丹波元簡

《素問識》~ 卷二 (29)

回本書目錄

卷二 (29)

1. 診要經終論篇第十六

不嗜食又且少氣,高雲。夫脈亂必令人不嗜食。蓋食氣入胃。濁氣歸心。淫精於脈也。不但氣微。又且少氣。

筋攣逆氣環為咳嗽,高雲。春刺秋分。肺氣妄傷。筋攣。肝病也。筋攣逆氣。肝病而逆於肺也。張云。逆氣者。肝氣上逆也。環。周也。秋應肺。故氣周及肺。為咳嗽也。

時驚又且哭,張云。肝主驚。故時驚。肺主悲憂。故又且哭。

邪氣著臟,張云。冬應腎。腎傷則邪氣內侵而著臟。故令人脹。馬雲。著。著同。高雲。著。舊本訛著。今改。簡按著。著俗字。

又且欲言語,志云。肝主語。故欲言語也。簡按宣明五氣篇曰。五氣所病。肝為語。

解墮,馬雲。解。懈同。墮。惰同。

心中欲無言,吳云。肺主聲。刺秋分而傷肺。故欲無言。

惕惕如人將捕之,吳云。恐也。恐為腎志。肺金受傷。腎失其母。虛而自恐也。

少氣時欲怒,張云。夏傷其腎。則精虛不能化氣。故令人少氣。水虧則木失所養。而肝氣強急。故欲怒也。志云。陽氣外張。故令人少氣善怒也。

惕然欲有所為起而忘之,張云。傷肝氣也。心失其母。則神有不足。故令人惕然。且善忘也。志云。秋主下降。刺春分。是反導其血氣上行。故令人惕然。且善忘也。

洒洒時寒,志云。冬主閉藏。而反傷之。則血氣內散。故令人寒慄也。簡按志注本於四時刺逆從論。為是。

眠而有見,馬雲。而。當作如。張云。肝藏魂。肝氣受傷。則神魂散亂。故令人慾臥不能眠。或眠而有見。謂怪異等物也。簡按而如古通。如詩小雅垂帶而厲。箋云。而。如也。春秋。星隕如雨。是也。不必改字。

環死,吳云。心為天君。不可傷損。刺者誤中其心。則經氣環身一周。而人死矣。凡人一日一夜。營衛之氣。五十度周於身。以百刻計之。約二刻。而經氣循環一周也。簡按諸注以環為環周一日之義。然據上文間者環也。則吳義似長矣。○張云。按刺禁論所言。五臟死期。尤為詳悉。但與本節。稍有不同。此節止言四臟。獨不及肝。必脫簡耳。

中鬲者皆為傷中,張云。鬲膜。前齊鳩尾。後齊十一椎。心肺居於鬲上。肝腎居於膈下。脾居在下。近於鬲間。鬲者。所以鬲清濁分上下。而限五臟也。五臟之氣。分主四季。若傷其鬲。則臟氣陰陽相亂。是為傷中。故不出一年死。

知逆從也,張云。知而避之者為從。不知者為逆。是謂反也。

布憿,馬雲。憿。當作㹠。布巾也。張吳本作㹠。高作繳。志云。憿。定也。以布定著於胸腹。滑云。㹠。如纏繳也。簡按字書。㹠。又作繳。音皎。玉篇。脛行𤵄也。集韻。脛布也。本草有繳腳布。李時珍云。即裹腳布。古名行𤵄。乃滑注似是。字書無憿字。志聰依王注形定之解。牽強。

白話文:

診要經終論篇第十六

不喜歡吃東西又氣短,高氏說:脈亂必然使人不想吃東西,因為食物的氣進入胃,濁氣歸於心,精液充盈於脈絡,所以不僅氣弱,而且還氣短。

筋攣、逆氣環繞導致咳嗽,高氏說:春天刺絡,秋天分治,肺氣受到損傷,導致筋攣,這是肝病。筋攣逆氣,是肝病逆犯肺部。張氏說:逆氣,是指肝氣上逆。環,是指周圍。秋天應肺,所以氣周流到肺部,而引起咳嗽。

