用三次。服用後應該略微排泄,熱症就會消退;如果已經排泄了,就不要再服藥。
百合病見於陰者,以陽法救之;見於陽者,以陰法救之。見陽攻陰,復發其汗,此為逆;見陰攻陽,乃復下之,此亦為逆。
白話文:
百合病若表現為陰證,就用補陽法治療;若表現為陽證,就用滋陰法治療。若見陽證攻伐陰液,就再發出他的汗,這是錯誤的;若見陰證攻伐陽氣,就再用瀉下法,這也是錯誤的。