丹波元簡

《素問識》~ 卷五 (7)

回本書目錄

卷五 (7)

1. 厥論篇第四十五

張云。厥者。逆也。氣逆則亂。故忽為眩僕脫絕。是名為厥。厥證之起於足者。厥發之始也。甚至猝倒暴厥。忽不知人。輕則漸蘇。重則即死。最為急候。後世不能詳察。但以手足寒熱為厥。又有以腳氣為厥者。謬之甚也。簡按千金方凡例。以厥為腳氣。然王注已言及之。則唐時有為其說者。

白話文:

張仲景說:「厥」就是逆亂的意思。氣逆亂則身體機能混亂。所以忽然感到頭暈、跌倒、人事不省、五官失常,就是所謂的「厥」。厥證一開始發作在腳部的,這是厥發作的開始。甚至會突然倒下,暴發厥證,忽然不認識人。輕微的會逐漸恢復,嚴重的會立刻死亡。是最急迫的徵兆。後世的人不能詳細辨別,只根據手足的寒熱來判斷是否是厥。還有把腳氣當成厥的,這就錯得太離譜了。簡要查閱《千金方》凡例,把厥當成腳氣。但王叔和的註解已經提到這一點。可見唐朝時已經有人這樣說。

可知也。考靈寒熱病篇曰。厥痹者。厥氣上及腹則死。此特似指腳氣衝心。雖仲景有寒厥熱厥之分。亦以手足為言。蓋彼以辨傷寒之寒熱耳。實非若內經之所謂厥也。觀大奇論曰。暴厥者。不知與人言。調經論曰。血之與氣。並走於上。則為大厥。厥則暴死。氣復反則生。不反則死。

白話文:

可以理解了。考《靈樞‧寒熱病篇》說:厥痹者,厥氣上升到腹部則會死亡。這特別類似於腳氣衝心。雖然仲景將厥分為寒厥和熱厥,但所指的也是手足厥。因為他主要是辨別傷寒的寒熱虛實,實際上並非《內經》所說的厥。

看《大奇論》說:暴厥的人,不知道該如何與人說話。《調經論》說:血和氣同時向上運行,就會導致大厥。發生大厥就會突然死亡。氣息如果恢復正常,就能活下來,否則就會死亡。

繆刺論曰。手足少陰太陰。足陽明五絡俱竭。令人身脈皆重。而形無知也。其狀若屍。或曰屍厥。若此者。豈止於手足寒熱。及腳氣之謂耶。今人多不知厥證。而皆指為中風也。夫中風者。病多經絡之受傷。厥逆者。直因精氣之內奪。表裡虛實。病情當辨。名義不正。無怪其以風治厥也。

白話文:

繆刺論裡說:

手足的少陰、太陰,以及足陽明這五條經絡的氣血都耗盡了,會導致身體脈搏都變得很重,而且四肢失去知覺。這種情況看起來像是死人,或者說是「屍厥」。

有人認為「屍厥」只是手腳發冷發熱,或者是腳氣而已。現在很多人都不認識「屍厥」這種病,都把它誤認為是中風。

中風是經絡受傷所引起的疾病。而屍厥則是因為身體的精氣被內在因素奪去而造成的。內外虛實的病理不同,應該要區分清楚。如果名稱不正確,難怪會把屍厥誤認為是中風而用治風的方法來治療。

醫中之害。莫此為甚。簡按厥。爾雅作瘚。說文亦作瘚。云。⿱艹蠋氣也。從疒從⿱艹蠋從欠。又云。欮。瘚。或省疒。史記扁倉傳。作蹶。劉熙釋名。厥。逆氣也。顏師古注急就章云。瘚者。氣從下起。上行叉心脅也。厥有氣厥血厥痰厥酒厥臟厥蛔厥色厥等。景岳全書論之詳焉。

白話文:

在醫學中,沒有什麼比「氣厥」更為有害了。

「厥」字,《爾雅》中寫作「瘚」,《說文解字》中也寫作「瘚」。解釋為:疫氣。字形由「疒」(病)、「艹蠋」(蟲)、「欠」(開口)三部分組成。又說:「欮」和「瘚」兩個字都可以簡寫成「疒」。《史記·扁倉傳》中寫作「蹶」。劉熙《釋名》中說:「厥」就是逆氣。顏師古在《急就章》的注釋中說:「瘚」是指從下往上逆行的氣,竄入心脅之間。