時而驚恐,時而哭泣,張氏說:肝主驚,所以時而驚恐;肺主悲憂,所以時而哭泣。

邪氣侵犯臟腑,張氏說:冬天應腎,腎臟受損,邪氣就會內侵而侵犯臟腑,所以使人腹脹。馬氏說:「著」與「著」同義。高氏說:「著」字,《舊本》誤作「著」,現在改正。簡按:「著」是通俗字。

又想要說話,志氏說:肝主言語,所以想要說話。簡按:《宣明五氣篇》說:五氣所致的疾病,肝主言語。

解墮,馬氏說:「解」通「懈」、「墮」通「惰」。

心中想要沉默不語,吳氏說:肺主聲音,刺絡秋天分治而傷了肺,所以想要沉默不語。

心神不安,如同有人要抓捕一樣,吳氏說:這是害怕。恐懼是腎臟的意識活動。肺金受傷,腎臟失去其母(肺),虛弱而自恐。

氣短,時而想要發怒,張氏說:夏天損傷了腎臟,則精氣虛弱,不能化生氣血,所以使人氣短。水虧則木失所養,肝氣強盛而急躁,所以想要發怒。志氏說:陽氣外泄,所以使人氣短易怒。

心神不安,想要做某事,卻又忘記了,張氏說:這是傷了肝氣。心臟失去其母(肝),則神志不足,所以使人心神不安,而且容易健忘。志氏說:秋天主下降,春天刺絡,這是逆行其血氣上行,所以使人心神不安,而且容易健忘。

時而渾身發抖,時而發冷,志氏說:冬天主閉藏,而反過來損傷它,則血氣內散,所以使人發冷發抖。簡按:志氏的註解來自於《四時刺逆從論》,這是正確的。

睡覺時看見東西,馬氏說:「而」應作「如」。張氏說:肝藏魂,肝氣受傷,則神魂散亂,所以使人想睡卻睡不著,或者睡覺時看見東西,指的是怪異等東西。簡按:「而」與「如」古文通用,如《詩經·小雅·垂帶》「而厲」,箋注說:「而」,就是「如」。《春秋》「星隕如雨」,也是如此。不必改字。

氣血運行一週而死,吳氏說:心為天君,不可損傷。刺絡者如果誤傷了心臟,則經絡之氣環繞身體一周,而人就會死亡。凡人一日一夜,營衛之氣循環五十次,以一百刻計算,大約兩刻鐘,經絡之氣循環一周。簡按:諸家註解都認為「環」是環繞一周的意思,但是根據上文的意思,「環」是指周圍,則吳氏的解釋似乎更合理。○張氏說:參考《刺禁論》所說的五臟死期,尤為詳細,但是與本節略有不同,本節只說四臟,獨獨沒有提到肝臟,一定是遺漏了。

中膈部位的疾病都是傷及中焦,張氏說:膈膜,前面齊鳩尾,後面齊十一椎。心肺位於膈膜之上,肝腎位於膈膜之下,脾臟位於下方,靠近膈膜之間。膈膜,是隔開清濁,分隔上下,而限制五臟的。五臟之氣,分別主宰四季。如果傷了膈膜,則臟腑之氣陰陽相亂,這就是傷及中焦,所以不出一年就會死亡。

知道逆從,張氏說:知道而避開它的是順從,不知道的是逆反,這就是所謂的逆反。

布憿,馬氏說:「憿」應作「㹠」,布巾。張吳二氏本作「㹠」,高氏作「繳」。志氏說:「憿」是固定,用布固定在胸腹。滑氏說:「㹠」如同纏繞。簡按:字書中,「㹠」又作「繳」,音皎,《玉篇》:「脛行𤵄也」,《集韻》:「脛布也」,《本草》有「繳腳布」,李時珍說,就是裹腳布,古稱「行𤵄」,所以滑氏的註解似是而非。字書中沒有「憿」字,志聰依據王注的形狀來解釋固定,牽強附會。