《內經評文》~ 卷四 (4)
卷四 (4)
1. 骨度第十四
黃帝問於伯高曰。脈度言經脈之長短。何以立之。伯高曰。先度其骨節之大小廣狹長短。而脈度定矣。黃帝曰。願聞眾人之度。人長七尺五寸者。其骨節之大小長短。各幾何。伯高曰。頭之大骨。圍二尺六寸。胸圍四尺五寸。腰圍四尺二寸。發所覆者。顱至項。尺二寸。發以下至頤。
長一尺。君子終折。(甲乙經作參折蓋君子髮際常高於眾人則發所覆者不及尺二寸發以下至頤不止一尺矣故須參互而折數之)結喉以下。至缺盆中。長四寸。缺盆以下。至𩩲𩨗。長九寸。過則肺大不滿。則肺小。𩩲𩨗以下至天樞。長八寸。過則胃大不及。則胃小。天樞以下。
至橫骨。長六寸半。過則迴腸廣長不滿則狹短。橫骨長六寸半。橫骨上廉以下。以至內輔之上廉。長一尺八寸。內輔之上廉以下。至下廉。長三寸半。內輔下廉。下至內踝。長一尺三寸。內踝以下至地。長三寸。膝膕以下至跗屬。長一尺六寸。跗屬以下至地。長三寸。故骨圍大則太過。
小則不及。角以下。至柱骨。長一尺。行腋中不見者。長四寸。腋以下至季脅。長一尺二寸。季脅以下至髀樞。長六寸。髀樞以下至膝中。長一尺九寸。膝以下至外踝。長一尺六寸。外踝以下至京骨。長三寸。京骨以下至地。長一寸。耳後當完骨者。廣九寸耳前當耳門者。廣一尺三寸。
兩顴之間。相去七寸。兩乳之間。廣九寸半。兩髀之間。廣六寸半。足長一尺二寸。廣四寸半。肩至肘。長一尺七寸。肘至腕。長一尺二寸半。腕至中指本節。長四寸。本節至其末。長四寸半。項發以下至背骨。長二寸半。膂骨以下至尾骶。二十一節。長三尺。上節長一寸四分分之一。
奇分在下。故上七節。至於膂骨。九寸八分分之七。(以文義推之上句當是一寸四分又十分分之一也下句當是九寸八分又十分分之七也經文詞簡意晦數不吻合)此眾人骨之度也。所以立經脈之長短也。是故視其經脈之在於身也。其見浮而堅。其見明而大者。多血細而沉者。多氣也。
(以理推之當是其見浮而堅者多氣明而大者多血細而沉者少氣也第原文義亦可通未敢擅改)
本論脈度也。卻通篇只說骨度。而脈度僅於首尾見之。結末數語。忽然離開。與前文似斷似續。使堆垛盡化煙雲。篇中句句皆實事。卻句句皆虛境。讀時須胸中牢記。目中注視。是為脈度立根。便覺字字皆立於空中。
白話文:
黃帝問伯高說:「脈度篇說經脈的長短,是根據什麼來確定的呢?」伯高回答說:「先測量骨骼關節的大小、寬窄、長短,然後經脈的長度就可以確定了。」黃帝說:「我想知道一般人的測量數據。身高七尺五寸的人,他的骨骼關節的大小、長短各是多少呢?」
伯高說:「頭部的大骨,周長是二尺六寸。胸部周長是四尺五寸。腰部周長是四尺二寸。頭髮覆蓋的範圍,從頭頂到後頸是 一尺二寸。從髮際到下巴是一尺。一般人的測量方式,要依照髮際的高低做調整。(甲乙經作『參折』,大概是因為君子的髮際通常比一般人高,所以頭髮覆蓋的範圍不到一尺二寸,從髮際到下巴也不只一尺,因此需要互相參照來折算。)從喉結到鎖骨中間的凹陷處,長四寸。從鎖骨凹陷處到乳房上方,長九寸。如果超過這個長度,肺就會大而不足,如果不到這個長度,肺就會小。從乳房上方到肚臍旁的天樞穴,長八寸。如果超過這個長度,胃就會大,如果不到這個長度,胃就會小。從天樞穴到恥骨,長六寸半。如果超過這個長度,迴腸就會寬長,如果不到這個長度,迴腸就會狹短。恥骨長六寸半。從恥骨上緣到大腿內側上方,長一尺八寸。從大腿內側上方到下緣,長三寸半。從大腿內側下緣到內踝,長一尺三寸。從內踝到地面,長三寸。膝蓋後面凹陷處到腳背的最高點,長一尺六寸。從腳背最高點到地面,長三寸。因此骨骼周長大的就表示過度,小的就表示不足。
