袁焯

《叢桂草堂醫案》~ 卷一 (1)

回本書目錄

卷一 (1)

1. 卷一

鎮郡陶駿聲君令閫。腫脹嘔吐。纏延月餘。先是胎前足腫。產後腫益甚。咳嗽嘔吐。經此間諸名醫治之。疊進舟車丸五皮飲。栝蔞薤白白酒湯。及八珍湯等弗效。且面目肢體悉腫。腹脹如鼓。咳喘不得臥。嘔吐痰水。輒盈盆碗。吐後亦能飲食。診其脈弦滑而有胃氣。言語亦甚清晰。

白話文:

陶駿聲先生在鎮郡擔任地方官。他患了腫脹和嘔吐的症狀,纏綿了一個多月。在生孩子之前,她的腳就腫了。生完孩子後,腫脹更加嚴重。她還咳嗽嘔吐。期間,經過多位名醫的治療,服用過舟車丸、五皮飲、栝蔞薤白白酒湯和八珍湯等藥物,但都沒有效果。她的臉和四肢都腫了,肚子鼓得像鼓一樣大。她咳嗽喘不過氣來,不能躺下。她嘔吐出的痰水,能盈滿盆碗。嘔吐後還能吃飯。診脈發現她的脈弦滑有力,說話也十分清晰。

初用小半夏湯乾薑五味子。及厚朴半夏甘草人參湯枳朮湯等。無大效。且嘔吐大發。其時有人薦他醫治之。亦無效。陶君復延予治。詢得其情。則從前延諸名醫時。亦時發時止。或吐或不吐。但每覺胸膈悶塞。則知病將復發。必吐出痰水數碗。然後始覺寬暢。近日又覺悶塞異常。

白話文:

最初使用小半夏湯加上乾薑、五味子。還有厚朴、半夏、甘草、人參湯。枳術湯等等。都沒有什麼效果。而且嘔吐加重。當時,有人推薦他醫治。也無效。陶先生又請我治療。詢問他的病情。他從前請那些有名的醫生時,病情也時好時壞。有時嘔吐,有時不嘔吐。但是每次覺得胸膈鬱悶,就知道病情將要復發。必定嘔吐出痰水好幾碗,然後才覺得舒暢。最近又覺得鬱悶異常。

呼吸幾不能通。今雖吐後。猶嫌悶塞。咳嗽不得臥。予沉思久之。恍然曰。此肺中氣管為痰飲閉塞不得通也。氣管之所以閉塞者。緣腹脹溺少。胃中及膈膜間均為痰飲充塞之地。膈中痰飲充塞。則溢於肺中氣管。肺中氣管亦充塞。則滿而悶塞不通。呼吸不利。內既充滿。則激而上出而為嘔吐。

白話文:

呼吸非常不順暢。現在雖然嘔吐後,還是覺得胸悶堵塞。咳嗽得無法入睡。我思索了很久,恍然大悟:這是因為肺裡面的氣管被痰液堵塞所致,無法暢通。氣管之所以堵塞,是因為腹部脹氣、小便少,胃和膈膜之間的部位都充塞著痰液。膈肌中的痰液充塞,就會溢流到肺部的氣管中,導致肺部的氣管也充塞。這樣一來,肺部就變得又滿又堵塞不通,呼吸自然不順暢。體內堵塞得太厲害了,就會衝上來從嘴裡吐出來。

以故盈盆盈碗。皆痰涎水沫。痰水既出。則膈膜肺胃等處皆松。故知飢能食。待數日後痰水聚多。又復作矣。是則此病之真諦也。治法以驅痰飲為要。而驅肺中氣管之飲為尤要。苦思半晌。為立一方。用三子養親湯。合二陳湯。加麝香五釐和服。以白芥子能橫開肺中之飲。麝香香竄。

白話文:

因此,盆中、碗中充滿了東西,都是痰涎水沫。痰水排出後,橫膈膜、肺、胃等部位都感覺鬆弛了,所以知道感到飢餓了。再過幾天,痰水又聚積起來,病又復發了。這就是此病的真實本質。治療方法主要是消除痰液和飲水,而消除肺中氣管的飲水尤其重要。思考了半天,決定用一方藥:三子養親湯和二陳湯,加入五釐麝香一起服用。因為白芥子可以橫向打開肺中的飲水,而麝香則可以芳香竄行。

能通氣管及膈膜間之閉塞。且能止吐。明日復診。述昨藥服後。覺藥性走竄不已。上竄至咽。下竄至小腹。胸部尤覺竄走。隨竄隨嘔。吐出痰涎甚多。半夜未能安枕。而胸悶覺寬。呼吸便利。嘔吐亦止。蓋氣管之閉塞通矣。遂以原方去麝香。接服三劑。而胸次大舒。咳嗽亦減。

白話文:

明日咳嗽尚未止息,痰涎不斷,未能暢快地呼吸。

仍以原方加冬蟲、夏草、北沙參生薑紅棗。又三劑而浮腫亦消。咳嗽大定。但腹脹如故。堅滿不舒。乃停煎劑。每日單服禹餘糧丸二次。每服三錢。忌鹽醬等物。五日後脹漸消。十日後脹消及半。而精神疲憊。自覺心內及臟腑空虛。蓋飲滯消而氣血虛也。令以前丸減半服。

白話文:

仍然使用原來的藥方,加上冬蟲夏草、北沙參、生山楂、紅棗。又服了三天,浮腫也消除了。咳嗽大為好轉。但是腹水依舊,堅硬飽滿,不舒暢。於是暫停煎煮藥方。每天只服用藥渣丸兩次。每次三錢。忌食醬菜等物。五天後,腹脹消除了。十天後,腹水消了一半。但是感到疲倦乏力,自己感覺心內和腹中空虛。這是由於服藥後積水消退,氣血恢復造成的。於是將要丸減半服用。