「厥」有很多種類,例如:氣厥、血厥、痰厥、酒厥、臟厥、蛔厥、色厥等。明代醫學家張介賓的《景嶽全書》對此有詳細的論述。

五指之表,張云。足指之端曰表。

集於足下而聚於足心,簡按集聚同義。然集有止之意。國語。有隼集於陳侯之庭而死。是也。聚乃散之反。

皆從內也,張云。其寒也非從外入。皆由內而生也。故凡病陽虛者。必手足多寒。皆從指端始。

白話文:

五根手指頭的末端,張仲景說,叫做「表」。

腳趾頭的末端叫做「表」。

寒氣聚集在腳底下,又集中在腳心,這裡「集」和「聚」意思相同。但「集」有停止的意思。《國語》中有:「有隼集於陳侯之庭而死。」就是這個意思。「聚」是「散」的反義。

寒氣都是從內而來的,張仲景說,寒氣不是從外部侵入,而是從內部產生的。所以,凡是陽氣虛弱的人,手腳都會冰冷,而且都是從指尖開始冰冷的。

前陰,馬雲。前陰者。陰器也。外腎也。簡按寧氏折骨分經云。睪丸。外腎也。屬足厥陰肝經。又韻會云。外腎為勢。宮刑男子割勢。據此則宦者去其宗筋者。割去睪丸也。

白話文:

前陰,指的是男性外生殖器官。

外腎

簡潔地概括寧氏《折骨分經》中的說法:睪丸就是外腎。它屬於足厥陰肝經。

又根據《韻會》中的記載,外腎是指男性生殖器。宮刑中對男子進行割勢,據此可知,宦官被割掉的宗筋指的是睪丸。

下氣上爭不能復,吳云。下氣。身半以下之氣也。上爭者。陽搏陰激。身半以下之氣。亦引而上爭也。馬雲。是在下之腎氣。乃因強力。而遂與上焦之氣相爭。不能復如其舊。高雲。在下之陰氣。上爭於陽。致陽氣不能復。復。內藏也。

白話文:

吳氏說:「下氣上爭,不能回復。」

  • 下氣:身體下半部的氣。
  • 上爭:陽氣與陰氣相互激勵。
  • 身體下半部的氣:也被引誘向上爭鬥。

馬氏說:「這樣就會使得下焦的腎氣,因為過度用力,而與上焦的氣相互爭奪,無法恢復原狀。」

高氏說:「下焦的陰氣向上與陽氣爭鬥,導致陽氣無法恢復。復,指回歸內臟。」

精氣溢下,吳云。陰精之氣。湧溢泄出而下也。志云。陽氣上出。則陰臟之精氣。亦溢於下矣。簡按上古天真論。二八腎氣盛。天癸至。精氣溢瀉。知是亦言精氣漏泄。然彼由腎氣有餘。此因上盛下虛。義遞異。

白話文:

精氣洩漏 ,吳雲說:陰精之氣過剩。向上湧出並向下洩露。志雲:陽氣向上升,那麼陰臟的精氣也會向下洩露。

簡按上古天真論中說,二八之年腎氣旺盛,天癸充盈,精氣洩漏。這也是指精氣洩漏。不過,天真論中是腎氣有餘,所以精氣洩漏;而此處所說的精氣洩漏,是因上部陽氣過盛,下部陰氣不足所致。二者的意義相差甚遠。

邪氣因從之,張云。陽虛則陰勝為邪。簡按吳云。邪氣。陽氣也。以其失所。目之為邪。此解太誤。若改陽字作陰。則才通。

白話文:

