《素問識》~ 卷四 (5)

回本書目錄

卷四 (5)

1. 刺熱篇第三十二

張云。按前篇悉言傷寒。此篇名刺熱者。蓋即所以治傷寒也。但前篇分傷寒之六經。此篇詳傷寒之五臟。正彼此相為發明耳。

小便先黃,志云。先者。謂先有此內因之熱。而先見此證也。肝主疏泄。故小便赤黃。倪朱龍曰。先者。謂先有此內熱之證。未與外熱交爭也。簡按據下文四臟之例。先字當在小便上。評熱病論云。小便黃者。小腹中有熱也。

腹痛多臥,吳云。肝脈抵小腹。故腹痛。肝主筋。筋痿故多臥。高雲。腹。小腹也。木氣不達。故多臥。

不得安臥,高雲。臥則血歸於肝。肝病而血不歸也。

大汗,吳云。汗則陰陽和而愈矣。志云。正勝邪而外出也。

氣逆,吳云。逆。為邪勝臟。志云。熱淫而反內逆也。陰在內。陽在外。熱爭者。陰陽交爭於外內之間。陰出於外者生。陰陽並逆於內者死。故曰重逆。

員員,甲乙。作貢貢。馬雲。靡定也。張同。吳云。小痛貌。志云。周轉也。通雅云。頭痛員員。正謂作暈。故今人言頭懸。簡按考文義。志注近是。

沖頭也,甲乙。頭下。有痛字。

善嘔,吳云。心火炎上。故善嘔。

顏青,吳云。脾病而肝乘之。故見青色。簡按靈五色篇曰。庭者。顏也。王注下文云。顏。額也。方言云。東齊謂之顙。汝穎淮泗之間。謂之顏。

腰痛,張云。腰者。腎之府。熱爭於脾。則土邪乘腎。必注於腰。故為腰痛。

淅然,甲乙。作悽悽然。熊音。淅。音昔。寒驚貌。高雲。淅然。如水灑身之意。簡按淅。廣韻。淅米也。灑水之義。正取於此。

身熱,志云。外感曰發熱。從內而外。曰身熱。簡按此說無明證。

走胸膺背,簡按王注腹中論云。膺。胸旁也。頸。項前也。胸。膺間也。張亦云。膺。胸之兩旁高處也。而說文云。膺。胸也。考史趙世家云。大膺大胸。修下而馮。知是胸膺有別。說文疏矣。

出血如大豆立已,高。移此七字於下文腎熱病云云刺足少陰太陽之下。而云。此七字。舊本在刺手太陰陽明下。今改正於此。注云。承上文諸刺而言。若出針之時。出血如大豆。則邪熱去。而經脈和。其病當立已。簡按餘臟熱病。不言出血。獨於肺熱病而言之。實為可疑。高說近是。

苦渴,吳云。腎者水臟。當火炎水乾之時。故口渴而數飲。

項痛而強䯒寒且痠,高雲。邪正相持而熱爭。爭於上。則項痛而強。爭於下。則䯒寒者痠。足下熱。

不欲言,吳云。腎主吸。入腎病則吸微。故令不欲言也。志云。不欲言者。腎為生氣之原也。高雲。熱爭於中。則不欲言。

澹澹然,簡按說文。澹。水搖也。王注不定。義同。馬雲。無意味。張云。精神短少。非是。甲乙。無此三字。

白話文:

刺熱篇第三十二

張氏說:前一篇主要談論傷寒,此篇名為「刺熱」,其實就是治療傷寒的方法。只是前篇將傷寒分為六經,此篇則詳細說明傷寒對五臟的影響,兩者互相補充說明。

  • 小便先黃
    志氏解釋,「先」是指體內先有熱證,因而先出現此症狀。肝主疏洩,所以小便會呈現赤黃色。倪朱龍說,「先」是指體內已有熱證,但尚未與外熱相爭。簡氏認為,根據下文四臟的敘述,「先」字應放在「小便」之前。《評熱病論》提到,小便黃表示小腹中有熱。

  • 腹痛多臥
    吳氏說,肝脈經過小腹,所以會腹痛;肝主筋,筋弱則容易疲倦多臥。高氏補充,腹痛指的是小腹,肝氣不暢,所以多臥。

  • 不得安臥
    高氏解釋,睡覺時血應歸於肝,但肝病導致血無法歸肝,所以難以安眠。

  • 大汗
    吳氏認為,出汗代表陰陽調和而病癒。志氏則說,這是正氣勝過邪氣而外出的表現。

  • 氣逆
    吳氏解釋,「逆」是指邪氣勝過臟腑。志氏說,熱邪內侵反而導致氣逆。陰在內,陽在外,熱邪相爭時,陰陽在體內外交戰。若陰氣能外出則生,若陰陽皆逆於內則死,稱為「重逆」。

  • 員員
    《甲乙經》寫作「貢貢」。馬氏解釋為「不定」。吳氏認為是輕微疼痛的樣子。志氏說是「周轉」之意。《通雅》提到,「頭痛員員」即頭暈,現代人稱為「頭懸」。簡氏認為志氏的解釋較合理。

  • 沖頭也
    《甲乙經》在「頭」字後有「痛」字。

  • 善嘔
    吳氏說,心火上炎,所以容易嘔吐。

  • 顏青
    吳氏解釋,脾病時肝氣乘虛而入,所以臉色發青。簡氏引用《靈樞·五色篇》說,「顏」即額頭,王注也說「顏」是額頭。《方言》提到,東齊稱額為「顙」,汝穎淮泗之間則稱「顏」。

  • 腰痛
    張氏說,腰是腎之府,熱邪在脾相爭時,土邪會侵犯腎,影響腰部,所以腰痛。

  • 淅然
    《甲乙經》寫作「悽悽然」。熊氏注音「淅」為「昔」,形容寒顫的樣子。高氏解釋,「淅然」像水灑在身上的感覺。簡氏考證,「淅」在《廣韻》中是淘米的意思,引申為灑水之義。

  • 身熱
    志氏說,外感發熱稱為「發熱」,從內而外的熱稱為「身熱」。簡氏認為此說缺乏明確證據。

  • 走胸膺背
    簡氏引用王注《腹中論》說,「膺」是胸旁,「頸」是項前,「胸」是兩膺之間。張氏也說,「膺」是胸兩側高處。《說文》解釋「膺」為胸,但《史記·趙世家》提到「大膺大胸」,可見胸與膺有區別,《說文》的解釋不夠準確。

  • 出血如大豆立已
    高氏將此句移到下文「腎熱病」的治療部分,並解釋:這七個字原本在「刺手太陰陽明」之下,現在改正。若出針時出血如大豆,表示邪熱已去,經脈調和,病會立刻痊癒。簡氏認為,其他臟腑的熱病未提出血,唯獨肺熱病提到,確實可疑,高氏的解釋較合理。

  • 苦渴
    吳氏說,腎屬水臟,當火盛水乾時,會口渴而頻繁飲水。

  • 項痛而強䯒寒且痠
    高氏解釋,邪正相爭於上則項痛僵硬,爭於下則小腿寒涼痠痛,足底發熱。

  • 不欲言
    吳氏說,腎主吸氣,腎病則吸氣微弱,所以不想說話。志氏認為,腎是生氣之源,腎病則氣弱而不欲言。高氏則說,熱邪在中焦相爭,所以不想說話。

  • 澹澹然
    簡氏考證,《說文》解釋「澹」為水波搖動,王注「不定」與之同義。馬氏認為此詞無特別意義,張氏解為「精神短少」不正確。《甲乙經》無此三字。