並以參、朮、歸、芍、山藥茯苓等煎劑相間服之。不十日而脹全消。病竟愈。聞者莫不歎服。迄今六年。病未復發。且已經孕育矣。

白話文:

服用由人參、白術、當歸、芍藥、山藥、茯苓等藥材煎煮而成的藥劑,交替服用。不到十天,脹氣就完全消除了。病症完全痊癒。聽聞此事的人無不稱讚。時至今日,已經六年了。病症沒有再復發,並且已經順利懷孕了。

庚戌四月廣安祥糖棧。袁堯寬君患溫病。初由章綬卿君診治。服藥數劑。病未大減。嗣章君往江北放賑。轉薦予治。壯熱譫語。見人則笑。口渴溲赤。每日只能進薄粥湯少許。舌苔黃薄而乾燥無津。體胖脈息滑數。右部尤甚。蓋溫病也。熱邪蘊伏日久。蓄之久而發之暴。故病情危重若是。

白話文:

光緒庚戌年四月,廣安祥糖坊的袁堯寬先生得了溫病。一開始請章綬卿先生診治,服用了幾劑藥,但病情沒有明顯好轉。後來章先生去了江北賑災,便轉介紹我來治療。

病人發高燒,說胡話,見人就笑。口渴,小便發紅。每天只能喝一點稀飯湯。舌苔黃薄而乾燥,沒有津液。體型肥胖,脈搏滑數,右側更明顯。這是溫病的徵兆。熱邪在體內潛伏已久,積蓄了一段時間才突然爆發,所以病情這麼嚴重。

治法當以解熱為主。而佐以豁痰潤燥。方用三黃石膏湯。合小陷胸湯。去麻黃、豆豉、半夏。加貝母、連翹青蒿、梨汁。接服二日。熱未大退。至第三劑後。乃作戰汗而解。但餘熱未清。復以前方去石膏、芩、連、栝蔞。加苡仁、滑石蘆根、花粉、沙參等清化餘邪。數劑而瘥。

白話文:

治療方法應以退燒為主,輔以化痰潤肺。使用三黃石膏湯,搭配小陷胸湯,去掉麻黃、豆豉、半夏,加入貝母、連翹、青蒿、梨汁。連續服用兩天。熱度還沒完全退。第三劑之後,才開始出汗退燒。但餘熱未消,再使用前面的方子,去掉石膏、黃芩、連翹、栝樓,加入苡仁、滑石、蘆根、花粉、沙參等藥材清化殘餘的邪氣。服用數劑後痊癒。

凡溫病之解多從戰汗。劉河間吳又可發之於前。葉天士王九峰暢之於後。證以予所經歷。洵精確不易之學說也。蓋前人於此。皆從經驗中得來。惟必俟服藥多劑。始能奏功。而作汗之時。必先戰慄。其狀可駭。醫家當此。何可無定識定力耶。

白話文:

治療溫病大多依靠發汗。劉河間和吳又可開創了先例,葉天士和王九峯進一步完善。根據我自己的經驗,這的確是一種精確而有效的學說。因為前人都是從臨牀經驗中得來的。但是,發汗治療需要服用多劑藥物才能見效。而且,在發汗之前,患者一定會出現戰慄,其狀非常嚇人。作為醫生,遇到這種情況一定要有堅定的信念和意志力。

金峙生君令堂。年近五旬。發熱身痛。舌苔白膩。溲熱胸悶脈滑。予初以三仁湯加連翹、山梔。接服兩劑。熱愈甚。口渴心煩。舌苔轉燥。脈亦轉數。蓋伏邪病熱。邪蘊伏甚重。遂易方。以黃芩、栝蔞、地骨皮、青蒿各三錢。連翹、知母各四錢。木通一錢。銀茈胡二錢。蘆根、茅根、鮮生地各一兩。

白話文:

金峙生先生的母親,年齡接近五十歲,出現發燒、身體疼痛的症狀。她的舌苔白膩,小便混濁,胸悶,脈象滑利。起初,我使用三仁湯加連翹和山梔子治療,連續服用兩劑。但是,發熱情況加重,出現口渴、心煩的症狀。舌苔轉為乾燥,脈象也變快。這說明潛伏的邪熱特別嚴重。因此,我調整了藥方:

  • 黃芩、栝蔞、地骨皮、青蒿各三錢。
  • 連翹、知母各四錢。
  • 木通一錢。
  • 銀花、胡黃連各二錢。
  • 蘆根、茅根、新鮮生地黃各一兩。

梨汁一酒鍾和服。一劑熱少平。二劑後。病人忽戰慄惡寒。震動床帳。蓋欲作戰汗也。病家誤會。謂藥之誤。議延他醫。幸其弟陶駿聲君來告。速予往救。予謂此戰汗也。病退之機。不可妄動。及予至其家。則戰慄已止。身出大汗。而脈靜身涼。神氣亦甚安靜。但覺疲倦而已。

白話文:

將一杯梨汁與一盅酒一起服用。服下第一劑藥後,體溫會稍有下降。服下第二劑後,病人突然感到戰慄惡寒,震動牀帳。這是因為身體將要發出作戰汗。病人家屬誤會了,認為是藥物出了問題,並打算請其他醫生來治療。幸好病人的弟弟陶駿聲及時向我求助,要我趕緊前往救治。我告訴他,這是戰汗,是病情好轉的跡象,切不可輕舉妄動。等我去到病人家中時,戰慄已經停止,病人身上出了很多汗,脈搏平和,體溫下降,精神也十分安寧,只是感覺有些疲倦。

隨用薄粥湯與飲。以扶胃氣。並以沙參、麥冬、百合、苡仁、石斛、花粉、甘草、茯苓等調養兩日而痊。

白話文:

可以搭配清淡的粥湯飲用,以幫助胃氣恢復。同時,可以使用沙參、麥冬、百合、苡仁、石斛、花粉、甘草、茯苓等中藥調理兩天,便可痊癒。

庚戌四月。史漢泉君患溫病。昏沉不語。面垢目赤。鼻孔如煙煤。壯熱爍手。汗濈濈然。舌苔黑燥。手臂搐搦。兩手脈數疾。溲赤。問不能言幾日矣。曰。昨猶譫語。今始不能言。然大聲喚之。猶瞠目視人。問近日大便通否。曰。始病曾泄瀉。今不大便已三日矣。問服何藥。

白話文:

庚戌年的四月,史漢泉先生得了熱性病。他昏昏沉沉,說不出話。面容憔悴,眼睛發紅。鼻孔像燒過的煤炭一樣黑。發高燒,手摸上去燙得發熱。汗流浹背,就像水一樣。舌苔呈黑色乾燥狀。手臂抽搐顫動。兩手的脈搏數且快。小便呈紅色。詢問他幾天沒能說話了,回答說:「昨天還能說胡話,今天開始不能說話了。」不過,如果大聲叫他,他還能睜大眼睛看人。詢問他近來大便是否暢通,回答說:「剛開始發病時曾腹瀉,現在已經三天沒有大便了。」詢問他服用了什麼藥。

則取前醫之方示予。蓋皆不出銀翹散。三仁湯。增液湯之範圍。予謂此熱病未用清藥。陽明熱極胃家實之病也。非下不可。乃與調胃承氣湯。合三黃石膏湯。去麻黃、豆豉。加犀角、蔞仁。接服兩劑。竟未得下。惟矢氣極臭。溲色若血。神識較清。而身熱舌黑如故。原方去元明粉、大黃

白話文:

於是取用以前醫生的方劑給他看。這些方劑其實都不超出銀翹散、三仁湯、增液湯的範圍。我看這熱病沒有用清熱的藥物,是陽明胃熱造成的實熱證。不去除熱就不行。於是給他開了調胃承氣湯合併三黃石膏湯,去掉了麻黃、豆豉,加了犀角、蔞仁。連服兩劑,卻依然沒有大便。只是放屁非常臭,小便的顏色像血一樣。意識比以前清楚,但是發燒和舌苔發黑的情況還是一樣。原來的方劑去掉了元明粉和大黃。

加鮮生地、並令恣飲梨汁、萊菔汁。於是熱減神清。黑苔漸退。脈息亦較平。時吐黏痰。目睛轉黃。遂改用小陷胸湯加蘆根、茅根、青蒿、菖蒲、竹茹、貝母、冬瓜仁、木通等芳香清洌之品。以分消膈中痰熱。接服四劑。胸部頭項間遍出白㾦。如水晶珠。腹部腿畔亦發白㾦。

白話文:

同時加入新鮮生地黃,並讓病人盡情飲用梨汁和蘿蔔汁。這樣一來,病人體熱減退,精神清醒,黑色的舌苔逐漸消退,脈搏也比較平穩。有時會吐出黏痰,眼睛轉為黃色。於是改用小陷胸湯,並加入蘆根、茅根、青蒿、菖蒲、竹茹、貝母、冬瓜仁、木通等香氣爽快的藥材。目的是分別消除膈中的痰熱。連續服用四劑,胸部、頭部和頸部之間都長出了如水晶珠般白色的 بثرة。腹部和大腿也會出現白色 بثرة。

於是身熱全清。知飢進粥。但精神疲弱耳。復以西洋參、麥冬、石斛、苡仁、貝母、竹茹、枇杷葉等調養數日。始解黑燥屎數次。當時兩進大黃。而不下者。蓋其戚友中有知醫者。潛將大黃減去一錢。每劑只用二錢。故但有解毒之功。而無攻下之力。而奏效亦較緩也。然究勝於粗工之濫用硝黃。

白話文:

於是身體的熱度完全消退。知道餓了就進食粥品。但精神仍然虛弱而已。再以西洋參、麥冬、石斛、苡仁、貝母、竹茹、枇杷葉等藥物調理數日。才開始排解黑色乾燥的大便數次。當時吃了兩劑大黃。但是沒有腹瀉。是因為她的親友中有一位懂醫術的人。偷偷將大黃減去一錢。每一劑只用了二錢。所以只具有解毒的作用。而沒有攻下的力量。因此療效也比較緩慢。然而畢竟比庸醫濫用硝黃更好。

而僨事者矣。

姚某子十五歲。三月間由學校歸家。自覺惡寒欲睡。旋即發熱頭痛。身痛譫語。不能識人。按其脈滑數。溲赤。當以梔豉湯銀翹散出入為方。下午四時復診。神昏譫語如故。身熱自汗濈濈然不止。面赤口渴欲飲水。脈息滑而不數。舌苔薄膩。不黃不燥。因思傷寒論云。陽明病、發熱汗多者急下之。

白話文:

某個姓姚的男孩子,十五歲。三月間從學校回家。自覺寒冷想睡覺。旋即發燒頭痛。全身疼痛胡言亂語。不能認人。按其脈象滑數,小便赤黃。應當以梔豉湯和銀翹散為方劑加減治療。下午四時複診。神志昏迷胡言亂語如故。發熱出汗淋漓不止。面色潮紅口渴想喝水。脈象滑而不數。舌苔薄膩,不黃不燥。於是想到《傷寒論》中說,陽明病,發熱出汗多者要急於瀉下。

而面赤神昏。又皆當下之症。遂改用小承氣湯。大黃三錢、厚朴五分、枳殼二錢。加黃芩、連翹、知母各二錢。服後解大便兩次。神清安睡。汗止熱解。自能起坐。知飢欲食。其家以為病愈。不復延診。越三日。復發熱有汗。口渴。脈滑數。與白虎合小陷胸湯。石膏用三錢。