張仲景說:「邪氣是因為正氣虛弱而來的。」

簡明按語:吳鞠通認為邪氣就是陽氣,因為它離開了正常的位置,所以被稱為邪。這種解釋是錯誤的。如果把陽字改成陰字,那麼解釋才通順。

氣因於中,汪昂云。寒從內發。即前不從外之意。高雲。陰寒之邪氣因於中。而陽氣日衰。簡按此一句。諸說參差。甲乙。於。作所。而吳則以此四字。移上文前陰者宗筋之所聚之上。馬則改因作困。張則以氣為上文之精氣邪氣。志則為氣因於中焦水穀之所生。並不甚清晰。考上下文意。汪高所釋似允當。今姑從之。

白話文:

汪昂說:「氣是產生於人體內部。」高雲則認為,外來的寒氣是從人體內部發作,也就是之前所說的「寒從內發」。簡單來說,就是人體內部的陰寒邪氣因為陽氣逐漸衰弱而發作。

我參考了各家說法,發現有許多差異。甲乙兩家把「於」當作「所」,而吳氏則把這四個字移到上文中「前陰者宗筋之所聚」之前。馬氏把「因」改為「困」。張氏認為「氣」是上文中「精氣邪氣」,而志氏認為「氣」是產生於中焦水穀中的氣。這些說法都不太明確。

根據上下文的語意,汪昂和高雲的解釋似乎比較恰當。因此,我暫時採用他們的說法。

滲營其經絡,張兆璜云。滲者。滲於脈外。營者。營於脈中。營氣宗氣。皆精陽之氣。營行於脈中。諸陽之氣。淡滲於脈外。非獨衛氣之行脈外也。

白話文:

張兆璜說:「滲於脈外,營於脈中。」滲就是流佈於血管外,營就是流佈於血管內。營氣和宗氣都是精陽之氣。營氣在脈中運行,諸陽之氣則淡滲於脈外,不只是衛氣在脈外運行。

手足為之寒也,滑云。張子和曰。秋冬陰壯陽衰。人或恃賴壯勇。縱情嗜欲於秋冬之時。則陽奪於內。陰氣下溢。邪氣上行。陽氣既衰。真精又竭。陽不榮養。陰氣獨行。故手足寒。發為寒厥也。

白話文:

手腳發冷,是滑伯所說的。張子和說:秋冬時節,陰氣強盛,陽氣衰弱。有人依仗著自己身體強壯,在秋冬季節縱情享樂,貪食慾望。這樣一來,陽氣就被內在消耗,陰氣向下流溢,邪氣向上運行。陽氣衰弱,真精也耗盡了。陽氣不足以滋養,陰氣獨自運行,所以手腳發冷,導致寒顫。

絡脈滿而經脈虛,志云。靈樞經脈篇曰。飲酒者。衛氣先行皮膚。先充絡脈。夫衛氣者。水穀之悍氣也。酒亦水穀悍熱之液。故從衛氣。先行皮膚。從皮膚而充於絡脈。是不從脾氣。而行於經脈。故絡脈滿。而經脈虛也。

氣聚於脾中,馬雲。下氣上爭。聚於脾中。志云。穀氣聚於脾中。高同。

白話文:

「經絡之氣充盈,而經脈之氣空虛。」《靈樞經脈篇》中記載。飲酒後,衛氣會優先流向皮膚,先充滿絡脈。衛氣是由水穀食物中提煉出的精華之氣。而酒也是水穀中提煉出的精華熱液。因此,衛氣會帶著酒氣一起先流向皮膚,再從皮膚進入絡脈。也就是說,衛氣並不會循著經脈而行,而是流向經絡,因此絡脈充盈,而經脈空虛。

腎氣日衰陽氣獨勝,宋本。日。作有。吳作自。甲乙。勝。作盛。(張氏醫通云。論得寒厥之由。以其人陽氣衰。不能滲榮其經絡。陽氣日損。陰氣獨在。故手足為之寒也。附子理中湯。論得熱厥之由。則謂其人必數醉。若飽以入房。氣聚於脾中。腎氣日衰。陽氣獨勝。故手足為之熱也。加減腎氣丸。)

白話文:

腎氣一天天衰退,陽氣卻獨自旺盛。

腹脹滿,甲乙。無脹字。馬雲。下氣上爭。而行之於上。則下虛。故氣在腹。而不在足。所以腹中脹滿也。夫曰陰氣盛於上則腹滿者。上文之寒厥。高雲。陰寒之氣盛於上。則上下皆陰。而陽氣虛於下。下虛則腹脹滿。以明腹滿而為寒厥之意。簡按張云。陰虛於下。則脾腎之氣不化。故腹為脹滿。恐非。

