《素問識》~ 卷五 (1)
卷五 (1)
1. 舉痛論篇第三十九
馬雲。首篇悉舉諸痛。以為問答。故名篇。吳據新校正。改作卒痛。
必有驗於人,國語楚語。楚右尹子革曰。民。天之生也。知天必知民矣。
必有厭於己,張云。厭。足也。高雲。厭。棄也。棄其非。而從其是也。簡按張注為是。
要數極,簡按玉版論要篇云。至數之要。迫近以微。
明明也,宋本無一明字。志高依此。簡按考王注意。宋本近是。
白話文:
馬雲這本書的第一篇,將各種痛症一一列舉,並以問答形式呈現,因此得名「卒痛篇」。吳據新校正了這個篇章。
這段文字出自《國語·楚語》,楚右尹子革說:「人民是上天所生的,了解上天就必然了解人民。」
「厭」字,張云解釋為「足」,高雲解釋為「棄」,也就是放棄錯誤,追隨正確。簡按,張注比較正確。
「要數極」的意思是,要把握精華,抓住關鍵。
「明明也」這三個字,宋本沒有「明」字,志高依據這個版本。簡按,考王注比較接近宋本,比較正確。
如發蒙解惑,宋本。如。作而。簡按蒙。矇同。刺節真邪論。二曰發矇。禮記仲尼燕居。昭然若發矇矣。又東方朔七諫。幸君之發矇。漢揚雄傳。發矇廓然。竇融傳。曠若發矇。(晉顧愷之作啟矇記。朱子有易學啟蒙。)詩毛傳。有眸子而無見。曰矇。王充論衡云。人未學問曰矇。矇者。竹木之類也。並可以證。王注未允。
稽遲,說文。稽。留止也。
縮踡,熊音。踡。貝員反。踡跼不伸也。
白話文:
如字解作初學解惑,出自宋本。如也。作為而。簡要地考查,蒙和矇意思是相同的。
《刺節真邪論》中說:「發矇」的意思是消除矇昧。
《禮記·仲尼燕居》中說:「昭然若發矇矣。」意思是說,明亮得好像消除矇昧了一樣。
東方朔《七諫》中說:「幸君之發矇。」意思是希望君王消除矇昧。
漢朝揚雄《傳》中說:「發矇廓然。」意思是消除矇昧,豁然開朗。
竇融《傳》中說:「曠若發矇。」意思是豁達開闊,如同消除矇昧一樣。
(晉代顧愷之寫《啟蒙記》。朱熹有《易學啟蒙》。)
毛詩傳說:「有眼睛卻看不見,叫做矇。」
王充《論衡》中說:「人沒有學習之前就叫做矇。矇,就是竹木之類的東西。」這些都可以作為證據。王弼的註解是不正確的。
絀急,釋音。絀。丁骨切。張云。絀。屈曲也。簡按廣韻。絀。竹律切。音窋。荀子非相篇。緩急嬴絀。注。猶言伸屈也。
白話文:
絀急:
「絀」的讀音是「丁骨切」。張氏說:「絀」的意思是彎曲。「絀」的讀音也可作「竹律切」,音同「窋」。《荀子·非相篇》中說:「緩急嬴絀。」注釋說:「猶如說伸屈。」
炅,熊音。古惠反。煙出貌。唐椿原病集云。靈。音翎。小熱貌。內經舉痛論云。寒氣客於脈外。引小絡而痛。得靈則痛止。注云。靈。熱也。考篇韻中。炅。明也。與熱無干。查有靈。是小熱貌。恐傳寫者。誤靈為炅。未審是否。宜當考讀。(考字典。炅。唐韻。古迥切。音穎。說文。見也。廣韻。光也。靈。廣韻。郎丁切。音靈。字類。小熱貌。正字通。俗靈字。)簡按熊唐並誤。高雲。炅。烱同。熱也。(集韻。烱。俱永切。音憬。炎蒸也。字彙。居永切。)通雅云。靈素之炅。當與熱同。此說為得。
白話文:
炅 ,讀音同「熊」,音同「惠」。形容煙霧升騰的樣子。
唐朝椿原的《病集》說,靈,讀音同「翎」,形容微熱。
《內經舉痛論》說,寒氣侵入人體的脈絡之外,會導致小血管疼痛,如果遇到靈氣,疼痛就會停止。注釋說,靈,就是熱氣。
考查《篇韻》中記載,炅,指明亮,跟熱氣無關。查閱其他書籍,發現靈有小熱的意思。恐怕是傳抄過程中,誤把靈寫成了炅。不確定是否如此,需要進一步考證。(考查字典,炅,讀音同「穎」,意思是顯露;靈,讀音同「靈」,是小熱的意思。)
簡要說明,熊唐兩人的說法都有誤。炅和炯同義,都指熱氣。
(《集韻》中記載,炯,讀音同「憬」,意思是炎熱蒸騰;《字彙》中記載,讀音同「永」。)
《通雅》說,靈素中的炅,應該跟熱氣同義。這種說法比較妥當。
而不可按也,滑云。此當作痛甚不休也。
