《讀醫隨筆》~ 自序
自序
1. 自序
《讀醫隨筆》者,學海之所以備遺忘也,意在溫故以求新,實無新意之可採。徒以同志傳誦一二,遠方君子,多來索觀,且促付梓,不能拂其請也而應之,跡近於自炫矣。夫學海之治醫也,先治脈,次治藥。脈有《脈義簡摩》、《診家直訣》之刻;藥以親嘗未遍,不敢臆說,久未成書。
白話文:
《讀醫隨筆》這本書的作用,是為了讓學醫的人避免遺忘,通過溫習舊知識來獲得新見解,其實並沒有什麼新穎獨特的觀點。我只是把它傳授給志同道合的人,結果遠方的君子們紛紛來索要,還催促我付梓印刷。我不能違揹他們的請求,只能答應,這看起來有點像是自吹自擂。學醫者在研究醫學時,首先要研究脈象,其次纔是研究藥物。關於脈象,已有《脈義簡摩》、《診家直訣》等專著;關於藥物,由於我親自試驗的不全面,不敢隨便發表意見,所以一直拖著沒有寫成書。
若夫病證眾矣,治法繁矣,雖古之名醫,猶不能以一身盡歷天下之病變也,何況小子,敢以管蠡之見,妄事窺測乎!僅於讀書、臨診之際,隨聽見而記之,缺略瑣碎,固不足為成書,亦復凌躐拉雜,未有體例,粗為分類,以付手民。其中陳陳相因者;蹇澀未暢者;繁沓不檢者;前後重複異同互見者;觸目皆是,識淺筆孱,貽譏大雅,知不免矣。昔之人,或廣搜舊說,輯為宏編;或澄煉精思,約為枕秘。
白話文:
如果說疾病的症狀眾多,治療的方法繁雜,即使是古時候的名醫,也不可能親自經歷天下所有的奇難雜症。更何況我這樣淺薄的人,哪裡敢以偏見妄自揣測呢?我只是在讀書和看診的時候,把聽到的東西隨手記下來。這些內容零碎不完整,遠遠不足以成書,而且還雜亂無章,缺乏條理。我只是粗略地進行了分類,以便於翻閱。其中陳舊重複的內容、表達晦澀不通暢的內容、繁雜瑣碎沒有條理的內容、前後重疊或有出入的內容,隨處可見。我學識淺薄,文筆拙劣,難免會受到大家的指責。以前的人,有的廣泛收集舊說,編纂成鉅著;有的澄清思緒,提煉要義,歸納成枕中祕籍。
以此方彼,不亦蔑乎!雖然竊有說焉,宋人懷燕石而自以為寶也,一旦出示於人,乃悟其非寶矣;朱奉議作《傷寒百問》,早刊行世,得某友指摘之,遂改著《活人書》而傳矣。學海深羨宋人之善悟,而將勉為奉議之能改也。然則是刻也,非自炫也,亦非非自炫也。
光緒戊戌暮春皖南建德周學海澄之甫書於邵伯埭舟中
白話文:
用此方治療彼方,不也是微不足道嗎?雖然我私下有所見解,就像宋朝人懷抱燕石而自以為是寶物,一旦拿出來示人,才驚覺它根本不是寶物;朱奉議撰寫《傷寒百問》,早期刊印流傳,得到某位朋友的指正,於是改著《活人書》而流傳。學海很羨慕宋朝人善於悟覺,而願意勉力效仿奉議能改的氣魄。不過,這部書的刻印,既不是自吹自擂,也不是不自我吹噓。