白話文:

腹部脹滿

「腹脹滿」這個證狀,沒有「脹」字。馬雲認為,氣向下走卻又向上爭,氣往上走就會導致下面空虛。因此,氣都在腹部,而不在腳上。所以腹部會脹滿。

有人說「陰氣盛於上,就會腹脹」。上文的寒厥,高雲認為,陰寒之氣盛於上,則上下都是陰,而陽氣虛於下。下面虛了,就會腹部脹滿。這說明腹脹滿是寒厥的徵兆。

簡按張氏的說法:陰氣虛於下,則脾腎之氣不化,所以腹部會脹滿。恐怕不是這樣。

陽氣盛於上,新校正。據甲乙。作腹滿二字。詳辨其義。滑亦從之。而馬吳諸家。仍原文而解之。簡按帝問有二或字。故舉陰氣盛於上。陽氣盛於上之兩端而答之。則新校正似是而卻非。馬雲。乃上文之熱厥耳。高雲。陽熱之氣盛於上。則下氣重上。而邪氣逆。逆則陽氣亂。亂則心神不寧。故暴不知人。以明暴不知人。而為熱厥之意。

白話文:

原文中的「陽氣盛於上」,經重新校正後,被解為「腹滿」兩個字。這部分需要詳細辨析其意義。滑脈的診斷也跟隨了這一修改。然而,馬、吳等各家學者仍然依照原文進行瞭解釋。

根據簡按的說明,帝問中有兩個「或」字,因此提到了「陰氣盛於上」、「陽氣盛於上」這兩個極端情況來回答。因此,重新校正的觀點看似合理但實際上存在誤解。馬雲認為,這是上文中關於熱厥的描述。高雲則指出,當陽熱之氣在上部過盛,則下部的氣體會向上衝,邪氣逆流。逆流導致陽氣混亂,心神不寧,進而表現為突然間失去意識,以此來說明「暴不知人」的意涵,即表現出熱厥的症狀。

下氣重上而邪氣逆,吳云。重。平聲。並也。邪氣。氣失其常之名也。簡按腹中論云。陽氣重上。有餘於上。此亦論厥逆也。即是同義。

白話文:

如果下氣上升而邪氣逆亂,吳氏說:「重」字讀作平聲,有「聚集」的意思。邪氣是指氣失去了正常狀態。簡氏注釋《腹中論》說:陽氣上升,在上面過剩。這也是在討論厥逆,意思相同。

不知人也,志云。猝然昏瞶。或僕撲也。吳。此下。補逆之微者半日復。逆之甚者一日復。復則知人矣十九字。簡按經文未知舊如此否。要之不可定然矣。

白話文:

對於昏迷不醒的人,醫方「資生經」記載,如果是突然昏迷,可能是受到外力撞擊所致。

在這種情況下,使用補救方法,症狀輕微者半天就能恢復,症狀嚴重的則需要一天的時間。

恢復後,昏迷者就能認人了。

但需要注意的是,目前醫書中這段文字的原始內容是否如此,仍有爭議,無法確定是否一定如此。

厥狀病能,馬雲。能。音耐。禮運篇云。聖人耐以天下為一家。則能耐同。吳云。能。猶形也。張同。志云。病能者。能為奇恆之病也。簡按吳近是。詳見病能論篇首。

白話文:

厥狀病能,讀音耐。**《禮運》篇中說:**聖人將天下視作一家。所以能夠包容一切。吳氏說:能,猶如形式。張氏說:病能,是指能形成奇特恆定的疾病。按:吳氏的解釋較為接近,詳見《病能論》篇首。

腫首頭重,簡按脈解篇。腫腰膲痛。著至教論。干嗌喉塞。乃與論語迅雷風烈。楚辭吉月辰良。並同字法。腫。志本作踵。非。

白話文:

頭腫脹沉重,這在《脈解篇》一書中簡要說明過。腰部腫痛,詳見《教論》一書。喉嚨乾渴,發不出聲音,這在《論語》、《迅雷風烈》、《楚辭·吉月辰良》中都有提到,文字用法相同。腫脹,本應寫作「踵」,但錯寫了「腫」。

眴僕,甲乙。作眩僕。吳云。眴。目眩亂也。僕。顛仆也。馬雲。眴眩而仆倒。乃上重下輕之證也。

陽明之厥,汪昂云。按陽明多血多氣。詳本症病皆有餘。與虛而厥者不同。

白話文:

眩僕,指的是甲乙。造成眩僕。吳氏說,眩是視線混亂,僕是跌倒。馬氏說,眩暈而跌倒,這是上重下輕的症狀。

陽明之厥,汪昂說,根據陽明經多血多氣的特點,詳細分析此病症都是實證,與因虛而導致的厥證不同。

癲疾欲走呼,簡按陰陽類論云。罵詈妄行。巔疾為狂。王注。以腎水不勝。故胃氣盛。而顛為狂。蓋與此同證。詳見宣明五氣篇。

白話文:

癲癇發作時有亂跑亂叫的症狀。

根據《陰陽類論》記載:罵人、隨意行動。癲癇屬於狂症。王注:因為腎水不足以剋制胃氣,所以胃氣過於旺盛,導致癲癇和狂症發作。

本文所描述的症狀與癲癇相似。詳情請參閱《宣明五氣論》。

後不利,志云。食飲入胃。脾為轉輸。逆氣在脾。故後便不利。脾不轉運。則胃亦不和。是以食則嘔。而不得臥也。

白話文:

志雲:「排便困難」是由於食物和水進入胃部後,脾臟負責轉運。如果脾臟有逆氣,就會導致排便困難。脾臟的轉運功能不正常,就會影響胃部的正常運作。所以,吃了東西就會嘔吐,無法入睡。

口乾溺赤,甲乙。口。作舌。志云。陰液不能上資。是以口乾心痛。肺金不能通調於下。故溺赤。水火陰陽之氣。上下不爽。故腹滿也。

白話文:

口乾尿赤,由甲、乙兩症造成。口乾:舌頭乾裂。志雲:陰津液不能滋潤上部。因此會口乾心痛。肺金不能濡潤下焦。因此尿赤。水火陰陽之氣,上下不協調。因此腹滿。

涇溲,簡按諸家不釋。但張云。涇。音經。水名。義難通。調經論王注云。涇。大便也。溲。小便也。楊上善云。涇作經。婦人月經也。吳云。涇。水行有常也。溲。溺㙇也。涇溲不利。言常行之小便不利也。數說亦未穩當。靈本神篇。亦有腹脹經溲不利之文。經。甲乙作涇。蓋涇溲是小溲。集韻。涇。去挺切。泉也。劉熙釋名。水直波曰涇。涇。徑也。言道徑也。溲者。二便之通稱。(國語。少溲於豕牢。史記倉公傳。有大小溲語。吳越春秋。太宰嚭奉溲惡。注。溲。即便也。惡。大便也。)故加涇字。別於大便。脈要精微論。言小便為水泉。此亦一證。

陰縮腫,甲乙。無腫字。是。

白話文:

涇溲

簡要註解:

各家對於「涇溲」的解釋不甚明確。但張氏認為「涇」通「經」,是一種水名,但此解釋無法理解。調經論的王氏注釋認為「涇」是大便,「溲」是小便。楊上善說「涇」就是「經」,指婦女的月經。吳氏認為「涇」指水流的常道,「溲」指小便。

這些說法都不太妥當。《靈樞·本神篇》中也有「腹脹涇溲不利」的記載,其中「經」字在甲乙本中作「涇」。可見「涇溲」是小便。集韻中記載「涇」字讀「去挺切」,指泉水。劉熙在《釋名》中解釋「涇」為「水直波曰涇」,意為波浪成直線的水道。

「溲」字是大小便的統稱。(《國語》:「少溲於豕牢」;《史記·倉公傳》:「有大小溲語」;《吳越春秋》:「太宰嚭奉溲惡」,注:「溲,即便也。惡,大便也。」)因此添加「涇」字,以區分大小便。脈要精微論中提到小便為「水泉」,這也佐證了此說。