白話文:

(患者)臉紅神志不清。都是當下的症狀。於是改用小承氣湯。大黃三錢、厚朴五分、枳殼二錢。另外加入黃芩、連翹、知母各二錢。服後排便兩次。神志清醒,安然入睡。汗止發熱的症狀解除。能夠自己坐起來。肚子餓想要吃東西。患者家屬以為病已痊癒。沒有再請醫生診治。三天後。又發燒出汗。口渴。脈搏滑數。與白虎湯合小陷胸湯。石膏用三錢。

服後熱退神清。惟咳嗽痰中帶血而已。復與瀉白散加黃芩、知母、茅根等二劑全愈。

白話文:

服用藥物後,患者體溫下降,精神清爽。只不過咳嗽時痰中帶血。再服下瀉白散,加入黃芩、知母、茅根等藥材,服用了兩劑藥後,患者痊癒。

張兆魁君室人。年約三旬。體質瘦小。發熱譫語。口渴心煩。欲食冷物。胸悶溲熱。舌苔黃膩不燥。兩脈俱數。與小陷胸湯加茈胡、黃芩。不效。燒熱益甚。遂改用涼膈散。大黃、元明粉各用三錢。服後得下兩次。並得戰汗而熱全退。惟精神萎弱。懶於言動。復以黨參、麥冬、枸杞子乾地黃黃耆、炙甘草等補養氣血之藥。兩劑而起居飲食如常矣。

白話文:

有一位姓張兆魁的先生,他的妻子年約三十,身材瘦小。她發燒、神志不清,口渴、心煩,想吃冷的東西,胸悶、小便發熱。舌苔黃膩但不乾燥,兩條脈搏都跳得很快。

醫生給她開了小陷胸湯,加了紫蘇和黃芩,但病情沒有好轉。發燒更加嚴重,於是改用涼膈散。大黃和元明粉各用三錢,服後下瀉兩次,並出現戰汗,發燒完全退去。可是,她的精神萎弱,懶得說話和動彈。

醫生又用了黨參、麥冬、枸杞子、乾地黃、黃耆和炙甘草等藥物來補養她的氣血。只服用了兩劑藥,她的生活作息和飲食就恢復正常了。

鴻泰糖棧陳祝山。年約三旬。今年七月患伏暑病。延某醫診治。服藥四五日。不效。壯熱頭疼。胸悶咽喉作燥。口渴舌絳苔薄焦燥無津。大便七八日不通。溲赤脈數。蓋暑熱蘊伏腸胃熱結之病。治法當先通大便。以解腸胃之焚。乃以生大黃二錢。元明粉三錢。枳殼、黃芩、麥冬、天花粉各二錢。

白話文:

鴻泰糖棧的陳祝山,約三十歲。今年七月時得了署熱病。找了某個醫師診治。服藥四五天後依然沒有效果。他發高燒、頭疼,胸悶、喉嚨乾燥,口渴、舌頭發紅、苔薄且乾燥無津液。七八天沒有大便,小便發紅、脈搏快。這是暑熱積聚於腸胃,熱結導致的疾病。治療方法應先通大便,解除腸胃的灼熱感。於是開了以下藥方:生地黃二錢,元明粉三錢,枳殼、黃芩、麥冬、天花粉各二錢。

甘草五分。此藥服後。得大便兩次。熱全退。頭痛亦輕。舌苔轉白膩。脈緩不數。小便仍紅。知飢欲食。乃易方以連翹、苡仁、佩蘭、花粉、沙參、貝母等以解餘邪。越兩日。又復發熱口渴胸悶。是餘邪欲出也。以小陷胸湯合小茈胡湯。去人參、薑、棗。加連翹、青蒿。接服兩劑。

白話文:

甘草五錢。服用此藥後,大便兩次。發熱完全退去。頭痛也減輕。舌苔轉變為白膩。脈搏緩慢不快。小便仍然發紅。感到飢餓想吃東西。於是換方為連翹、苡仁、佩蘭、花粉、沙參、貝母等,以消除殘餘的邪氣。兩天後,發熱、口渴、胸悶又復發。這是殘餘邪氣將要發出的緣故。使用小陷胸湯合小柴胡湯。去掉人參、生薑、大棗。加入連翹、青蒿。連服兩劑。

得汗而安。大凡應用硝黃之病。決非他藥所能代。若畏而不用。必致纏延誤事。但須辨認真切。用之有方。不可顢頇孟浪耳。

白話文:

發汗後就會舒服。一般來說使用硝黃的疾病,其他藥物絕對不能代替。如果害怕而不用,一定會拖延病情。只要辨別清楚,用法得當,不可以草率莽撞。

丁未夏耳。予遊吳門。適該處霍亂流行。死亡接踵。有神仙廟旁紙店孀婦。亦染此病。吐瀉交作。醫投五苓散玉樞丹附子理中湯左金丸等法。入口即吐。已延三日。視其目陷形消。四肢逆冷。心煩不能安臥。口苦渴欲冷飲。舌紅根有膩苔。頭有微汗。兩脈皆數。重按無神。

白話文:

丁未年夏天,我到蘇州遊歷。恰逢當地霍亂疫情流行,死傷接連。神仙廟旁邊一家紙店的孀婦也染上了霍亂。她嘔吐和腹瀉交替發作,醫生給她服用了五苓散、玉樞丹、附子理中湯和左金丸等藥,但吃了就吐,已經持續了三天。我診察她的時候,發現她的眼睛凹陷、形體消瘦,四肢冰冷,心煩意亂不能安睡,口苦口渴想喝冷飲,舌頭紅潤,舌根有膩苔,頭上微微出汗,兩脈都非常快速,重按脈搏時沒有神氣。

