內經

卷二 (3)

1壽夭剛柔第六(法律)

寒痹之為病也,留而不去時痛而皮不仁。黃帝曰:「刺寒痹內熱奈何?」伯高答曰:「刺布衣者,以火焠之;刺大人者,以藥熨之。」黃帝曰:「藥熨奈何?」伯高答曰:「用湻酒二十斤,蜀椒一升,乾薑一斤,桂心一斤,凡四種,皆㕮咀,漬酒中。用綿絮一斤,細白布四丈,並內酒中。置酒馬矢熅中。

蓋封塗。勿使泄。五日五夜,出布綿絮,曝乾之;干復漬,以盡其汁。每漬,必晬其日,乃出干。干並用滓與綿絮,復布為復巾,長六七尺為六七巾,則用之。生桑炭炙巾以熨寒痹所刺之處,令熱入至於病所寒。復炙巾以熨之,三十遍而止。汗出,以巾拭身,亦三十遍。止起步內中。

無見風。每刺,必熨。如此,病已矣。此所謂內熱也。

通篇以風痹立論。苦無條理層次。其接縫鬥筍之處,亦無意義可尋。不得以文法求之矣。而事理自為學者所宜究。

白話文

壽夭剛柔第六(法律)

寒痹這種病症,是因寒邪滯留體內不散,時常疼痛且皮膚麻木不仁。黃帝問:「如何用針刺治療寒痹並使體內產生熱效?」伯高回答:「治療平民百姓,可用火針療法;治療尊貴之人,則以藥物熱熨。」

黃帝問:「藥物熱熨的方法是怎樣的?」伯高回答:「用濃酒二十斤、蜀椒一升、乾薑一斤、桂心一斤,共四種藥材,全部切碎後浸泡於酒中。另取棉絮一斤、細白布四丈,一同放入酒中。將酒罈置於馬糞堆中緩慢加溫,密封罈口避免洩氣。五天五夜後,取出布與棉絮曬乾,乾後再浸泡,直至藥汁吸盡。每次浸泡須滿一整天,才取出晾乾。最後將藥渣與棉絮混合,用布縫製成六七條長巾,每條長六七尺。使用時,以桑木炭火烤熱長巾,熨貼於寒痹針刺的部位,使熱力深入病處驅散寒氣。重複烤熱長巾熨貼三十次,之後用巾擦拭出汗的身體,同樣三十次。治療完畢後,於室內靜養,避免受風。每次針刺後必配合熱熨,如此疾病便能痊癒。這便是所謂的『內熱』療法。」

全文以風痹為論述核心,但缺乏系統性條理,段落銜接處亦無明確邏輯可循,不宜以文法規範審視,然其中醫理仍值得學者深入探究。