以經取之,吳云。難經曰。不盛不虛。以經取之者。是正經自病。不中他邪也。當自取其經。(六十九難)正此謂也。馬雲。若不盛不虛。則在膽取膽。而不取之肝。在肝取肝。而不取之膽。所謂自取其經也。即名之曰經治。又曰經刺。

白話文:

使用「以經取之」法,出自吳氏的《難經》。經文中提到,病症既不盛也不虛,應該從正經中找病因,而不是外邪所致。這時就需要「以經取之」,也就是從病症涉及的正經中找病根。

(難經第六十九難)正指此意。馬氏說,如果病症既不盛也不虛,那麼在膽病中就治膽經,而不治肝經;在肝病中就治肝經,而不治膽經。這就是所謂的「自取其經」。這種治療方法叫做經治,又稱經刺。

太陰厥逆,張云。按六經之厥。已具上文。此復言者。考之全元起本。自本節之下。另在第九卷中。蓋彼此發明。原屬兩篇之文。乃王氏類移於此者。非本篇之重複也。

治主病者,張云。謂如本經之左右上下。及原輸等穴。各有宜用。當審其所主而刺之。余准此。

白話文:

太陰厥逆:張仲景說。關於六經的厥證,已經在上文中講完了。現在重新提及,是根據《全元起本》考證的。自本節以下,另在第九卷中。這兩處互相發明,原本是兩篇文字。是王叔和把它們歸類到這裡的,不是本篇的重複內容。

虛滿嘔變下泄清,吳云。少陰。腎也。腎間命門之火虛衰。不足以生脾土。故令虛滿。虛滿者。中虛而滿也。嘔變者。水穀已變。猶嘔逆而出。蓋少陰在下。故食至下焦。其色已變猶嘔也。泄清。下泄澄澈清冷也。志云。少陰之氣。上與陽明相合。而主化水穀。少陰氣厥。以致中焦虛滿。而變為嘔逆。上下水火之氣不交。故下泄清冷也。按嘔變。當作變嘔。靈五味篇云。若走骨。多食之令人變嘔。與此篇大義相同。且有聲無物曰嘔。故不當作嘔出變異之物解。高雲。有欲嘔之變證。簡按佛典有變吐之語。知是嘔變變嘔。乃嘔逆之謂。諸注恐屬強解。

前閉,高雲。前陰閉結。

譫言,吳云。肝藏魂。魂失其守。故譫言也。

白話文:

中醫家吳氏說,嘔吐、腹脹、腹瀉清水,是少陰虛症。腎屬少陰,腎間命門之火衰弱,不能充養脾土,所以出現虛滿。虛滿是指腹中空虛而又有腹脹感。嘔吐物變質,是指食物已經腐化,像嘔逆一樣吐出來。因為少陰位於下焦,所以食物到下焦後就變質,仍然吐出。腹瀉清水是指腹瀉物清澈淡薄。

王志雲,少陰之氣與陽明之氣在上面交合,負責化生水穀。如果少陰之氣衰竭,就會導致中焦虛滿,進而引起嘔吐。上下水火之氣不相交,所以腹瀉清冷的水樣便。

按:嘔變應當作變嘔。《靈樞·五味篇》中說,如果食物吃到骨頭上,吃多了就會引起變嘔。與本文的意思相同。而且嘔吐時有聲無物,所以不應當解釋為嘔吐出變異的東西。高氏說,有嘔吐的表現。參閱佛經,有變吐之說,可知變嘔就是指嘔逆。其他解釋都有牽強附會之嫌。

不得前後,張云。或閉結不通。或遺失不禁。不得其常之謂也。三陰俱逆。則臟氣絕。陽明脈解篇曰。厥逆連經則生。連臟則死。此之謂也。志云。陰關於下也。簡按此謂二便不通。張注。或遺失不禁。誤。

僵仆,高雲。即上文發為眴僕之義。

白話文:

張仲景說,(大便、小便)不能正常通暢。有的(人)便祕,不通暢。有的(人)失禁,不能控制。這都是不能維持正常狀態的意思。三陰經氣全逆,那麼臟腑之氣就會衰竭。

《陽明脈解篇》中說:厥逆(陽氣)牽連經絡,則會產生(疾病);厥逆牽連臟腑,則會死亡。張仲景的意思也是這樣。

志南說:陰氣鬱結於下,(大便、小便)不通暢。簡按:這句話的意思是二便不通。張注(張機的注釋)中說「或失禁不禁」是錯誤的。

嘔血善衄,志云。陽氣上逆則嘔血。陽熱在上則衄血。此太陽之氣。厥逆於上。以致迫血妄行。高雲。陽熱之氣。不行皮毛內傷絡脈。陽絡傷則血外溢。故嘔血善衄。簡按吳本。無嘔血二字。義不相蒙。崐僭去之。非也。

機關不利,張云。機關者。筋骨要會之所也。膽者。筋其應。少陽厥逆。則筋不利。故為此機關腰項之病。

白話文:

嘔血、經常流鼻血

《醫學正傳》說,陽氣上逆會導致嘔血。陽熱在上就會流鼻血。這是太陽經的氣血逆亂到上面,導致迫使血液異常流動。

高雲說,陽熱之氣不循行於皮毛而內傷經絡。陽絡受損就會導致血液外溢。所以嘔血、好流鼻血。

簡應按吳氏本注說,《醫學正傳》沒有「嘔血」兩個字。兩者的意思並不相干。擅自刪除「嘔血」是不對的。

發腸癰不可治,張云。腸癰發於少陽厥逆者。相火之結毒也。故不可治。高雲。少陽經厥氣逆。則樞轉有乖。故機關不利不能樞轉。從外則發腸癰。發腸癰。則內郁之氣。從癰而泄。不可治少陽之主病。當治陽明之腸癰。此少陽厥逆病能。發於陽明。當治陽明。故不言治主病者。簡按高。據仲景嘔家有癰膿。不可治嘔。膿儘自愈之例而釋之。未知於經旨何如。存備一說。

白話文:

張仲景說:「得了腸癰是無法治好的。」

這是因為腸癰是由於少陽經的厥逆引起的。少陽經的厥逆是「相火」積結而成的毒,所以無法治好。

高氏注釋說:「少陽經的厥氣逆流,就會導致樞轉失常。樞轉失常,就會導致機能停滯,從而引發腸癰。腸癰發作時,內部鬱結的氣就會從腸癰中排出。所以,不能夠治療少陽經的主病。應該治療陽明經的腸癰。」

這種少陽厥逆的病症,會發作在陽明經上。因此,應該治療陽明經。所以,古書中沒有提到治療主病。

簡按: 高氏的注釋,是根據仲景所說「嘔家有癰膿,不可治嘔。膿儘自愈」的例子來解釋的。但是,我認為這種解釋與經書的原意有所出入。

驚者死,馬雲。肝之病發為驚駭。而膽與之為表裡。故驚則死矣。張云。其毒連臟。故當死。

喘咳身熱,志云。陽明氣厥則喘。上逆則咳也。陽明之氣主肌肉。故厥則身熱。

白話文:

驚嚇致死,馬雲說,肝臟的疾病會表現為驚恐。而膽和肝是互為表裡的,所以受到驚嚇就會死亡。張雲說,這是因為毒素影響到內臟,所以會導致死亡。

喘息咳嗽並且身體發熱,志雲說,陽明經氣逆亂會導致喘息,氣往上沖就造成咳嗽。陽明經氣主管肌肉,所以當氣逆亂時會引起身體發熱。

善驚衄嘔血,志云。二陽發病。主驚駭。衄血嘔血者。陽明乃悍熱之氣。厥氣上逆。則迫血妄行。此病在氣。而及於經血。高雲。聞水音則善驚。熱迫於經則衄嘔血。上文發腸癰。不可治少陽。當治陽明。是治陽明之意。已寓於上。故此不言治主病者。簡按腸癰治陽明。未見所據。其不言治主病者。恐是脫文。

白話文:

