丹波元簡

《素問識》~ 卷八 (8)

回本書目錄

卷八 (8)

1. 解精微論篇第七十二

高雲。純粹之至曰精。幽渺之極曰微。闡發陰陽水火。神志悲泣。以及水所從生。涕所從出。神志水火之原。非尋常問答所及。故曰解精微。

陰陽刺灸湯藥所滋行治有賢不肖,志。滋。作資。灸下資下句。高同。唯滋。仍原文。注云。陰陽之刺灸。湯藥之所滋。但行治有賢不肖。未必能十全。

毚愚僕漏之問,僕漏。吳作樸陋。吳云。謂毚弱愚昧。樸野鄙陋也。張云。毚。妄也。漏。當作陋。問不在經。故毚愚樸陋。自歉之辭。樸。舊作僕。(音赴)按全元起本作樸。於義為妥。今改從之。簡按說文。毚。狡兔也。故王訓狡。然張注為允貼。今從之。

道之所生也,馬吳高。生。作在。吳云。道無往而不在。高雲。道之所在。有如下文所云也。

有德也,吳云。行道而有得於心。謂之德。高雲。德。猶得也。簡按太素為是。

水宗者積水也,吳云。水宗。水之始也。張云。水之原也。高雲。宗。猶聚也。水之聚者。漸積而成。故曰水宗。水積於下。其性陰柔。故曰。積水者。至陰也。水宗。甲乙。作眾精。似是。

是精持之也,張云。五液皆宗於腎。故又曰宗精。精能主持水道。則不使之妄行矣。

名曰志悲,甲乙。名曰。作又名。

神氣傳於心,以下三句。吳改作神氣上傳於心。精下傳於腎志。心志俱悲。非也。下文同。

泣涕者腦也,吳。改作泣而出涕者腦也。張云。泣涕者。因泣而涕也。涕出於腦。腦者精之類。為髓之海。故屬乎陰。

故腦滲為涕,簡按鼻淵。後世呼為腦漏。其實非腦之漏泄。乃腦中濁涕。下而不止也。

是以水流,吳云。水。謂泣也。

其行類也,甲乙。無行字。

急則俱死,死。吳本作化。

橫行也,吳云。橫流也。張云。言其多也。簡按不必改行為流。

神不慈也,說文。慈。愛也。左傳文十八年。宣慈惠和。正義。慈者。愛出於心。恩被於物也。

惋則沖陰,吳云。惋。悽慘意氣也。沖陰。逆衝於腦也。張云。惋。慘郁也。高雲。惋惋。哀慼也。志云。惋惋。驚動貌。簡按惋惋。為謰語。非也。蓋襲馬本句讀之訛。

厥則目無所見,吳云。經言也。夫人以下。釋經也。

足寒則脹,張云。並。偏聚也。火獨光。陽之亢也。厥因氣逆。故陰陽各有所並。並則陽氣不降。陰氣不升。故上為目無所見。而下為足寒。陰中無陽。故又生脹滿之疾。

目眥盲,張云。一水。目之精也。五火。即五臟之厥陽。並於上者也。眥。當作視。簡按吳仍甲乙。刪眥字。今從之。

是以氣衝風,吳。氣下。補並於目三字。志高本。並無氣字。張云。天之陽氣為風。人之陽氣為火。風中於目。則火氣內燔。而水不能守。故泣出也。簡按志高本似是。

夫火疾風生,張云。陽之極也。陽極則陰生承之。乃能致雨。人同天地之氣。故風熱在目而泣出。義亦無兩。簡按今據甲乙太素。刪火字。○高雲。愚觀上論七篇。詞古義深。難於詮解。然久久玩索。得其精微。則奧旨自顯。曩歲。偶於友人齋頭。見新刊素問一部。紙板甚精潔。名人為之序。其篇什倒置。刪削全文末卷七篇。置之不錄。謂詞義不經。似屬後人添贅。而非黃帝之文。噫。如是之人。妄論聖經。貽誤後昆。良足悲也。簡按明徐常吉諸家要指亦云。天元紀諸篇。皆推明天地陰陽之理。信非聖人不能作。著至教以下。或後人依仿為之。運氣七篇。王氏所補。詳論於卷首。而著至教以下。文辭艱澀。略似與前諸篇。其體不同。然義理深奧。旨趣淵微。甲乙太素。並收之。則斷然為舊經之文矣。徐說不足憑耳。

