周學海

《內經評文》~

回本書目錄

1. 卷十

2. 五音五味第六十五

右徵,與少徵。調右手太陽上。 左商,與左徵。調左手陽明上。 少徵,與太宮。調左手陽明上。 右角,與太角。調右足少陽下。 太徵,與少徵。調左手太陽上。 眾羽,與少羽。調右足太陽下。 少商,與右商。調右手太陽下。 桎羽,與眾羽。調右足太陽下。 少宮,與太宮。調右足陽明下。 判角,與少角。調右足少陽下。 釱商,與上商。調右足陽明下。 釱商,與上角。調左足太陽下。 上徵,與右徵同。穀麥。畜羊。果杏。手少陰。臟心。色赤。味苦。時夏。 上羽,與太羽同。穀大豆。畜彘。果慄。足少陰。臟腎。色黑。味鹹。時冬。 上宮,與太宮同。穀稷。畜牛。果棗。足太陰。臟脾。色黃。味甘。時季夏。 上商,與右商同。穀黍。畜雞。果桃。手太陰。臟肺。色白。味辛。時秋。 上角,與太角同。穀麻。畜犬。果李。足厥陰。臟肝。色青。味酸。時春。 太宮,與上角同。右足陽明上。 左角,與太角同。左足陽明上。 少羽,與太羽同。右足太陽下。 左商,與右商同。左手陽明上。 加宮,與太宮同。左足少陽上。 質判,與太宮同。左手太陽下。 判角,與太角同。左足少陽下。 太羽,與太角同。右足太陽上。 太角,與太宮同。右足少陽上。 右徵,少徵,質徵,上徵,判徵。 右角,釱角,上角,太角,判角。 右商,少商,釱商,上商,左商。 少宮,上宮,太宮,加宮,左宮。 眾羽,桎羽,上羽,太羽,少羽。 黃帝曰。 婦人無須者,無血氣乎? 岐伯曰。衝脈任脈,皆起於胞中。上循背裡,為經絡之海。其浮而外者,循腹右上行,會於咽喉,別而絡唇口。血氣盛,則充膚熱肉。血獨盛,則淡滲皮膚生毫毛。今婦人之生,有餘於氣,不足於血,以其數脫血也。衝任之脈,不榮口唇。故須不生焉。 黃帝曰。士人有傷於陰,陰氣絕而不起不用,然其須不去,其故何也?宦者獨去,何也?願聞其故。 岐伯曰。宦者去其宗筋,傷其衝脈。血瀉不復,皮膚內結,唇口不榮,故須不生。 黃帝曰。其有天宦者,未嘗被傷,不脫於血,然其須不生,其故何也? 岐伯曰。此天之所不足也。其任沖不盛,宗筋不成,有氣無血,唇口不榮,故須不生。 黃帝曰。善乎哉。聖人之通萬物也。若日月之光影,音聲鼓響,聞其聲而知其形。其非夫子,孰能明萬物之精。是故聖人視其顏色,黃赤者多熱氣,青白者少熱氣,黑色者多血少氣。美眉者太陽多血,通髯極須者少陽多血。美須者陽明多血,此其時然也。夫人之常數,太陽常多血少氣,少陽常多氣少血,陽明常多血多氣,厥陰常多氣少血,少陰常多血少氣,太陰常多血少氣。此天之常數也。 此似續敘前篇未盡之意也。第五音配合與上篇異,與六元正紀又異,未喻指南。

白話文:

[五音五味第六十五]

