丹波元簡

《素問識》~ 卷三 (1)

回本書目錄

卷三 (1)

1. 卷三

2. 玉機真臟論篇第十九

馬雲。第六節。有曰名曰玉機。內又論真臟脈。故名篇。

春肝如弦,肝。諸本作脈。當改。下同。

善忘,志云。經曰。氣並於上。亂而喜忘。高雲。肝脈太過。則令人善忘。傷寒論云。本有久瘀血。故令喜忘。簡按馬吳張仍王注。作善怒。是。

巔疾,甲乙。作癲疾。(詳義。見於脈要精微。)

其氣來不盛去反盛,張云。言來則不足。去則有餘。即消多長少之意。故扁鵲於春肝夏心秋肺冬腎。皆以實強為太過。病在外。虛微為不及。病在內。辭雖異。而意則同也。簡按新校正引難經文。謂與素問不同。故張有此說。

膚痛為浸淫,甲乙。膚。作骨。非。吳云。浸淫。熱不得去。浸漬而淫。邪熱漸深之名。今之蒸熱不已。是也。簡按宋玉風賦。夫風生於地。起於青蘋之末。浸淫溪谷。漢書五王傳師古注。浸淫。猶漸染也。當從王義。志云。浸淫。膚受之瘡。火熱盛也。此據金匱浸淫瘡為解。亦非。

氣泄,張云。心氣不足而煩。心虛陽侵肺而咳唾。下為不固而氣泄。高雲。氣泄。後氣下泄也。

中央堅兩旁虛,吳云。中央堅。浮而中堅也。張同。簡按何氏醫碥云。虛。猶散也。惟兩旁散。而中央不散。與上所謂去散者異矣。

慍慍然,脈經。作溫溫。熊音。慍慍。音醞。含怒意。馬雲。不舒暢也。簡按蓋此方書所謂背膊倦悶之謂。吳張並云。悲鬱貌。非。

下聞病音,張云。謂喘息則喉下有聲也。志云。虛氣下逆。則聞呻吟之病音。吳。下。改及字。簡按下字不穩。姑從張義。

沉以摶故曰營,摶。當作搏。諸本作搏。注同。吳云。營。營壘之營。兵之守者也。冬至閉藏。脈來沉石。如營兵之守也。馬張並同。簡按王注如營動。未詳。高本。搏。作摶。云。摶。聚也。誤。

其去如數,吳云。其實未數也。蓋往來急疾。類於數耳。張云。動止疾促。營之不及也。蓋數本屬熱。而此真陰虧損之脈。亦必緊數。然愈虛則愈數。原非陽強實熱之數。故云如數。則辨析之意深矣。

心懸如病飢,張云。真陰虛。則心腎不交。故令人心懸而怯。如病飢也。

,釋音。音蒸。熊本作眇。音亡沼反。一目小也。誤。馬。吳。音緲。張。音秒。甲乙注。音停。通雅云。今唐韻。韻會。字彙。日月燈。皆遺䏚字。當音渺。

小便變,甲乙變下。有黃赤二字。張云。變者。謂或黃或赤。或為遺淋。或為癃閉之類。由腎水不足而然。

逆從之變異也,馬雲。循四時之序。謂之曰從。其有過與不及。而為諸病者。謂之曰逆。吳云。脈逆其順。則變異為病。高同。

如鳥之喙,新校正云。喙。別本作啄。簡按難經。脾者。中州也。其平和不可得見。衰乃見耳。來如雀之啄。如水之下漏。是脾之衰見也。據平人氣象論。銳堅如鳥之喙。作喙為是。

白話文:

玉機真臟論篇第十九

馬雲所著,第六節。書中論述玉機,並詳細闡述真臟脈象,故名此篇。

春天肝脈如同拉緊的弓弦,(諸本皆作脈,應改為弦,下同)。

容易遺忘,(志云)經書記載:「氣上升而紊亂,則容易遺忘。」高氏認為肝脈過盛,會讓人容易遺忘。《傷寒論》則說,若有久瘀之血,也會導致容易遺忘。簡按馬、吳、張、王諸家注釋皆作「善怒」,此說正確。

