內經

卷九 (1)

1卷九

2水脹第五十七

黃帝問於岐伯曰。水與膚脹、鼓脹、腸覃、石瘕、石水,何以別之?岐伯答曰。水始起也,目窠上微腫,如新臥起之狀,其頸脈動,時咳,陰股間寒,足脛腫,腹乃大,其水已成矣。以手按其腹,隨手而起,如裹水之狀,此其候也。黃帝曰。膚脹何以候之?岐伯曰。膚脹者,寒氣客於皮膚之間,𪔣𪔣然不堅,腹大,身盡腫,皮厚,按其腹窅而不起,腹色不變,此其候也。鼓脹何如?岐伯曰。腹脹,身皆大,大與膚脹等也,色蒼黃,腹筋起,此其候也。腸覃何如?岐伯曰。寒氣客於腸外,與衛氣相搏,氣不得營,因有所繫,癖而內著,惡氣乃起,瘜肉乃生。其始生也,大如雞卵,稍以益大,至其成,如懷子之狀,久者離歲,按之則堅,推之則移,月事以時下,此其候也。石瘕何如?岐伯曰。石瘕生於胞中,寒氣客於子門,子門閉塞,氣不得通,惡血當瀉不瀉,衃以留止,日以益大,狀如懷子,月事不以時下,皆生於女子,可導而下。黃帝曰。膚脹、鼓脹可刺邪?岐伯曰。先瀉其脹之血絡,後調其經,刺去其血絡也。(通篇缺石水,結筆缺水,均別詳)

白話文

水脹第五十七

黃帝問岐伯:「水腫、膚脹、鼓脹、腸覃、石瘕、石水,該如何區分?」

岐伯回答:「水腫初期,眼瞼微腫,像剛睡醒的樣子,頸部脈搏跳動明顯,時常咳嗽,大腿內側發涼,小腿腫脹,腹部逐漸變大,此時水腫已形成。用手按壓腹部,放手後隨即彈起,像包裹著水的樣子,這就是水腫的症狀。」

黃帝問:「膚脹如何辨別?」

岐伯說:「膚脹是因寒氣滯留皮膚之間,按壓時空虛不堅實,腹部脹大,全身浮腫,皮膚厚實,按壓腹部凹陷不起,腹部顏色不變,這就是膚脹的症狀。」

黃帝問:「鼓脹呢?」

岐伯說:「腹部脹大,全身腫脹程度與膚脹相似,但皮膚顏色青黃,腹部青筋突起,這就是鼓脹的症狀。」

黃帝問:「腸覃是什麼?」

岐伯說:「寒氣停留在腸道外,與衛氣相搏,氣血運行受阻,因而形成積聚,逐漸生成惡氣,形成瘜肉。初期像雞蛋大小,逐漸增大,最終如懷孕般隆起,病程長者可超過一年,按壓時堅硬,推之能移動,月經仍按時來潮,這就是腸覃的症狀。」

黃帝問:「石瘕呢?」

岐伯說:「石瘕生在子宮內,因寒氣侵入子宮口,導致子宮閉塞,氣血不通,瘀血無法排出而積聚,逐漸增大,形狀如懷孕,月經不按時來潮,此病僅見於女性,可用導引法治療。」

黃帝問:「膚脹、鼓脹能用針刺治療嗎?」

岐伯說:「先刺脹處的血絡放血,再調理經脈,刺破血絡即可。」

3賊風第五十八

黃帝曰。夫子言賊風邪氣之傷人也,令人病焉。今有其不離屏蔽,不出室穴之中,卒然病者,非不離賊風邪氣,其故何也?

岐伯曰:此皆嘗有所傷於濕氣,藏於血脈之中,分肉之間,久留而不去,若有所墮墜,惡血在內而不去,卒然喜怒不節,飲食不適,寒溫不時,腠理閉而不通。其開而遇風寒,則血氣凝結,與故邪相襲,則為寒痹。其有熱,則汗出。汗出,則受風,雖不遇賊風邪氣,必有因加而發焉。

黃帝曰:今夫子之所言者,皆病人之所自知也。其毋所遇邪氣,又毋怵惕之所志,卒然而病者,其故何也?唯有因鬼神之事乎?