右邊的徵音,和少徵音。調整右手太陽經脈的上方。

左邊的商音,和左徵音。調整左手陽明經脈的上方。

少徵音,和太宮音。調整左手陽明經脈的上方。

右邊的角音,和太角音。調整右腳少陽經脈的下方。

太徵音,和少徵音。調整左手太陽經脈的上方。

眾羽音,和少羽音。調整右腳太陽經脈的下方。

少商音,和右商音。調整右手太陽經脈的下方。

桎羽音,和眾羽音。調整右腳太陽經脈的下方。

少宮音,和太宮音。調整右腳陽明經脈的下方。

判角音,和少角音。調整右腳少陽經脈的下方。

釱商音,和上商音。調整右腳陽明經脈的下方。

釱商音,和上角音。調整左腳太陽經脈的下方。

上徵音,和右徵音相同。對應的穀物是麥子,家畜是羊,水果是杏,五臟對應心臟,顏色是紅色,味道是苦味,季節是夏天。

上羽音,和太羽音相同。對應的穀物是大豆,家畜是豬,水果是栗子,五臟對應腎臟,顏色是黑色,味道是鹹味,季節是冬天。

上宮音,和太宮音相同。對應的穀物是稷,家畜是牛,水果是棗,五臟對應脾臟,顏色是黃色,味道是甘味,季節是季夏(夏末)。

上商音,和右商音相同。對應的穀物是黍,家畜是雞,水果是桃,五臟對應肺臟,顏色是白色,味道是辛味,季節是秋天。

上角音,和太角音相同。對應的穀物是麻,家畜是狗,水果是李子,五臟對應肝臟,顏色是青色,味道是酸味,季節是春天。

太宮音,和上角音相同。調整右腳陽明經脈的上方。

左角音,和太角音相同。調整左腳陽明經脈的上方。

少羽音,和太羽音相同。調整右腳太陽經脈的下方。

左商音,和右商音相同。調整左手陽明經脈的上方。

加宮音,和太宮音相同。調整左腳少陽經脈的上方。

質判音,和太宮音相同。調整左手太陽經脈的下方。

判角音,和太角音相同。調整左腳少陽經脈的下方。

太羽音,和太角音相同。調整右腳太陽經脈的上方。

太角音,和太宮音相同。調整右腳少陽經脈的上方。

右徵音、少徵音、質徵音、上徵音、判徵音。

右角音、釱角音、上角音、太角音、判角音。

右商音、少商音、釱商音、上商音、左商音。

少宮音、上宮音、太宮音、加宮音、左宮音。

眾羽音、桎羽音、上羽音、太羽音、少羽音。

黃帝問:

沒有鬍鬚的婦女,是沒有血氣嗎?

岐伯回答:衝脈和任脈,都起於胞中(子宮),向上沿著背部內側走,是經絡的匯聚之處。它們浮在表面外側的部分,沿著腹部向上行走,匯合於咽喉,然後分開並絡於嘴唇。血氣旺盛,就會使皮膚肌肉充實溫熱。如果只有血旺盛,就會使皮膚滲出液體,並長出細毛。現在婦女的生理是,氣有餘而血不足,這是因為她們經常有失血的緣故。衝脈和任脈的血氣無法滋養嘴唇,所以不長鬍鬚。

黃帝問:士人(男人)有損傷陰部,導致陰氣衰竭,無法勃起和使用,但是鬍鬚卻不會脫落,這是為什麼呢?而太監卻會脫落,又是為什麼呢?希望您能告訴我原因。

岐伯回答:太監割掉了宗筋(陰莖),損傷了衝脈,導致血流失而無法恢復,皮膚內部結聚,嘴唇無法得到滋養,所以不長鬍鬚。

黃帝問:那麼天生就沒有陰莖的人(先天性宦者),沒有受過傷,也沒有失血,但是鬍鬚卻不長,這是為什麼呢?

岐伯回答:這是天生不足的緣故。他們的任脈和衝脈不夠旺盛,宗筋沒有形成,有氣無血,嘴唇無法得到滋養,所以不長鬍鬚。

黃帝說:說得太好了!聖人真是通曉萬物啊!就像日月的光影、聲音的鼓響一樣,聽到聲音就能知道形狀。如果不是先生您,誰能明白萬物的精髓呢?所以聖人觀察一個人的顏色,黃色、紅色的人多熱氣,青色、白色的人少熱氣,黑色的人多血少氣。眉毛好看的人是太陽經脈血多,連鬢鬍鬚濃密的人是少陽經脈血多。鬍鬚美觀的人是陽明經脈血多,這是他們在不同的時間狀態下的體現。一般人的常態是,太陽經脈常常血多氣少,少陽經脈常常氣多血少,陽明經脈常常血多氣也多,厥陰經脈常常氣多血少,少陰經脈常常血多氣少,太陰經脈常常血多氣少,這是一般人正常的生理規律。