膜原之下,簡按王注瘧論云。募原。謂膈膜之原系。與此注異。
白話文:
這不能按壓,滑伯仁說。這應該是指疼痛非常劇烈且不停止。
在膜原之下,根據王冰注釋《瘧論》說,應為募原。這裡指的是膈膜的原處連接部位。這個注釋與此有所不同。
挾脊之脈,張云。挾脊者。足太陽經也。其最深者。則伏沖伏膂之脈。故按之不能及其處。志云。伏沖之脈也。深者。謂邪客於挾脊之衝脈則深。在於腹之衝脈。則浮於外而淺矣。簡按衝脈有浮沉之別。見於靈五音五味篇。志注義長矣。
白話文:
夾脊的經脈,張氏說:夾脊指足太陽經。其中最深的叫「伏沖伏膂」的脈絡。所以按壓時摸不到。
《素問》中說:「伏沖的經脈。」這裡所說的深,是指邪氣侵犯夾脊的衝脈時就會深入。如果在腹部衝脈的部位,就會浮在外面,比較淺。
簡氏註解:衝脈有浮沉的區別,見於《靈樞·五音五味篇》。《素問》中的注釋,講的太多了。
起於關元,馬雲。按骨空論云。衝脈起於氣衝。今曰關元者。蓋任脈當臍中而上行。衝脈挾臍兩旁而上衝。則本起於氣衝。而與任脈並行。故謂之起於關元。亦可也。張云。關元。任脈穴。在臍下三寸。衝脈起於胞中。(出五音五味篇。)即關元也。
因之,吳云。氣從之也。
白話文:
起點在關元穴,馬雲解釋:
根據《骨空論》,衝脈起於氣衝穴。現在說的關元穴,實際上是任脈經過肚臍中間向上走,衝脈貼住肚臍兩側向上衝擊。所以衝脈本來是起於氣衝穴,並且與任脈平行運行。因此,也可以說衝脈起於關元穴。
張機說:關元穴是任脈上的穴位,位於肚臍下方三寸。衝脈起於子宮中(出自《五音五味篇》),也就是關元穴。
喘動應手,馬雲。發喘而動。則應手而痛也。志云。人迎氣口。喘急應手也。簡按王吳張並不釋。蓋此指腹中築動而言。靈百病始生篇云。其著於伏沖之脈者。揣之應手而動。是也。喘。或是與蝡通。蝡音軟。說文。動也。馬志注恐非也。
白話文:
氣喘動脈:
當發生氣喘時,用手觸摸會感到疼痛。醫聖馬元說,人迎穴和氣口穴附近氣喘急促時,觸摸會感到疼痛。
張仲景、王叔和等醫家都沒有解釋這個詞。這個詞應該是說腹中築動時的現象。《靈樞‧百病始生篇》中說:「這種疾病發生在伏衝脈中,用手觸摸會有動脈跳動。」這是同一個意思。
「喘」這個字可能與「蝡」字通用,蝡讀音為「軟」,《說文解字》中解釋為「動」。馬元注釋的「恐非」這個句子可能不正確。
按之則熱氣至熱氣至則痛止矣,滑云。以上十三字。不知何所指。簡按高本。此十三字。移於第四對。故按之痛止之下。文脈貫通。極是。
在下相引,吳作上下相引。非也。
白話文:
用手指按壓患處,就會有熱氣升上,當熱氣升到一定程度,疼痛就會停止了。——這是滑氏的說法。上面這十三個字,不知道是指什麼。我簡要核對了高麗版的《傷寒論》,這十三個字被移到了第四項,因此接在「按之痛止」之後,這樣文脈就通暢了,非常正確。
小腸膜原之間,簡按上文云。腸胃之間。膜原之下。張云。膜。筋膜也。原。肓之原也。腸胃之間。膜原之下。皆有空虛之處。以原為肓之原。恐誤。百病始生篇云。舍於腸胃之外。募原之間。又云。著於腸胃之募原。太陰陽明論云。脾與胃以膜相連。蓋臟腑之間。有膜而相遮隔。有系而相連接。此即膜原也。故王注瘧論云。膈膜之原系。馬注始生篇云。腸胃之外。膜原之間者。即皮裡膜外也。此說近是。
白話文:
在小腸和胃之間,根據上文所說,是指腸胃之間、腹膜之下。
「膜」:「筋膜」,「原」:膈的起源。
腸胃之間、腹膜之下,都有空虛的地方。如果把「原」理解為膈的起源,可能會出錯。
《百病始生篇》說:「停留在腸胃之外,腹膜和胃之間的部位。」又說:「停留於腸胃的腹膜和胃之間的部位。」
《太陰陽明論》說:「脾臟和胃用腹膜相連接。」
因此,內臟之間有腹膜相隔,有筋膜相連接。這就是「膜原」。
所以,王注《瘧論》說:「膈膜的筋膜與胃相連。」
馬注《始生篇》說:「腸胃之外,腹膜和胃之間的部位」,也就是皮膚裡面,腹膜外面的部位。這個說法比較接近正確。
