《素問識》~ 卷五 (24)
卷五 (24)
1. 厥論篇第四十五
滲營其經絡,張兆璜云。滲者。滲於脈外。營者。營於脈中。營氣宗氣。皆精陽之氣。營行於脈中。諸陽之氣。淡滲於脈外。非獨衛氣之行脈外也。
手足為之寒也,滑云。張子和曰。秋冬陰壯陽衰。人或恃賴壯勇。縱情嗜欲於秋冬之時。則陽奪於內。陰氣下溢。邪氣上行。陽氣既衰。真精又竭。陽不榮養。陰氣獨行。故手足寒。發為寒厥也。
絡脈滿而經脈虛,志云。靈樞經脈篇曰。飲酒者。衛氣先行皮膚。先充絡脈。夫衛氣者。水穀之悍氣也。酒亦水穀悍熱之液。故從衛氣。先行皮膚。從皮膚而充於絡脈。是不從脾氣。而行於經脈。故絡脈滿。而經脈虛也。
氣聚於脾中,馬雲。下氣上爭。聚於脾中。志云。穀氣聚於脾中。高同。
腎氣日衰陽氣獨勝,宋本。日。作有。吳作自。甲乙。勝。作盛。(張氏醫通云。論得寒厥之由。以其人陽氣衰。不能滲榮其經絡。陽氣日損。陰氣獨在。故手足為之寒也。附子理中湯。論得熱厥之由。則謂其人必數醉。若飽以入房。氣聚於脾中。腎氣日衰。陽氣獨勝。故手足為之熱也。加減腎氣丸。)
腹脹滿,甲乙。無脹字。馬雲。下氣上爭。而行之於上。則下虛。故氣在腹。而不在足。所以腹中脹滿也。夫曰陰氣盛於上則腹滿者。上文之寒厥。高雲。陰寒之氣盛於上。則上下皆陰。而陽氣虛於下。下虛則腹脹滿。以明腹滿而為寒厥之意。簡按張云。陰虛於下。則脾腎之氣不化。故腹為脹滿。恐非。
陽氣盛於上,新校正。據甲乙。作腹滿二字。詳辨其義。滑亦從之。而馬吳諸家。仍原文而解之。簡按帝問有二或字。故舉陰氣盛於上。陽氣盛於上之兩端而答之。則新校正似是而卻非。馬雲。乃上文之熱厥耳。高雲。陽熱之氣盛於上。則下氣重上。而邪氣逆。逆則陽氣亂。亂則心神不寧。故暴不知人。以明暴不知人。而為熱厥之意。
下氣重上而邪氣逆,吳云。重。平聲。並也。邪氣。氣失其常之名也。簡按腹中論云。陽氣重上。有餘於上。此亦論厥逆也。即是同義。
不知人也,志云。猝然昏瞶。或僕撲也。吳。此下。補逆之微者半日復。逆之甚者一日復。復則知人矣十九字。簡按經文未知舊如此否。要之不可定然矣。
厥狀病能,馬雲。能。音耐。禮運篇云。聖人耐以天下為一家。則能耐同。吳云。能。猶形也。張同。志云。病能者。能為奇恆之病也。簡按吳近是。詳見病能論篇首。
腫首頭重,簡按脈解篇。腫腰膲痛。著至教論。干嗌喉塞。乃與論語迅雷風烈。楚辭吉月辰良。並同字法。腫。志本作踵。非。
眴僕,甲乙。作眩僕。吳云。眴。目眩亂也。僕。顛仆也。馬雲。眴眩而仆倒。乃上重下輕之證也。
白話文:
厥論篇第四十五
滲入經絡的營氣,張兆璜說:滲,是指滲透到脈絡之外;營,是指在脈絡之中運行。營氣和宗氣都是精氣陽氣,營氣運行在脈絡之中,陽氣則輕微地滲透到脈絡之外,不只是衛氣運行在脈絡之外而已。