蓋暑病也。與黃連香薷飲。去厚朴。加苡仁、蠶砂、半夏、石斛、沙參、黃柏枇杷葉。服後吐止神安。手足轉溫。二劑利減。能進粥湯。嗣以前方去黃柏、蠶砂。減輕川連。利止。惟心悸腰痠頭暈。精神疲憊。不能起坐。兩脈細小。此病去而氣血虛也。以西洋參、白朮、石斛、山藥、杜仲、棗仁、茯神當歸、甘草、紅棗等。

白話文:

這是暑熱病。可以服用黃連香薷飲。去掉厚朴。加入苡仁、蠶砂、半夏、石斛、沙參、黃柏、枇杷葉。服藥後嘔吐停止,神志安寧。手足暖和。服用兩劑後,腹瀉減輕。能夠進食粥湯。接著使用之前的藥方,去掉黃柏、蠶砂。減量黃連。腹瀉停止。但是仍然心悸、腰痠、頭暈。精神疲憊。不能起身坐立。兩脈細小。這是因為疾病痊癒後氣血不足。可以服用西洋參、白術、石斛、山藥、杜仲、棗仁、茯神、當歸、甘草、紅棗等藥材。

調補三日而痊。

蘇州閶門外營盤場。有程姓少年。亦病霍亂。吐瀉不已。煩躁畏熱。身無寸縷。而猶畏熱異常。欲臥冷地。四肢悉冷。胸腹部亦均不熱。口渴欲食西瓜。小便短赤。頭項微汗。腳腓痙攣。脈息寸關俱數。舌苔黃燥無津。此暑熱內伏。熱深厥深。內真熱而外假寒之病也。乃以白虎湯黃連香薷飲

白話文:

在蘇州閶門外的營盤場,有一位姓程的少年得了霍亂。他嘔吐腹瀉不止,煩躁不安,畏懼炎熱。身上一點衣服都沒有,卻仍然異常畏熱,想躺在冷地上。他的四肢都冰冷,胸部和腹部也不發熱。他口渴想吃西瓜,小便短赤,頭頸部有輕微出汗,腳腓痙攣。他的脈搏寸關部都較快,舌苔黃而乾燥,沒有津液。這是因為暑熱內伏,熱邪深入,體內真正的熱度被掩蓋,而外表呈現出虛假的寒冷症狀。於是使用白虎湯合用黃連香薷飲來治療。

去厚朴、粳米。加麥冬、苡仁、石斛。陰陽水煎。一服吐止。再劑利亦止。而煩渴亦大定矣。惟肢體尚冷。囑以稀粥與飲。安睡一夜。體溫遂復常度。於是但以飲食調養。不勞他藥而瘳。

白話文:

去掉了厚朴和粳米,加入了麥冬、苡仁和石斛。用陰陽水一起煎煮。一碗藥下去,嘔吐就止住了。再服一劑,腹瀉也止住了。煩渴也大大緩解了。只有四肢還有些冷。囑咐他喝點稀粥和水。安然睡了一夜,體溫就恢復正常了。於是隻用飲食調理,不用其他的藥物就痊癒了。

徐某年約三旬。秋間陡患腹痛吐利。發熱口渴。煩躁不安。舌苔黃膩。脈息滑數。蓋暑濕蘊伏中焦。腸胃中有宿滯也。與黃連香薷飲合平胃散。一服吐利止。身熱退。接服一劑。知飢欲食矣。大凡黃連石膏之病。其舌苔必黃膩。或黃燥。其小便亦必紅赤。若小便清長舌光無苔。則膏連二藥皆為禁劑。蓋舌質之光否。可覘胃臟之虛實也。

白話文:

徐姓男子約莫三十歲。秋季時突然腹痛嘔吐拉肚子。發燒口渴,煩躁不安。舌苔黃色且油膩,脈搏滑動且頻率快。這是暑氣和濕氣積聚在中焦,腸胃中有積滯所致。給予黃連香薷飲合平胃散,服用一次後嘔吐拉肚子症狀停止,體溫下降。接著再服用一劑,患者開始感到飢餓想進食。

一般來說,服用黃連和石膏的病人,舌苔必定黃色且油膩,或黃色且乾燥。小便也必定呈現紅色。如果小便清澈且量大,舌頭光滑無苔,那麼黃連和石膏這兩種藥物都禁忌使用。舌質是否光滑,可以看出胃部是虛或實。

朱姓子八歲。秋間病霍亂吐瀉。手足悉冷。口渴欲飲水。目陷形消。不食不飢。舌苔黃膩。脈息小數。用薑汁炒川連三分、法半夏一錢、扁豆三錢、苡仁三錢、木香五分、北沙參二錢。服後吐瀉止。手足溫。舌苔亦退。能進稀粥。但口渴殊甚。遂改用麥冬、天花粉各一錢五分。北沙參二錢。白朮一錢。苡仁、扁豆各三錢。兩劑瘥。

白話文:

朱姓小孩八歲。秋天得了霍亂,嘔吐腹瀉得很厲害。手腳都冰冷。口渴想喝水。眼睛深陷、形體消瘦。不想吃東西,也不覺得餓。舌苔黃膩。脈搏微弱而急促。用了薑汁炒川連三分、法半夏一錢、扁豆三錢、苡仁三錢、木香五分、北沙參二錢的藥方。服藥後,嘔吐腹瀉停止了。手腳也溫暖了。舌苔也褪去了。可以吃稀飯了。但是口渴得很嚴重。於是改用麥冬、天花粉各一錢五分。北沙參二錢。白朮一錢。苡仁、扁豆各三錢。兩劑藥後,病情痊癒了。

張姓婦年四十餘。先於四月間病心悸怔忡。頭眩發熱。予以天王補心丹加青蒿、地骨等藥治愈矣。及至夏間。陡患腹痛上衝於心。嘔吐清水。下利紅白。痛甚則手足俱冷。汗出神疲。按其脈沉遲而小。望其色則面白唇淡。蓋陽虛中寒之病。殆由乘涼飲冷所致。問之。果連日臥竹床乘涼。