這段文字似乎是繼續敘述前面篇章未盡的意思。第五音的配合與上一篇不同,也與六元正紀不同,沒有明確指出它的意旨。

3. 百病始生第六十六

黃帝問於岐伯曰。夫百病之始生也。皆生於風雨寒暑清濕喜怒。喜怒不節則傷臟。風雨則傷上。清濕則傷下。三部之氣。所傷異類。願聞其會。岐伯曰。三部之氣各不同。或起於陰。或起於陽。請言其方。喜怒不節。則傷臟。臟傷則病起於陰也。清濕襲虛。則病起於下。風雨襲虛。

則病起於上。是謂三部。至於其淫泆。不可勝數。黃帝曰。余固不能數。故問先師。願卒聞其道。岐伯曰。風雨寒熱。不得虛邪。不能獨傷人。卒然逢疾風暴雨而不病者。蓋無虛。故邪不能獨傷人也。此必因虛邪之風。與其身形兩虛相得。乃客其形兩實相逢。眾人肉堅其中。

於虛邪也。因於天時與其身形參以虛實。大病乃成。氣有定舍。因處為名。上下中外分為三員。(以上為第一節是敘病之源統冒全篇)是故虛邪之中人也。始於皮膚。皮膚緩則腠理開。開則邪從毛髮入。入則抵深。深則毛髮立。毛髮立則淅然。故皮膚痛。留而不去。則傳舍於絡脈。

在絡之時。痛於肌肉。其痛之時息。大經乃代。(息長久也代氣弱不振也歲露論曰經氣結代)留而不去。傳舍於經。在經之時。灑淅喜驚。留而不去。傳舍於輸。在輸之時。六經不通四肢。則肢節痛。腰脊乃強。留而不去。傳舍於伏沖之脈。在伏沖之時。體重身痛。留而不去。

傳舍於腸胃。在腸胃之時。賁響腹脹。多寒則腸鳴飧泄。食不化。多熱則溏。出麋。留而不去傳舍於腸胃之外。募原之間。留著於脈。稽留而不去息而成積。或著孫脈。或著絡脈。或著經脈。或著輸脈。或著於伏沖之脈。或著於膂筋。或著於腸胃之募原。上連於緩筋。(募原夾膜之中空者也緩筋臟腑之系絡也西書謂之網油)邪氣淫泆。

不可勝論。(以上為第二節敘邪之由淺漸深是敘病之舍也)黃帝曰。願盡聞其所由然。岐伯曰。其著孫絡之脈而成積者。其積往來上下。臂手。孫絡之居也。浮而緩。不能句積而止之。故往來移行。腸胃之間。水湊滲注灌。濯濯有音。有寒則䐜滿雷引。故時切痛其著於陽明之經。

則挾臍而居。飽食則益大。飢則益小。其著於緩筋也。似陽明之積。飽食則痛。飢則安。其著於腸胃之募原也。痛而外連於緩筋。飽食則安。飢則痛。其著於伏沖之脈者。揣之應手而動。發手則熱氣下於兩股。如湯沃之狀。其著於膂筋。在腸後右。飢則積見。飽則積不見。按之不得。

其著於輸之脈者。閉塞不通。津液不下。孔竅乾壅。此邪氣之從外入內。從上下也。(以上為第三節敘病之症也大義已晰下文乃補敘病機也病機者病源與病舍病證之交際也前敘病源是敘其所由生下敘病機是敘其所由成)黃帝曰。積之始生至其已成。奈何。岐伯曰。積之始生得寒。

乃生厥。乃成積也。黃帝曰。其成積奈何。岐伯曰。厥氣生足悗。悗生脛寒。脛寒則血脈凝澀。血脈凝澀則寒氣上入於腸胃。入於腸胃則䐜脹。䐜脹則腸外之汁沫迫聚不得散。日以成積卒然多食飲則腸滿。起居不節。用力過度。則絡脈傷陽。絡傷則血外溢。血外溢則衄血。陰絡傷則血內溢。