岐伯曰:此亦有故邪,留而未發,因而志有所惡,及有所慕,血氣內亂,兩氣相搏。其所從來者微,視之不見,聽而不聞,故似鬼神。

黃帝曰:其祝而已者,其故何也?

岐伯曰:先巫者,因知百病之勝,先知其病之所從生者,可祝而已也。

通篇一氣貫注,筆筆凌空。前半筆勢馳騁,後半筆勢緊縮,極操縱之能。

白話文

賊風第五十八

黃帝問:「老師您曾說,賊風邪氣會傷害人體,導致疾病。但現在有些人即使沒有離開遮蔽的環境,一直待在屋內,卻突然生病,這並非因為接觸賊風邪氣,是什麼原因呢?」

岐伯回答:「這些人過去可能曾受濕氣所傷,濕氣潛藏在血脈與肌肉之間,長期未消散;或者曾因跌墜而體內留有瘀血未除。若突然情緒失控、飲食失調、寒溫不適,導致腠理閉塞不通。此時若再受風寒,血氣便會凝滯,與原有的病邪結合,形成寒痹。若體內有熱,則會出汗,汗出後又受風邪侵襲。即使未直接遭遇賊風邪氣,也必因這些內在因素而引發疾病。」

黃帝又問:「您剛才所說的,都是病人自己能察覺的情況。但有些人未曾遭遇邪氣,也沒有驚恐等情緒波動,卻突然生病,難道是因為鬼神作祟嗎?」

岐伯解釋:「這同樣是體內原有的病邪潛伏未發,因情緒上的厭惡或渴望,導致血氣內亂,正邪相爭。病邪的來源細微,難以察覺,看似無形無聲,因而被誤認為鬼神所致。」

黃帝追問:「那為何有些疾病透過祝禱就能痊癒?」

岐伯答道:「古代的巫者,因通曉各種疾病的根源,預先掌握病因,故能透過祝禱治癒疾病。」

(全文一氣呵成,前半段論述流暢奔放,後半段緊湊收束,展現極佳的文筆掌控力。)

4衛氣失常第五十九

黃帝曰。衛氣之留於腹中,蓄積不行,苑蘊不得常所,使人支脅,胸中滿,喘呼逆息者,何以去之?伯高曰。其氣積於胸中者,上取之;積於腹中者,下取之;上下皆滿者,旁取之。黃帝曰。取之奈何?伯高對曰。積於上,瀉大迎、天突、喉中;積於下者,瀉三里與氣街;上下皆滿者,上下取之,與季脅之下一寸。重者,雞足取之。診視其脈,大而弦急,及絕不至者,及腹皮急甚者,不可刺也。黃帝曰善。

黃帝問於伯高曰。何以知皮肉氣血筋骨之病也?伯高曰。色起兩眉薄澤者,病在皮;唇色青黃赤白黑者,病在肌肉;營氣霈然者,病在血脈;(脈一作氣非此,即上篇傷於濕氣,藏於血脈之中也)目色青黃赤白黑者,病在筋;耳焦枯如受塵垢者,病在骨。黃帝曰。病形何如?取之奈何?伯高曰。夫百病變化,不可勝數,然皮有部,肉有柱,血氣有輸,骨有屬。黃帝曰。願聞其故。伯高曰。皮之部,輸於四末;肉之柱,在臂脛諸陽分肉之間,與足少陰分間;血氣之輸,輸於諸絡,氣血留居,則盛而起;筋部無陰無陽,無左無右,候病所在;骨之屬者,骨空之所以受益而益腦髓者也。黃帝曰。取之奈何?伯高曰。夫病變化,浮沉深淺,不可勝窮,各在其處,病間者淺之,甚者深之,間者小之,甚者眾之,隨變而調氣,故曰上工。

黃帝問於伯高曰。人之肥瘦大小寒溫,有老壯少小,別之奈何?伯高對曰。人年五十以上為老,二十以上為壯,十八以上為少,六歲以上為小。黃帝曰。何以度知其肥瘦?伯高曰。人有肥,有膏,有肉。黃帝曰。別此奈何?伯高曰。膕肉堅,皮滿者肥;膕肉不堅,皮緩者膏;皮肉不相離者肉。黃帝曰。身之寒溫何如?