白話文:

張姓婦女,年齡四十多歲。在四個月前,出現心悸驚慌、頭暈、發熱等症狀。我用天王補心丹加上青蒿、地骨等藥物為她治癒了。到了夏季,她突然出現腹痛、疼痛上衝到心、嘔吐清澈液體、下痢帶有血和白色的黏液。疼痛劇烈時,手腳都感到冰冷,出汗且精神疲乏。我檢查她的脈象,發現脈搏沉重、緩慢且微弱。她的面色蒼白,嘴脣淡色。這是陽氣虛弱而中寒的症狀,可能是因為天氣涼爽時飲用冷飲所導致的。詢問後得知,她近幾天都在竹牀上面乘涼。

且稍食西瓜等物也。與附子理中湯吳茱萸桂枝白芍砂仁。一服痛稍緩。兩劑痛始平。手足溫。遂以原方去附子。減輕薑、萸。自是利止食進。復以歸芍六君子湯。調治數日而痊。

白話文:

即使是吃西瓜等食物也沒關係。在附子理中湯中添加吳茱萸、桂枝、白芍、砂仁。服用一劑後,疼痛稍有緩解。服用兩劑後,疼痛開始平息。手腳變暖和。接著在原來的藥方中去掉附子,減少生薑和吳茱萸的用量。從此,大便通暢,食量增加。再服用歸芍六君湯調養幾天,就完全康復了。

詹云溪先生幼子。甫生數月。夏間因服荷葉露、銀花露過多。下利手冷。面色㿠白。口吐涎沫。其家以為難活矣。予用理中湯加丁香。減小其劑。一服利止。而涎沫亦不吐矣。二服神氣充。手轉溫。復以五味異功散。培養胃氣而安。今已十歲。為小學校之學生矣。

白話文:

詹云溪先生的小兒子,出生只有幾個月大。夏天因為喝了過多的荷葉露和銀花露,而腹瀉、手腳冰冷、臉色蒼白、還會流涎水。他家人以為他難以存活了。我用了理中湯加上丁香,劑量減半。一服藥,腹瀉就止住了,流涎水的情況也不見了。再服兩次,精神氣色都好了,手腳也暖和了。我又用了五味異功散,來調理他的腸胃。現在他已經十歲了,是個小學生了。

張星五大令(紹棠桐城人)宰崑山時。其如君年四十餘。患血崩症。經醫治愈。自是遂不能寐。精神疲憊。飲食不多。延予治之。左脈細小。心脈尤弱。臍左有動氣勃勃。甚則上衝。心悸多汗。勁胸間嘗覺筋掣。蓋血舍空虛。筋無血養。而虛陽不能斂納也。乃與阿膠雞子黃湯三甲復脈湯

白話文:

張星五擔任崑山知縣時,其如君年紀四十多歲。患有血崩症,被醫生醫治好。從此就失眠了,精神疲乏,飲食不多。他請我為他醫治。他左脈細小,心脈尤其虛弱。臍左側有動氣勃勃,嚴重時會衝到頭部,導致心悸多汗。胸膛中間常覺得筋脈抽緊。這是因為血藏空虛,筋脈得不到血液滋養,虛陽不能收斂所致。於是,我給他開了阿膠雞子黃湯加三甲復脈湯。

女貞子、枸杞子、棗仁、茯神、柏子仁等。接服五劑。諸症稍退。夜間亦稍能寐。遂接服至十五劑。病大退。飲食亦較多矣。嗣以原方加生地、熟地。製成膏劑。常服全瘳。

白話文:

加入女貞子、枸杞子、棗仁、茯神、柏子仁等藥材。接著服用五劑。各項症狀都稍有改善。晚上也稍微能入睡。於是繼續服用至十五劑。病情大幅度改善。食量也增加了。接著以原先的方劑加入生地、熟地。製成藥膏。長期服用直到完全痊癒。

庚戌三月。葉姓婦臥病垂危。其子來邀予診。行色愴惶。口稱已經某醫診治數日。稱為不治。並求速往。視之果神色大衰。時出冷汗。手冷額冷。面色萎黃。心悸頭暈。精神不支。脈息小弱。蓋陽氣大虛。亡陽在即之危候也。遂以四逆加人參湯。再加黃耆、白朮、棗仁、白芍、紅棗等。

白話文:

庚戌年的三月,一位姓葉的婦人病重垂危。她的兒子前來邀請我看診,神情慌張。他說他母親已經接受某醫生的診治數日,但被診斷為不治。他懇求我儘快前去。

我到了以後,看到婦人氣色十分萎靡,時不時冒出冷汗,手腳和額頭冰冷,面色蠟黃,心悸頭暈,精神不振。她的脈搏細弱,這是陽氣大虛,危在旦夕的徵象。

我於是使用了四逆湯加人參湯,並添加了黃耆、白朮、棗仁、白芍、紅棗等藥材。

薑、附各用一錢五分。參、耆、術均用三錢。急煎與服。旋即汗止手溫。神氣亦轉。能進米粥。原方去附子。稍輕其劑。接服三日全安。

白話文:

用薑和附子各 1.5 錢。人參、黃耆、白朮各 3 錢。煎服後很快出汗,手腳也暖和了。精神狀況也有好轉,能吃點稀飯。原方沒有附子,劑量較輕。連續服用 3 天,身體完全康復了。

朱姓婦因病小產。旋即手冷惡寒。自汗不止。胸悶不欲食。脈息耎滑而小。舌苔薄白。此產後陽虛。而兼有痰濕阻滯也。用黃耆建中湯飴糖。加橘皮、半夏。一劑汗收手暖。二劑全愈。

白話文:

一位姓朱的女子因病流產。之後立即手腳冰冷怕冷,一直出汗,胸悶沒有食慾。脈搏細弱而微滑,舌苔薄白。這是產後陽氣虛弱,兼有痰濕阻滯的表現。採用了黃耆建中湯,去掉了飴糖,加了橘皮、半夏。一劑藥之後,汗症減輕,手腳變暖。兩劑藥之後,症狀完全消失。

壬寅臘月。家慈因侍先外祖母病。及經營喪葬事。悲勞過度。覆冒風雪。遂患關節疼痛。不能起於床。服千金獨活寄生湯數劑。痛止。亦稍稍能起坐矣。越兩日晨間。忽大汗淋漓。目直視。手冷。家人見之。惶駭不已。以為不祥之徵也。家君入視後。取吉林人參半枝。紅棗約十數枚。

白話文:

農曆壬寅年臘月,家母因為侍奉曾祖母生病,以及操辦喪事,過度勞累,淋到了風雪,因此得了關節痛,無法下牀。服用《千金方》中的獨活寄生湯數劑,疼痛減輕,也能稍微坐起來了。兩天後的清晨,家母突然大汗淋漓,眼睛直視,手腳冰涼。家人見到這種情形,十分驚慌,認為是不祥的徵兆。家父進房查看後,取了一段吉林人參和十幾顆紅棗。

急火煎服。才下咽而神色即覺寧靖。汗亦漸收。復以理中湯加黃耆。接服兩日而安。距今已十三年。未嘗患病。此亦予家得力於醫之一事也。

白話文:

立即用滾燙的藥汁煎服。剛服下去,面色就變得平靜。汗水也逐漸收了。又服用了理中湯加黃芪。連續服用了兩天就好轉了。直到現在已經過去了十三年。從未再患過病。這也是我家人從醫學中受益的一件事。

方兆珍君令媳。年二十餘。臥病經旬。服藥多劑。而煩躁譫語。卒不能平。延予治之。見躁擾不安。妄言罵詈。欲食冷物。手冷。脈息沉弱。口雖渴而不能飲。唇雖焦而舌則潤澤。且舌色不紅。面色黃淡。身不發熱。予謂此虛寒病也。殆寒涼發散太過乎。檢閱前方。果皆芩、連、羌活、栝蔞、海石之類。

白話文:

方兆珍先生的媳婦,年紀二十多歲,臥病十天。服用過許多藥物,但煩躁且胡言亂語,始終無法平息。請我前去診療。見她躁動不安,胡言亂語,謾罵詈責,想吃冷食,手腳冰冷。脈息微弱,口渴卻不能喝水。嘴脣乾燥,但舌頭卻濕潤,而且舌色不紅,面色蠟黃,身體沒有發熱。我認為這是虛寒之證,可能是寒涼藥物發散過度所致。檢視她之前服用的藥方,果然都是芩連、羌活、栝蔞、海石這類偏寒涼的藥物。

病家問既系寒病。何以煩躁欲食冷物。而譫語不能寐也。予應之曰。寒病有常有變。凡惡寒手冷。下利清穀。口中和而不渴者。此其常也。若躁擾不安。欲臥冷地。欲食冷物。則其變也。何謂之變。以其寒病而反現熱象也。其所以現此熱象者。因陽氣虛寒。龍雷之火浮越於外。

白話文:

病人說,是寒病,為什麼會煩躁不安、想吃冷的東西,說胡話而且睡不着?我回答說,寒病有常見的症狀也有變證。凡是怕冷、手腳冰涼、大便清稀、口中平淡不口渴的,這是常見症狀。如果煩躁不安、想睡在冷地上、想吃冷東西,那就是變證。為什麼會有變證?因為寒病卻出現了熱的表現。之所以出現這些熱的表現,是因為陽氣虛弱寒冷,導致腎中命火浮越到體外。

古人所謂陰盛格陽。又曰內真寒而外假熱之病也。治宜引火歸元。否則涼藥入口則立斃矣。乃與四逆湯。乾薑、附子各二錢。加肉桂八分。黨參、白朮、熟地、棗仁、茯神各三錢。煎成冷服。果躁擾漸寧。接服一劑。能安睡矣。自是神安能食。不復罵詈。復以歸芍六君子湯

白話文:

古人所說的「陰盛格陽」,又稱「內寒外熱」的疾病。治療方法是引火歸元,讓體內的陽氣回到正常的地方。如果不這樣做,吃涼藥會立刻死掉。所以給予了病人四逆湯,裡面有乾薑、附子各兩錢,肉桂八分,黨參、白朮、熟地、棗仁、茯神各三錢。煎服後服用時已放冷。果然病人的躁動不安逐漸平息。接著再服一劑,就能安穩睡覺了。從此以後,精神安寧,能進食,也不會再罵人。之後再服歸芍六君子湯。

調補數日而痊。

王姓老婦。年約六旬。偶病感冒。醫者以發散藥與之。次日遂發狂奔走。欲脫去上下衣服。欲臥冷地。其子惶駭。延予診之。予視其面色黃淡。手足俱冷。脈息沉弱。是陽虛欲脫也。急以四逆湯加黨參、熟地、肉桂。兩劑而安。嗣以人參養榮湯。調補數日乃瘥。

白話文:

王氏老婦人,大約六十歲,偶爾得了感冒,醫生給了她發汗的藥。第二天,她發了瘋,拼命跑,想脫掉衣服,想躺在冰涼的地上。她的兒子非常害怕,請我為她診治。我一看她的面色,發黃蒼白,手腳冰涼,脈搏微弱緩慢,這是陽氣不足,將要脫離身體的表現。我趕緊用四逆湯加黨參、熟地、肉桂,兩劑後病情好轉。之後用人參養榮湯調理身體,幾天後痊癒。