血內溢則後血腸胃之絡傷。則血溢於腸外。腸外有寒。汁沫與血相搏。則併合凝聚。不得散而積成矣。卒然外中於寒。若內傷於憂怒。則氣上逆。氣上逆。則六輸不通。溫氣不行。凝血蘊里而不散津液。澀滲著而不去而積皆成矣。(此病機之自外而內也是生於陽)黃帝曰。其生於陰者奈何。

岐伯曰。憂思傷心。重寒傷肺。忿怒傷肝。醉以入房。汗出當風。傷脾。用力過度。若入房汗出。浴則傷腎。(此病機之自內而成也是生於陰)此內外三部之所生病者也。(以上第四五節是敘內外之病機當作一節讀)黃帝曰。善。治之奈何。岐伯答曰。察其所痛。以知其應。

有餘不足。當補則補。當瀉則瀉。毋逆天時。是謂至治。

通篇論積也。來蹤去跡層次井井。其筆堅凝。其氣浩瀚。三部之事。或分或合。操縱屈伸。無不如志。可稱理達詞舉。

白話文:

黃帝問岐伯說:「各種疾病是怎麼開始發生的呢?它們都跟風雨、寒冷、暑熱、潮濕、情緒(喜悅、憤怒)有關。如果情緒不加節制,就會傷害內臟;風雨會傷害身體上部;潮濕則會傷害身體下部。這三部分受傷的情況各不相同,我想知道它們之間有什麼關聯。」

岐伯回答說:「這三部分受到的傷害各不相同,有的起於陰氣,有的起於陽氣。我來說明一下:情緒不加節制會傷害內臟,內臟受傷,疾病就從陰氣產生;潮濕侵襲虛弱的身體,疾病就從下部產生;風雨侵襲虛弱的身體,疾病就從上部產生。這就是所謂的三部。至於疾病的變化發展,那是數不清的。

黃帝說:「我確實數不清,所以來請教老師,希望您能詳細說明。」岐伯說:「風雨寒熱等外邪,如果身體不虛弱,就不能單獨傷害人。例如,突然遇到狂風暴雨卻不生病,是因為身體沒有虛弱。外邪之所以能傷害人,一定是身體虛弱,讓虛邪之風乘虛而入,與身體的虛弱相結合。如果身體強壯,外邪就無法入侵。所以,人的體質與外邪的侵入相關,也和當時的天氣狀況有關,當兩者虛實相結合,大病就產生了。人體的氣有固定的位置,根據位置的不同而命名。身體的上下內外可以分為三部分。」(這一段是敘述疾病的起源,概括了整篇文章的重點)

「因此,虛邪侵入人體,首先從皮膚開始。皮膚鬆弛,毛孔就會打開,外邪就從毛髮進入,進入後會逐漸深入。深入後,毛髮會豎立,身體會感到寒冷顫抖,皮膚也會疼痛。如果外邪持續滯留,就會傳到絡脈。在外邪停留於絡脈的時候,肌肉會感到疼痛,疼痛時而發作時而停止,接著會侵入大經脈。(這裡說的停止是指病痛暫緩,並非痊癒;病氣減弱不振)。如果外邪繼續滯留,就會傳到經脈。在外邪停留於經脈的時候,會感到寒冷、顫抖、容易驚恐。如果外邪仍然滯留,就會傳到腧穴。在外邪停留於腧穴的時候,會導致六經不通暢,四肢活動受限,四肢關節疼痛,腰背僵硬。如果外邪還不離開,就會傳到伏沖脈。在外邪停留於伏沖脈的時候,會感到身體沉重、全身疼痛。如果外邪還不離開,就會傳到腸胃。在外邪停留於腸胃的時候,會出現腹部鳴響、腹脹等情況。如果身體受寒,就會腸鳴腹瀉、消化不良;如果身體有熱,就會出現稀便、大便呈糜狀。如果外邪還不離開,就會傳到腸胃之外的募原之間,然後停留在脈絡中,久久不散形成積聚。有的停留在孫脈,有的停留在絡脈,有的停留在經脈,有的停留在腧穴,有的停留在伏沖脈,有的停留在脊椎的肌肉中,有的停留在腸胃募原,向上連接著鬆弛的肌肉(這裡的募原指的是夾在筋膜中的空隙,鬆弛的肌肉指的是臟腑的繫絡,西醫稱之為網油)。邪氣肆虐,變化多端,難以一一說明。」(這一段是敘述邪氣由淺入深的過程,說明了疾病的發展)

