《素問識》~ 卷八 (18)
卷八 (18)
1. 陰陽類論篇第七十
二陰至肺,張云。言腎脈之至氣口也。經脈別論曰。二陰搏至。腎沉不浮者。是也。腎脈上行。其直者。從腎上貫肝膈。入肺中。出氣口。是二陰至肺也。腎主水。得肺氣以行降下之令。通調水道。其氣歸膀胱也。肺在上。腎在下。脾胃居中。主其升降之柄。故曰。外連脾胃也。外者。腎對脾言。即上文三陰為表。二陰為里之義。
一陰獨至,張云。厥陰脈勝也。經脈別論曰。一陰至。厥陰之治。是也。厥陰本脈。當軟滑弦長。陰中有陽。乃其正也。若一陰獨至。則經絕於中。氣浮於外。故不能鼓鉤而滑。而但弦無胃。生意竭矣。簡按張注。經絕氣浮為句。不鼓鉤而滑為句。志高同。吳改作一陰獨至。鉤而滑。經絕氣浮不鼓。不可從。
頌得,簡按頌。似用切。音誦。
一陰為獨使,馬雲。一陰者。即厥陰也。厥陰為里之遊部。將軍謀慮。所以為獨使也。張云。使者。交通終始之謂。陰盡陽生。惟厥陰主之。故為獨使。
三陽一陰太陽脈勝,馬雲。此言膀胱與肝為病者。膀胱勝而肝負也。三陽者。足太陽膀胱經也。一陰者。足厥陰肝經也。膀胱主病。而肝來侮之。則木來乘水。當是時。膀胱為表。肝為里。膀胱邪盛。有自表之裡之勢。肝經不得而止之。致使內亂五臟之神。外有驚駭之狀。金匱真言論曰。肝其病發驚駭。高。太陽。改作太陰。簡按高注義乖。今仍舊文。
二陰二陽病在肺,高。二陽。作三陽。注云。太陽之氣。主皮毛者。肺之合。故二陰三陽相合。病在肺也。二陰合三陽而病肺。則三陽有餘。二陰不足。故少陰脈沉也。簡按舊注義通。未必改字。諸家仍王。
勝肺傷脾,張云。土邪傷水。故足少陰之脈沉。沉者。氣衰不振之謂。然胃為脾腑。脾主四肢。火既勝肺。胃復連脾。脾病則四肢亦病矣。簡按高雲。勝肺。猶言肺氣勝也。誤甚。
客遊於心脘下空竅堤閉塞不通,馬。心脘下句。空竅堤句。注云。少陰之氣。客遊於心脘之下。水來侮火也。然陰氣上游。胃不能制。腸胃空竅為堤。閉塞不通。高雲。空竅。汗孔之竅也。堤。猶路也。少陰少陽相合。陰勝其陽。故病出於少陰之腎。少陽三焦之脈。散絡心包。出於胃脘。今少陰之氣。客遊於心脘下。是陰客於陽。水勝其火。致三焦不能出氣以溫肌腠。一似空竅之路。閉塞不通。吳。陰氣以下十字句。堤閉塞不通五字句。注云。二陰。少陰腎氣也。一陽。少陽膽氣也。二氣相搏。水不勝火。病出於腎。腎病則氣逆。而上實於心脘下之空竅。如堤防之橫塞胸中。不得通塞。張同。堤下為句。簡按王。陰氣客遊於心句。脘下空竅句。今考文義。高注似是。但堤字注未穩。當從舊注。
白話文:
陰陽類論篇第七十
二陰至肺,是指腎脈之氣到達氣口。經脈別論說:「二陰搏至,腎沉不浮」,就是這個意思。腎脈向上運行,直達的路線,從腎臟向上貫穿肝臟和膈肌,進入肺臟,到達氣口,這就是「二陰至肺」。腎臟主水,依靠肺氣來執行下降的指令,通調水道,其氣歸於膀胱。肺在上,腎在下,脾胃居中,主導著升降的樞紐,所以說「外連脾胃」。「外」是指相對脾而言,也就是說上文「三陰為表,二陰為里」的意思。
一陰獨至,是指厥陰脈氣盛。經脈別論說:「一陰至,厥陰之治」,就是這個意思。厥陰經脈原本應該柔軟滑利、弦長,陰中帶陽,才是正常的。如果一陰獨至,則經脈阻塞不通,氣浮於外,所以不能鼓動而滑利,而只是弦緊無力,生機將竭。簡按張注:「經絕氣浮」一句,「不鼓鉤而滑」一句,意思相同。吳氏將其改作「一陰獨至,鉤而滑,經絕氣浮不鼓」,不可取。
頌得,簡按「頌」,似用切音「誦」。
一陰為獨使,馬氏說:一陰,就是厥陰。厥陰是裡面的遊走部分,像將軍的謀略和計劃,所以稱為「獨使」。張氏說:「使者」,是指溝通終始的意思。陰氣盡而陽氣生,只有厥陰主導這個過程,所以稱為「獨使」。
三陽一陰太陽脈勝,馬氏說:這是指膀胱與肝臟患病。膀胱氣盛而肝臟衰弱。三陽,是指足太陽膀胱經;一陰,是指足厥陰肝經。膀胱為主病,而肝臟來侵犯它,就是木來克水。此時,膀胱為表,肝為里,膀胱邪氣盛,有從表及裡的趨勢,肝經不能制止它,導致內亂五臟的神氣,外現驚駭的症狀。《金匱要略》說:「肝病發則驚駭。」高氏將「太陽」改作「太陰」,簡按高氏注釋意思錯誤,現仍保留原文。
二陰二陽病在肺,高氏將「二陽」改作「三陽」。註釋說:太陽之氣主宰皮毛,與肺臟相合,所以二陰三陽相合,病在肺。二陰合三陽而病在肺,則三陽有餘,二陰不足,所以少陰脈沉。簡按舊注釋意思通順,未必需要改字,諸家仍沿用王氏的說法。
勝肺傷脾,張氏說:土邪傷水,所以足少陰之脈沉。沉,是指氣衰不振。因為胃屬於脾,脾主四肢,火氣勝肺,胃又與脾相連,脾病則四肢也生病。簡按高氏說:「勝肺」,猶言肺氣盛,這是錯誤的。
客遊於心脘下空竅堤閉塞不通,馬氏說:「心脘下」一句,「空竅堤」一句,註釋說:少陰之氣客遊於心脘之下,水來克火。陰氣上行,胃不能制約,腸胃空竅為堤,閉塞不通。高氏說:「空竅」,是汗孔的竅穴;「堤」,猶如道路。少陰少陽相合,陰勝於陽,所以病出於少陰的腎臟,少陽三焦的經脈,散佈於心包,循行於胃脘。現在少陰之氣客遊於心脘之下,這是陰客於陽,水勝於火,致使三焦不能宣洩氣以溫暖肌膚,如同空竅的道路閉塞不通。吳氏將「陰氣以下十字」一句,「堤閉塞不通五字」一句,註釋說:二陰,是少陰腎氣;一陽,是少陽膽氣。二氣相搏,水不勝火,病出於腎。腎病則氣逆,而上實於心脘下的空竅,如同堤防橫塞於胸中,不得通暢。張氏相同。「堤下」為一句。簡按王氏,「陰氣客遊於心」一句,「脘下空竅」一句。現在考究文義,高氏的注釋似是而非,但「堤」字的注釋不穩妥,應當沿用舊注。