大經,志云。臟腑之大絡也。簡按百病始生篇云。其痛之時息。大經乃代。離合真邪論云。反亂大經。皆其義也。
白話文:
《內經》指出,大經絡是臟腑的主要聯絡管道。
《百病始生篇》簡要地說:當臟腑經絡疼痛時,邪氣會轉移到大經絡上。
《離合真邪論》指出:如果邪氣反攻大經絡,就會導致疾病。這些說法都說明瞭大經絡在疾病中的重要作用。
宿昔而成積矣,志云。宿昔。稽留久也。高雲。匪朝伊夕。故痛於宿昔。汪昂云。按此即今之小腸氣也。
厥逆上泄,吳云。上泄。吐湧也。湧逆既甚。陰氣必竭。
白話文:
久而久之就形成了積聚的病狀,志氏說,宿昔是指稽留時間很久。高氏說,不是一朝一夕的事,所以疼痛是因為長時間形成的。汪昂說,這就是現在所說的小腸氣。
氣機逆亂向上洩出,吳氏說,上泄是指嘔吐。嘔吐逆亂非常嚴重時,陰氣必然會耗盡。
陰氣竭陽氣未入,馬雲。陰經之氣竭。衛氣不得入。故寒氣壅滯。高雲。陰氣竭於內。陽氣虛於外。不能即入於陰。陰氣竭。陽氣未入。故卒然痛。死不知人。少間則陰氣竭而得復。陽氣未入而得反。乍劇乍蘇則生矣。
不得成聚,張云。水穀不得停留。志云。不成積聚。而後泄腹痛也。簡按王注為是。
白話文:
陰氣耗盡,陽氣尚未進入(身體)。陰經的氣耗盡了。衛氣(陽氣)無法進入。因此,寒氣堵塞。
陰氣在內部耗盡。陽氣在外部虛弱。陽氣不能立即進入陰氣(體內)。陰氣耗盡。陽氣尚未進入。因此,突然疼痛。死而不認人。過一會兒,陰氣耗盡後又恢復。陽氣尚未進入後又反彈。這樣一陣陣的劇烈和緩和,就能活命了。
熱氣留於小腸,吳云。此明腹痛而閉不通者。簡按本篇。敘腹痛一十四條。屬熱者止一條。余皆屬寒。王氏證治準繩有說。當參考。又史載之方。舉每證。附以脈候及治方。文繁不錄。宜參。
白話文:
熱氣滯留在小腸,吳雲提出的說法,是用來解釋腹痛卻排便不通的情況。簡要說明本篇內容,裡面記錄了十四條關於腹痛的論述。其中,屬於熱性的只有一條,其餘都屬於寒性。王氏著的《證治準繩》也討論過這個問題,可以參考。此外,史載的方劑,對於每種證狀,都附上了脈象和治療方法。文章內容繁多,不予列出,建議參考原典。
固盡有部,簡按吳改固作面。泥矣。
視其五色,馬雲。按靈樞五色篇第四節。義與此同。
飧泄,簡按甲乙。太素。作食而氣逆。然經脈篇。肝所主病。嘔逆飧泄。未必改字。
肺布葉舉,志云。肺臟布大。而肺葉上舉。簡按此據全注。今從之。
上焦不通榮衛不散,吳云。二不字。非也。
精卻,吳云。卻。卻步之卻。退也。
白話文:
「固」字原有「部」旁,吳氏改為「面」旁。這是錯誤的。
「視其五色」,馬雲說:按《靈樞‧五色篇》第四節,意思與此相同。
「飧泄」,簡按甲乙《太素》,作「食而氣逆」。但是《經脈篇》中說:「肝所主病,嘔逆飧泄。」不一定需要改字。
「肺布葉舉」,志云:肺臟布大,而肺葉上舉。簡按此據全注,現在採用這個說法。
「上焦不通榮衛不散」,吳氏說:「二不字,非也」。
「精卻」,吳氏說:「卻」,是「卻步」的「卻」,指退卻。
故氣不行矣,新校正。不。作下。考上文。作下為是。吳亦從之。馬則云。作下行者。不知經脈之行故也。張亦引本神篇。憂愁者。氣閉塞而不行。而證之。並難憑矣。
氣不行,新校正引甲乙。似是。吳云。氣。榮衛表氣也。亦通。
白話文:
因此,氣脈不通暢了。校勘後認為,「下」字應在「作」字下方。參考上文,「作下」纔是正確的寫法。吳氏也採用了「作下」的說法。馬氏則認為「作下行」是錯誤的,因為他不瞭解經脈的運行機制。張氏也引用本神篇:「憂愁的人,氣脈閉塞而不通暢。」來作為佐證。但是,這些說法都難以信服。
外內皆越,馬雲。人有勞役。則氣動而喘息。其汗必出於外。夫喘則內氣越。汗出則外氣越。故以之而耗散也。
白話文:
過度勞累,身體會反應過度。人一勞累,氣息就會急促,喘不過氣來。這時,汗水一定會從身體表面流出。喘息表示體內的氣息過度,而流汗則表示體外的氣息過度。因此,過度勞累會導致身體虛耗。