頭頂劇烈疼痛(甲乙本作癲疾,詳解見於《脈要精微》)。

氣機運行不盛,反而衰退盛,張氏認為,氣機來時不足,去時卻有餘,即指消散多而滋生少的含義。扁鵲認為,春肝、夏心、秋肺、冬腎,皆以實強為過盛,病在體表;虛弱為不足,病在內裡。雖然表達方式不同,但意思相同。簡按新校正本引據《難經》原文,認為與《素問》不同,故張氏有此說法。

皮膚疼痛,為浸淫證,(甲乙本作骨,非也)吳氏認為,「浸淫」是指熱邪無法排出,浸潤而蔓延,是邪熱逐漸深入的病名,猶如現今的蒸熱不止之症。簡按宋玉《風賦》:「夫風生於地,起於青蘋之末,浸淫溪谷。」《漢書·五王傳·師古注》:「浸淫,猶漸染也。」應採納王氏的解釋。志云:「浸淫,皮膚受傷,火熱盛也。」此解據《金匱要略》中「浸淫瘡」而來,亦非正確。

氣機洩瀉,張氏認為,心氣不足而煩躁,心虛陽氣侵犯肺部而咳嗽痰多,下焦不固則氣機洩瀉。高氏認為,氣洩是指後天氣機下洩。

腹部中央堅實,兩旁虛弱,吳氏認為,中央堅實是指腹部浮腫而中間堅硬,張氏同此觀點。簡按何氏《醫碥》云:「虛,猶散也。」只有兩旁散漫,而中央不散,與上面所說的「去而散」不同。

鬱鬱不樂的樣子,脈經作「溫溫」,熊氏注音為「慍慍」,音同「醞」,含有怒意的意思。馬氏認為,是不舒暢的意思。簡按,此處大概是指此書所說的背部倦怠胸悶之意。吳、張二氏皆認為是悲鬱的樣子,非也。

下腹部聽到病音,張氏認為,是指喘息時喉嚨下有聲音。志云:「虛氣下逆,則聽到呻吟的病音。」吳氏將「下」字改為「及」字。簡按「下」字不夠確切,暫時採納張氏的解釋。

脈象沉而搏動,故稱之為營,應將「摶」改為「搏」,諸本皆作「搏」,注釋相同。吳氏認為,「營」如同營壘,是軍隊防守之意。冬至閉藏,脈象沉而有力,如同營兵防守一樣。馬、張二氏同此觀點。簡按王氏注釋為「如營動」,意義不明。高本將「搏」作「摶」,解釋為「摶,聚也」,錯誤。

脈象的消長有規律,吳氏認為,實際上並非有規律,只是往來急促,類似於有規律而已。張氏認為,脈象動靜急促,是營氣不足的表現。一般來說,數脈屬熱,但此真陰虧損的脈象,也必然緊數。而且愈虛則愈數,並非陽氣盛實熱的數脈。故云「如數」,則其辨析之意甚深。

心神不安,如同飢餓病人,張氏認為,真陰虛損,則心腎不交,所以讓人心神不安而膽怯,如同飢餓病人一樣。

一目小,音讀為「蒸」,熊氏本注音為「眇」,音讀為「亡沼反」,指一目小的意思,錯誤。馬、吳二氏音讀為「渺」,張氏音讀為「秒」,甲乙本注釋音讀為「停」。《通雅》云:「今唐韻、韻會、字彙、日月燈皆遺䏚字,當音渺。」

小便異常,(甲乙本「變」下有「黃赤」二字)張氏認為,「變」是指或黃或赤,或為遺尿,或為癃閉等,是由於腎水不足而引起的。

脈象逆順的變化,馬氏認為,順應四時之序,稱為「從」,若有過與不及而致病,稱為「逆」。吳氏認為,脈象逆亂其順理,則變化而致病,高氏同此觀點。

脈象尖銳如同鳥喙,新校正本云:「喙」,別本作「啄」。簡按《難經》:「脾者,中州也,其平和不可得見,衰乃見耳,來如雀之啄,如水之下漏,是脾之衰見也。」據《平人氣象論》,銳利堅實如同鳥喙,作「喙」為是。