姚紹虞

《素問經注節解》~ 內篇 (110)

回本書目錄

內篇 (110)

1. 舉痛論

病之急而難忍者,痛也。痛各不同,故帝問其目而伯舉以相對。然本篇止以舉痛命名,而後半則更論九氣,其義特精,為醫家要旨。一篇兩義,前後絕不相符者,此論是也。

黃帝問曰:余聞善言天者,必有驗於人;善言古者,必有合於今;善言人者,必有厭於已。如此則道不惑而要數極,所謂明也。(按:厭為充足,言洞悉也。)今余問於夫子,令言而可知,視而可見,捫而可得,令驗於已而發蒙解惑,可得而聞乎?岐伯再拜稽首對曰:何道之問也?

帝曰:願聞人之五臟卒痛,何氣使然?岐伯對曰:經脈流行不止,環周不休。寒氣入經而稽遲,泣而不行,客於脈外則血少,客於脈中則氣不通,故卒然而痛。(按:經脈者,氣血運行之道路,故言流行不止,環周不休,無病之人常如是也。若寒氣乘間而入於經脈之中,則氣血為之凝滯而痛矣。此粗舉痛之大概,多本於寒也。泣音澀。)

帝曰:其痛或卒然而止者,或痛甚不休者,或痛甚不可按者,或按之而痛止者,或按之無益者,或喘動應手者,或心與背相引而痛者,或脅肋與少腹相引而痛者,或腹痛引陰股者,或痛宿昔而成積者,或卒然痛死不知人少間復生者,或痛而嘔者,或腹痛而後泄者,或痛而閉不通者。

凡此諸痛,各不同形,別之奈何?岐伯曰:寒氣客於脈外則脈寒,脈寒則縮踡,縮踡則脈絀急,絀急則外引小絡,故卒然而痛,得炅則痛立止。(按:脈,周身脈絡也。寒自皮毛而入,皮毛居脈絡之外,故云脈外。寒漸入內,筋脈縮急而痛者,肝之病也。肝為風木,治宜發散,得炅痛止者,寒氣散也。

寒則收引故縮急,熱則氣行故痛止也。踡音權。絀音屈。炅,居永切。)因重中於寒,則痛久矣。(按:才止復中,痛自延綿。)

寒氣客於經脈之中,與炅氣相搏,則脈滿,滿則痛而不可按也。寒氣稽留,炅氣從上,則脈充大而血氣亂,故痛甚而不可按也。(按:內素有熱,外適感寒,寒熱交爭,血氣潰亂,此痛之實者。所宜分解者,一段兩義,蓋微甚之分也。注云:「脈既滿大,血氣復亂,按之則邪氣攻內,故不可按。」內攻之解甚確。)

寒氣客於腸胃之間,膜原之下,血不得散,小絡急引,故痛。按之則血氣散,故按之痛止。(膜謂膈間之膜,原謂膈肓之原。按:血得熱則行,得寒則凝,按之則氣流動而血運行,故痛止,然不按則又復痛矣。注以血不得散,專指膈膜之中小絡脈內血,誤矣。)

寒氣客於挾脊之脈則深,按之不能及,故按之無益也。(按:按摹之力,但及浮淺,深則不能。挾脊者,背也。人身之中,惟背厚而深,故雖按無益也。注以挾脊為督脈太陽,誤矣。夫督脈太陽果痛,其經頗淺,汗之足矣,何得言深。今言按者,但指背肉言也。)

白話文:

舉痛論

疾病急劇而難以忍受的,就是痛。痛各有不同,所以黃帝詢問其症狀,岐伯則一一回答。然而本文只以「舉痛」為名,後半卻又論述九種氣,其義理精妙,是醫家重要的綱領。一篇之中涵蓋兩種義理,前後完全不相符,這就是本文的特色。

黃帝問道:我聽說,善於言談天道的人,必能驗證於人事;善於言談古事的人,必能符合於今世;善於言談人事的人,必能洞悉自身。如此,則道理不會迷惑,而要領和數量都能掌握,這叫做明智。(厭:充足,指徹底了解)現在我向夫子請教,希望您的話語可以讓人理解,景象可以讓人看見,診察可以讓人摸到,使我驗證於自身,並消除疑惑,可以聽聞嗎?岐伯再拜叩首回答道:這真是高明的問題啊!