白話文:

[解精微論篇第七十二]

高明的說法是,純粹到極點的叫做「精」,幽深渺茫到極點的叫做「微」。這篇闡述了陰陽、水火、神志、悲泣,以及水的來源、涕的產生,還有神志和水火的根本,這些都不是平常問答可以涉及的,所以叫做「解精微」。

陰陽的針灸、湯藥的滋養和治療,會有高明和不高明的情況。這是指針灸和湯藥的滋補,但治療效果有好有壞,未必能達到十全十美。

「毚愚僕漏之問」是指愚昧的人提出的問題。這是謙虛的說法,表示所問的問題不在經書的範圍內,所以自稱愚昧。

「道之所生也」是指道的存在,遍佈各處。道的存在,就如同下文所說的那樣。

「有德也」是指行道而內心有所得,這就叫做「德」。

「水宗者積水也」是指水的源頭是積聚的水。水積聚在下方,性質陰柔,所以說積聚的水是極陰的。

「是精持之也」是指五種液體都源於腎,所以又稱宗精。精能主導水道,使水不胡亂流動。

「名曰志悲」是指這現象又可以稱作「志悲」。

「神氣傳於心」是指神氣傳遞到心臟。

「泣涕者腦也」是指因哭泣而流出的鼻涕,是從腦中來的。腦是精髓之類,是髓的海洋,所以屬陰。

「故腦滲為涕」是指腦中的液體滲漏出來成為鼻涕。

「是以水流」是指像眼淚一樣的水流。

「其行類也」是指這些現象的運行是相似的。

「急則俱死」是指過於急躁就會導致死亡。

「橫行也」是指液體橫流。

「神不慈也」是指神沒有仁慈之心。

「惋則沖陰」是指悲傷的情緒會衝擊到腦部。

「厥則目無所見」是指氣機逆亂時,眼睛就看不見東西。

「足寒則脹」是指腳部寒冷就會出現腫脹。

「目眥盲」是指眼睛的精氣和五臟的陽氣都向上聚集,導致眼睛看不清楚。

「是以氣衝風」是指天地的陽氣形成風,人體的陽氣形成火。風進入眼睛,會導致體內火氣旺盛,水液無法守住,所以會流淚。

「夫火疾風生」是指陽氣過盛時,會產生陰氣來承接。這與人體陽氣過盛導致流淚的原理相似。

高明的說法是,我認為上面論述的七篇文章,文詞古老,含義深遠,難以解釋。但是只要仔細玩味,就能理解其中的精微之處,從而明白其中的深奧含義。以前,我曾經在朋友的書房裡看到新出版的《素問》一部,紙張印刷都很精美。有人為此作序,但篇章卻被顛倒錯亂,還刪除了整本書末尾的七篇文章,認為這些文章內容不符合經典,好像是後人增添的,並非黃帝所作。唉,像這樣的人,妄加評論聖賢經典,誤導後人,實在令人悲哀!

據說天元紀等篇章,都是用來推演天地陰陽的道理,確實不是一般人能夠寫出來的。而著至教以下的篇章,可能是後人模仿寫的。運氣七篇是王氏補寫的。但是,著至教以下的文章,文辭艱澀,與前面的文章略有不同,但其中的義理深奧,含義淵博,甲乙和太素都收錄了這些篇章,所以可以斷定這些是古經的原文。徐常吉的說法並不足以採信。