從耳後的完骨到頸椎,長一尺。腋下沒有顯露的地方,長四寸。從腋下到季脅,長一尺二寸。從季脅到髖關節,長六寸。從髖關節到膝蓋中間,長一尺九寸。從膝蓋到外踝,長一尺六寸。從外踝到京骨,長三寸。從京骨到地面,長一寸。耳朵後面的完骨處,寬九寸;耳朵前面的耳門處,寬一尺三寸。兩顴骨之間的距離是七寸。兩乳之間的距離是九寸半。兩大腿之間的距離是六寸半。腳長一尺二寸,寬四寸半。肩膀到手肘長一尺七寸。手肘到手腕長一尺二寸半。手腕到中指的第一個關節長四寸。從第一個關節到指尖長四寸半。從頸後的髮際到背骨長二寸半。從背骨到尾骶骨有二十一節,長三尺。每節的長度是一寸四分又十分之一。下面的部分長度特別短。所以上面的七節,直到背骨,長九寸八分又十分之七。(依照文意推斷,上句應該是一寸四分又十分之一,下句應該是九寸八分又十分之七,經文文字簡略,意思含糊,數字不吻合)。這是一般人骨骼的測量數據。也是用來確定經脈長短的依據。因此觀察身體的經脈,如果看到經脈浮而堅實,顯而易見又粗大的,就表示血多;如果看到經脈細而沉在皮膚下的,就表示氣多。(依照道理推斷,應該是看到經脈浮而堅實的,表示氣多,顯而易見又粗大的,表示血多,細而沉的,表示氣少,但原文的意思也說得通,不敢擅自修改)。
本篇討論的是脈的長度,但通篇只說骨的長度,而脈的長度只在開頭和結尾提到。結尾的幾句話,突然跳開,和前文好像斷了又續上,讓前面的內容都像煙雲一樣消散了。篇中的每一句話都是實情,但每一句話都像是虛幻的境界。閱讀時必須牢記在心中,注視在眼中,這是建立脈度基礎的方法。這樣就會覺得每一個字都好像懸在空中一樣。
2. 五十營第十五
黃帝曰。余願聞五十營。奈何。 岐伯答曰。天周二十八宿。宿三十六分。人氣行一周。千八分(以天度起脈度是言其體也)。日行二十八宿。人經脈上下左右前後二十八脈。周身十六丈二尺。以應二十八宿。(以日度起脈度是言其動也。天日漏三層愈逼愈緊。漏字一層即從天日中提出以作五十營之准者也。故百刻正與五十營相映)。 漏水下百刻。以分晝夜。
故人一呼脈再動。氣行三寸。一吸。脈亦再動。氣行三寸。呼吸定息。氣行六寸。十息。氣行六尺。日行二分。二百七十息。氣行十六丈二尺。氣行交通於中。一周於身。下水二刻。日行二十五分。五百四十息。氣行再周於身。下水四刻。日行四十分。二千七百息。氣行十周於身。下水二十刻。日行五宿二十分。
一萬三千五百息。氣行五十營於身。水下百刻。日行二十八宿。漏水皆盡而脈終矣。所謂交通者。並行一數也。故五十營備得盡天地之壽矣。凡行八百一十丈也。
寥寥二百餘字。有許多故事。許多議論涵蓋其中。題只五十營。三字篇中幻出許多數目字。是烘托極熱鬧者。
白話文:
黃帝問:我想了解人體氣血運行的「五十營」,是怎麼回事?
岐伯回答說:天空中有二十八個星宿,每個星宿又分為三十六分。人體的氣血運行一周,相當於一千零八分的運行度(這是以天體的度數來比喻人體氣血運行的整體概念)。太陽每天運行經過二十八個星宿,人體的經脈也有上下左右前後共二十八條,周身總長十六丈二尺,以此來對應天上的二十八個星宿(這是以太陽運行的度數來比喻人體氣血的運行)。天體和太陽運行的度數,就像漏壺一樣,一層層的,越接近底層越緊密。這個漏壺一層的刻度,就是從天體和太陽運行的規律中提取出來,作為計算「五十營」的標準,所以一百刻的漏水時間,正好與「五十營」的運行週期相應。
漏壺漏水一百刻,用來區分白天和夜晚。
所以,人每呼吸一次,脈搏跳動兩次,氣在體內運行三寸;吸氣時,脈搏也跳動兩次,氣運行三寸;呼吸一次完成,氣運行六寸。十次呼吸,氣運行六尺。每天太陽運行兩分,經過二百七十次呼吸,氣運行十六丈二尺,氣在體內暢通運行一周。漏壺漏水兩刻,太陽運行二十五分,經過五百四十次呼吸,氣在體內運行兩周。漏壺漏水四刻,太陽運行四十分,經過二千七百次呼吸,氣在體內運行十周。漏壺漏水二十刻,太陽運行五又五分之二個星宿,經過一萬三千五百次呼吸,氣在體內運行五十周,稱為「五十營」。漏壺漏水一百刻,太陽運行二十八個星宿,漏壺中的水也全部漏完,而人的脈搏運行也隨之終止。所謂的「交通」,指的是氣在體內並行運行的一個計算單位。所以,氣血運行五十營,就足以獲得天地般的長壽。總共運行了八百一十丈。
這短短的兩百多字,蘊含了許多道理和探討。雖然標題只有「五十營」三個字,但文章中卻出現了許多數字,烘托出一種熱鬧的景象。