黃帝說:我想聽聽人體五臟突然疼痛,是由於什麼氣所導致的?岐伯回答道:經脈運行不停,周而復始。寒氣侵入經脈而停滯,澀滯不通,停留在脈外則血少,停留在脈中則氣不通,所以會突然疼痛。(經脈是氣血運行的通道,所以說運行不停,周而復始,沒有疾病的人通常都是這樣。如果寒氣乘虛而入經脈之中,則氣血就會凝滯而疼痛。這是粗略地說明疼痛的大概,大多數都源於寒邪。泣:音澀)

黃帝說:疼痛有的突然停止,有的疼痛劇烈不止,有的疼痛劇烈到不能按壓,有的按壓後疼痛停止,有的按壓無效,有的喘息和肢體動作會隨著按壓而改變,有的心與背部牽引而痛,有的脅肋與少腹部牽引而痛,有的腹部疼痛牽引到陰部,有的疼痛持續很久而成為積病,有的突然疼痛致死,短時間後又復活,有的疼痛而嘔吐,有的腹部疼痛之後腹瀉,有的疼痛而便秘不通。

這些各種疼痛,形狀各不相同,如何區別它們呢?岐伯說:寒氣停留在脈外,則脈象冰冷,脈象冰冷則肌肉收縮捲曲,收縮捲曲則脈搏細弱急促,細弱急促則牽引到小的經脈,所以會突然疼痛,得到溫暖則疼痛立即停止。(脈,指全身的脈絡。寒邪從皮膚毛髮侵入,皮膚毛髮位於脈絡之外,所以說脈外。寒邪漸漸深入,筋脈收縮疼痛,這是肝臟的病變。肝屬風木,治療宜疏散,得到溫暖疼痛停止,是因為寒邪散掉了。寒則收縮,熱則氣行,所以疼痛停止。踡:音權。絀:音屈。炅:音jiǒng)如果寒邪加重,則疼痛會持續很久。(才停止又再次受寒,疼痛就會綿延不絕。)

寒氣停留在經脈之中,與溫熱之氣相搏鬥,則脈象充盈,充盈則疼痛而不能按壓。寒邪停留,溫熱之氣從上而下,則脈象充實而大,血氣紊亂,所以疼痛劇烈而不能按壓。(內部本來就有熱邪,外部又感受寒邪,寒熱交爭,血氣紊亂,這是疼痛的實證。應該採取疏通的方法。這一段話有兩種意思,大概是指輕重程度的區別。注釋說:「脈象既滿且大,血氣又紊亂,按壓則邪氣攻入內部,所以不能按壓。」對於內部受邪攻的解釋很準確。)

寒氣停留在腸胃之間,膈膜之下,血液不能散布,小的經脈牽引急促,所以疼痛。按壓則血液散布,所以按壓後疼痛停止。(膜指膈膜,原指膈與肓之間。血得到溫熱則運行,得到寒邪則凝滯,按壓則氣血流動,所以疼痛停止,但不按壓則又會再次疼痛。注釋說血液不能散布,專指膈膜之中小的經脈內部的血液,這是錯誤的。)

寒氣停留在脊柱兩旁的經脈,則位置很深,按壓不能到達,所以按壓無效。(按壓的力量,只能到達淺層,深層則不能到達。挾脊,指背部。人體之中,只有背部厚而深,所以即使按壓也沒有效果。注釋說挾脊是督脈和太陽經,這是錯誤的。如果督脈和太陽經疼痛,其經脈並不深,用汗法就足夠了,何必說位置很深。現在說的按壓,只是指背部的肌肉而言。)