容易受驚嚇、鼻子出血、嘔吐鮮血——張志雲:這是陽明經發生的疾病。主症是受驚嚇。鼻子出血、嘔吐鮮血,是因為陽明經的熱邪之氣上升,迫使血液亂流。這個病症是氣的問題,但會影響到經血。高雲說:聽到水聲就容易受驚,這是熱邪逼迫經血導致鼻子出血、嘔吐鮮血。上文提到腸癰,不可治療少陽經,應該治療陽明經。這是治療陽明經的意圖,已經在上文中暗示了。所以這裡沒有明說治療主症的方法,可能是脫漏了文字。

嘔沫,吳云。肺主治節。行下降之令。肺病則不能降。故虛滿而咳。虛滿之久。必有留沫。故嘔沫。高雲。肺氣滿咳。不能四布其水津。故善嘔沫。

白話文:

嘔沫

吳氏說:肺主調節氣息,降氣於下。肺有病時不能降氣,所以虛滿而咳嗽。虛滿時間久了,必定有痰液滯留,所以嘔吐痰沫。

高氏說:肺氣充足會咳嗽,水液不能四散佈佈,所以容易嘔吐痰沫。

手心主少陰,高雲。手心主厥陰包絡。手少陰心經。經厥氣逆。皆有心痛之病。喉者。肺氣也。心痛引喉。則兩火上炎而爍金。又兼身熱如焚如焰。則死不可治。馬雲。邪客篇言。心者。五臟六腑之大主也。精神之所舍也。其臟堅固。邪弗能容也。容之則心傷。心傷則精神去。神去則死。此所以死不可治。

白話文:

手心代表少陰經,高雲說:手心主要由厥陰包絡經支配,屬於手少陰心經。當厥氣逆行時,就會引發心痛。

喉嚨屬於肺氣,心痛會牽連到喉嚨。如果心火和肺火都往上衝,就會灼傷金氣,再加上身體發熱像火燒一樣,那麼就無法治癒。

馬雲認為:「邪客篇」中提到:心臟是五臟六腑的主人,也是精神的住所。心臟堅固,邪氣不能侵犯。如果邪氣入侵,就會傷及心臟,心臟受傷後精神就會離開,精神離開後人就會死亡。這就是為什麼心痛嚴重到一定程度後就不可治癒的原因。

腰不可以俯仰,吳云。其脈屬於小腸。小腸繫腰之部分。故腰不可以俯仰。張云。四時氣篇曰。邪在小腸者。連睪系。屬於脊。故腰不可以俯仰也。簡按王以為錯簡文。吳張強為之解。似不切貼。

白話文:

腰部不能彎腰,這是吳氏提出的觀點。小腸的經絡循行於腰部。小腸與腰部相連,所以腰部不能彎腰。張氏說:《四時氣篇》記載:邪氣在小腸時,會影響睪丸及其繫帶,並與脊椎相連。因此,腰部不能彎腰。簡按:王氏認為這段文字錯亂,而吳氏和張氏硬要為其解釋,顯得牽強附會。

,馬雲。按全元起本。痓。作痙。痓。音熾。傷寒論。有剛痓柔痓。痙。音敬。風強病也。此痓當以痙為是。後世互書者非。靈樞熱病篇第二十七節。有風痙證。高雲。經脈篇云。大腸手陽明之脈。是主津液。今手陽明經氣厥逆。津液不榮於經脈。故痓當資手陽明經之津液。簡按張云。痓。謂手臂肩項強直也。此蓋拘泥於本經之所流注。故云爾。

白話文:

痙攣 ,通稱為「馬雲」。根據《全元起本》記載,痓的另一個意思是指痙攣。「痓」的發音為「熾」。在《傷寒論》中,有「剛痓」和「柔痓」之分。痙攣是指「風強」所致的疾病。因此,這裡的痓應以痙攣為正確解釋,後世互相抄寫的說法並不正確。

《靈樞·熱病篇》第 27 節有「風痙證」。高雲認為,在《經脈篇》中記載,大腸手陽明經脈主管津液。如果手陽明經脈氣息逆亂,津液就無法在經脈中正常運作,導致痙攣需要依靠手陽明經脈的津液。

簡按張氏的說法,痓是指手臂、肩部和頸部僵硬拘直。這可能是因為拘泥於本經的循行流注而產生此說法。