黃帝說:「我想知道這些疾病是如何形成的。」岐伯說:「如果外邪停留在孫絡的脈絡中形成積聚,積聚會上下移動,位置在手臂和手部。孫絡的脈絡位置表淺且鬆弛,無法阻止積聚,所以會來回移動。在腸胃之間,水液滲透,發出聲響。如果身體受寒,腹部就會脹滿,並伴有疼痛。如果外邪停留在陽明經,積聚就會在肚臍兩側,吃飽的時候積聚會變大,飢餓的時候積聚會變小。如果外邪停留在鬆弛的肌肉中,就像陽明經的積聚一樣,吃飽的時候會感到疼痛,飢餓的時候會感到舒適。如果外邪停留在腸胃的募原處,會感到疼痛,並連帶著鬆弛的肌肉,吃飽的時候會感到舒適,飢餓的時候會感到疼痛。如果外邪停留在伏沖脈,按壓時能感覺到跳動,放開手會感到一股熱氣從大腿向下蔓延,像被熱水燙了一樣。如果外邪停留在脊椎的肌肉中,在腸道的後方偏右側,飢餓時能摸到積聚,吃飽時則摸不到,按壓也感覺不到。如果外邪停留在腧穴的脈絡中,會出現閉塞不通,津液無法下行,孔竅乾燥阻塞。這些都是邪氣從外向內,由上向下侵入人體的表現。」(這一段是敘述疾病的症狀,闡明了疾病的表現)

黃帝問:「積聚的形成過程是怎樣的呢?」岐伯回答說:「積聚剛開始是由於受寒而產生厥逆,進而形成積聚。」黃帝問:「積聚是如何形成的呢?」岐伯說:「厥逆之氣會導致足部麻木,麻木會使小腿感到寒冷。小腿寒冷會導致血脈凝滯不暢,血脈凝滯不暢就會導致寒氣上侵腸胃。寒氣侵入腸胃,就會導致腹部脹滿。腹部脹滿,腸外的汁液就會聚集,無法散開,時間久了就會形成積聚。如果突然暴飲暴食,腸胃就會充滿。如果生活起居不規律,用力過度,就會損傷絡脈的陽氣。絡脈損傷,血液就會溢出體外,導致流鼻血。如果陰絡損傷,血液就會溢出體內,導致便血。如果腸胃的絡脈損傷,血液就會溢出到腸外。腸外如果有寒邪,汁液和血液就會相互搏結,無法散開,最終形成積聚。如果突然受到外寒侵襲,或者內傷於憂愁憤怒,就會導致氣機上逆。氣機上逆,就會導致六輸不通,溫熱之氣無法運行,血液凝滯在體內無法散開,津液停滯不流,就會形成積聚。」(這一段是敘述病機,說明了疾病如何由外向內發展,屬於陽的範疇)

黃帝問:「那麼,從陰而生的疾病是怎樣的呢?」岐伯說:「憂思會傷害心臟,嚴寒會傷害肺臟,憤怒會傷害肝臟,酒醉後性交,汗出受風會傷害脾臟,用力過度,或性交後出汗洗澡則會傷害腎臟。」(這一段是敘述病機,說明了疾病如何由內而生,屬於陰的範疇)以上所說的就是內外三部分產生疾病的原因。(這一段是把第四和第五節合併起來說明內外病機)

黃帝問:「很好,那麼應該如何治療呢?」岐伯回答說:「要仔細觀察疼痛部位,了解疾病的根源,如果是有餘的,就應當瀉;如果是不足的,就應當補,不要違背自然的規律,這才是最為高明的治療方法。」

總而言之,整篇文章都在論述積聚的形成原因。文章的結構清晰,層次分明。文字精煉,氣勢磅礴。文章對三部分的疾病,時而分開論述,時而合併探討,能夠靈活地運用,無不貼合要旨,可謂是道理闡述明確,詞語運用得當。