伯高曰。膏者,其肉淖,而粗理者身寒;細理者身熱。脂者,其肉堅,細理者熱;粗理者寒。黃帝曰。其肥瘦大小奈何?伯高曰。膏者,多氣而皮縱緩,故能縱腹垂腴;肉者,身體容大;脂者,其身收小。黃帝曰。三者之氣血多少,何如?伯高曰。膏者多氣,多氣者熱,熱者耐寒;肉者多血,多血則充形,充形則平;脂者其血清,氣滑少,故不能大。此別於眾人者也。黃帝曰。眾人奈何?伯高曰。眾人皮肉脂膏,不相加也;血與氣不能相多,故其形不小不大,各自稱其身,命曰眾人。黃帝曰。善。治之奈何?伯高曰。必先別其三形,血之多少,氣之清濁,而後調之,無失常經。是故膏人,縱腹垂腴;肉人者,上下容大;脂人者,雖脂不能大也。

前後三事文義不貫,文氣亦不接續。

白話文

衛氣失常第五十九

黃帝問:「衛氣滯留在腹中,積聚不運行,鬱結沒有固定的位置,導致人兩脅脹滿、胸中悶塞、喘息氣逆,該如何消除?」伯高回答:「氣積聚在胸部的,從上部治療;積聚在腹部的,從下部治療;上下都脹滿的,從側邊治療。」黃帝問:「具體如何治療?」伯高答:「積聚在上部的,針刺大迎、天突、喉中等穴位瀉氣;積聚在下部的,針刺三里與氣街瀉氣;上下都脹滿的,上下同時治療,並針刺季脅下一寸處。病情嚴重的,用雞足刺法。診脈時若脈象大而弦急,或脈搏斷絕不至,或腹部皮膚緊繃嚴重的,不可針刺。」黃帝說:「好。」

黃帝問伯高:「如何判斷皮、肉、氣、血、筋、骨的病變?」伯高答:「兩眉間色澤淺淡的,病在皮;唇色呈現青、黃、赤、白、黑的,病在肌肉;營氣外溢的,病在血脈;眼睛顏色呈現青、黃、赤、白、黑的,病在筋;耳朵乾枯如蒙塵垢的,病在骨。」黃帝問:「病症表現如何?如何治療?」伯高答:「百病變化無窮,但皮有分部,肉有支柱,血氣有輸注之處,骨有關聯。皮的分部在四肢末端;肉的支柱在手臂、小腿的陽經分肉間,以及足少陰經的分肉間;血氣的輸注在諸絡脈,若氣血滯留,則絡脈充盈突起;筋的病變不分陰陽左右,需根據病位判斷;骨的關聯在骨空,與腦髓相通。」黃帝問:「如何治療?」伯高答:「病情變化多端,深淺不一,需根據病位調整,輕症淺刺,重症深刺,輕症少刺,重症多刺,隨病情變化調理氣機,這才是高明的醫術。」

黃帝問伯高:「人的肥瘦、體型大小、寒熱體質,以及老、壯、少、小如何區分?」伯高答:「五十歲以上為老,二十歲以上為壯,十八歲以上為少,六歲以上為小。」黃帝問:「如何判斷肥瘦?」伯高答:「人有脂型、膏型、肉型。」黃帝問:「如何區分?」伯高答:「膕部肌肉堅實、皮膚緊繃的是脂型;膕部肌肉不堅、皮膚鬆弛的是膏型;皮肉緊密相連的是肉型。」黃帝問:「身體的寒熱如何?」伯高答:「膏型的人肌肉柔軟,紋理粗的身寒,紋理細的身熱;脂型的人肌肉堅實,紋理細的身熱,紋理粗的身寒。」黃帝問:「肥瘦體型大小如何?」伯高答:「膏型的人氣多,皮膚鬆弛,腹部下垂;肉型的人體型寬大;脂型的人體型緊實。」黃帝問:「三種人的氣血多少如何?」伯高答:「膏型的人氣多,氣多則體熱,耐寒;肉型的人血多,血多則形體充盈,體質平和;脂型的人血清稀,氣滑少,體型不大。這三種人與常人不同。」黃帝問:「常人如何?」伯高答:「常人的皮肉脂膏均衡,氣血不多不少,體型適中。」黃帝說:「好。如何治療?」伯高答:「必須先區分三種體型,判斷氣血多少、清濁,再調理,不可違背常規。因此,膏型的人腹部下垂;肉型的人上下寬大;脂型的人雖有脂肪但體型不大。」