手腳冰冷的原因,滑伯仁說:張子和說,秋冬季節陰氣盛,陽氣衰,有些人仗著身體強壯,在秋冬之際縱情享樂,就會導致體內陽氣被奪走,陰氣下注,邪氣上行。陽氣衰弱,精氣耗竭,陽氣不能溫煦滋養,陰氣獨行,所以手腳冰冷,出現寒厥。
絡脈充盈而經脈虛弱,志學說:《靈樞經脈篇》說,飲酒的人,衛氣先走皮膚,先充盈絡脈。衛氣是水穀的強悍之氣,酒也是水穀悍熱的液體,所以循著衛氣先走皮膚,再充盈絡脈,這是不循脾氣而運行於經脈,所以絡脈充盈,而經脈虛弱。
氣聚集在脾臟,馬師說:下降之氣與上升之氣爭奪,聚集在脾臟。志學說:穀氣聚集在脾臟。高士同此觀點。
腎氣日漸衰弱,陽氣獨盛,宋本注釋中「日」作「有」,吳氏注釋中「日」作「自」,甲乙本中「勝」作「盛」。(張氏《醫通》說:論述寒厥的成因,是因為陽氣衰弱,不能滋養經絡,陽氣日漸損耗,陰氣獨盛,所以手腳冰冷。附子理中湯可用於治療。論述熱厥的成因,則認為此人必然多次醉酒,或飽食後房事,氣聚集在脾臟,腎氣日漸衰弱,陽氣獨盛,所以手腳發熱。加減腎氣丸可用於治療。)
腹部脹滿,甲乙本沒有「脹」字。馬師說:下降之氣與上升之氣爭奪,上升之氣運行到上焦,則下焦虛弱,所以氣滯留在腹部,而不在足部,因此腹部脹滿。有人說陰氣盛於上則腹部脹滿,上文所述的寒厥,高士說:陰寒之氣盛於上,則上下皆陰,而陽氣虛於下,下焦虛弱則腹部脹滿,以此說明腹部脹滿是寒厥的症狀。簡按張氏所言:下焦陰虛,則脾腎之氣不能化生,所以腹部脹滿,恐怕是不對的。
陽氣盛於上,新校正本據甲乙本,作「腹滿」二字,詳細辨析其義,滑伯仁也同意。而馬師、吳氏等諸家,仍然按照原文解釋。簡按《黃帝內經》原文中有兩個「或」字,所以針對陰氣盛於上、陽氣盛於上兩種情況來回答,則新校正本似是而非。馬師所言,乃上文所述的熱厥。高士說:陽熱之氣盛於上,則下氣上逆,而邪氣逆行,逆行則陽氣紊亂,紊亂則心神不安,所以突然不省人事,以此說明突然不省人事是熱厥的症狀。
下氣上逆而邪氣逆行,吳氏說:「重」讀平聲,意思是聚集。邪氣,是指氣機失常的狀態。簡按《腹中論》說:陽氣上逆,上焦有餘,這也是論述厥逆,意思相同。
不省人事,志學說:突然昏迷,或跌倒。吳氏補充:此症輕者半日恢復,重者一日恢復,恢復後就能意識清醒。簡按經文中是否原本如此記載,尚不可知。
厥證的病症特徵,馬師說:「能」音耐,《禮運篇》說:「聖人能以天下為一家」,則「能」與「耐」同義。吳氏說:「能」猶如「形」的意思。張氏同意。志學說:病症特徵,是指奇特的、罕見的病症。簡按吳氏的說法較接近,詳見《病能論》篇首。
腫頭頭重,簡按《脈解篇》中「腫腰膲痛」,《至教論》中「干嗌喉塞」,與《論語》中「迅雷風烈」,《楚辭》中「吉月辰良」字法相同。「腫」,志學本作「踵」,錯誤。
眩暈跌倒,甲乙本作「眩僕」。吳氏說:「眴」是目眩神志不清,「僕」是跌倒。馬師說:眩暈而跌倒,是上重下輕的表現。