壬子正月。利記糖棧駱達三君。患感冒病。頭痛惡寒。飲食無味。脈息小滑。予用蔥豉湯荊芥、紫蘇、半夏、橘皮等。詎此藥服後。忽喘息不能臥。頭腦中覺熱氣上升。小腹左偏作痛。嘔吐痰水。畏寒手指厥冷。脈息沉弱。蓋陽虛受寒之病。得發散而陽氣益虛也。其頭腦中覺熱氣上升者。

白話文:

壬子年的正月。之前看過糖棧的駱達三位先生。他們患上了感冒,症狀有頭痛怕冷、食慾不振、脈搏細而滑。我使用了蔥豉湯,並添加了荊芥、紫蘇、半夏、橘皮等藥材。不料,服藥後他們突然呼吸困難,無法平躺。頭部感到熱氣上升,小腹偏左位置疼痛,嘔吐痰水,畏寒,手指發冷。脈搏沉弱。這是一種陽氣虛弱受寒引起的疾病,在使用發散藥物後,陽氣進一步虛弱了。至於他們頭部感到熱氣上升,是因為:

腦力素衰。寒氣逼龍雷之火上越也。其喘息不能臥者。肺腎兩虛不能納氣也。其腹痛嘔吐痰水者。寒氣內擾氣血不能通調也。其畏寒手指作冷者。虛寒病之本相也。乃與理中湯合六君子湯。加肉桂、白芍、五味子。服後喘吐俱平。腹痛亦止。能進稀粥半碗。但仍覺畏寒手冷。

白話文:

大腦氣血虛弱。這是寒氣逼迫導致原本下方的「腎火」向上越位。出現呼吸急促,無法平臥,表示肺腎虛弱,無法吸納氣息。腹痛、嘔吐痰水,表示寒氣在體內擾亂氣血運行。畏寒、手指冰涼,是虛寒症的典型特徵。

於是將理中湯和六君子湯配伍,再加入肉桂、白芍、五味子。服用後,呼吸急促和嘔吐都緩解,腹痛也停止了。病人能吃下半碗稀粥。但仍然覺得畏寒,手指冰涼。

益信為陽虛矣。仍用前方去茯苓、橘皮。加熟地。服後諸症悉退。病家自以為病愈。遂不服藥。越數日。復惡寒頭痛手冷。時或手足發熱。精神疲倦。不思飲食。舌苔少而色白。小便黃。脈仍沉小。乃以理中湯。合小建中湯去飴糖。加半夏。服後諸症少退。但時覺虛火上升。

白話文:

我更加確信他屬於陽虛體質。仍然沿用之前去掉茯苓和橘皮的處方,加了熟地。服用後,所有症狀都消退了。病人自己以為病好了,就不再服藥。幾天過後,他又出現惡寒、頭痛、手冷的症狀。有時手腳發熱,精神疲倦,沒有食慾。舌苔少而顏色白,小便發黃。脈象仍然沉細。我就用理中湯合小建中湯,去掉飴糖,加半夏。服用後,諸症有所緩解。但時常覺得虛火上炎。

則頭痛大作。手足亦覺發熱。而其身則殊不熱。遂師李東垣法。用潞黨參、白朮各二錢。肉桂五分。升麻、茈胡、川芎各一錢。炙甘草八分。茯苓三錢。半夏一錢五分。加生薑、紅棗同煎。覆杯而頭痛止。手足亦不發熱。接服一劑而安。凡老年之病屬虛者多。非偏於陽虛。即偏於陰虛。

白話文:

結果導致頭痛劇烈。手腳也覺得發熱。但是身體本身卻不熱。於是我遵循李東垣的方法。使用潞黨參、白朮各二錢。肉桂五分。升麻、茈胡、川芎各一錢。炙甘草八分。茯苓三錢。半夏一錢五分。加入生薑、紅棗一起煎煮。蓋上杯子後,頭痛就停止了。手腳也不再發熱。連續服用一劑後就康復了。一般來說,老年人的疾病大多屬於虛症。不是偏於陽虛,就是偏於陰虛。

而亦有陰陽兩虛者。醫家於此。尤宜加意焉。

盧谷山年近六旬。患泄瀉。由夏炳如先生介紹邀診。脈息小弱。兩手俱冷。精神疲倦。此脾胃氣虛。陽氣衰弱之病。乃用理中湯加山藥、木香。接服兩劑。精神較好。能進飲食。原方加肉桂四分。枸杞子二錢。又服二劑。手稍轉溫。泄瀉已止。但頭眩殊甚。原方去薑、桂。加熟地。

白話文:

盧谷山先生年近六十,患有腹瀉。經夏炳如先生介紹,請我去看診。

把脈後發現脈搏細弱,雙手冰冷,精神疲倦。這是脾胃氣虛,陽氣衰弱所致。於是,我開了理中湯,並加了山藥和木香。

服用了兩劑後,盧先生的精神變好了,也能飲食了。於是,我繼續開了兩劑理中湯,並加了肉桂四分和枸杞子二錢。

又服用了兩劑後,盧先生雙手的溫度稍暖,腹瀉也停止了。但是,他出現了頭暈目眩的症狀。於是,我將處方中的薑和肉桂去掉,加了熟地。

接服三日。頭眩較減。而手仍冷。復於原方中加鹿角膠、黃耆。服兩劑後。精神殊覺爽健。惟手終不暖。蓋高年真火已衰。非旦夕所能奏功。乃囑購鹿茸半具。研末。每日服五釐。用高鹿參三錢煎湯和服。盧君遂托友在瀘購辦參茸。如法服之。半月後返閩。今年春間。盧君復來鎮江。

白話文:

連續服用了三天後,頭暈症狀有所減輕,但是手仍然冰涼。於是在原來的藥方中添加了鹿角膠和黃耆。服用兩劑後,精神明顯感覺清爽健康。不過手腳始終不暖和。這可能是因為年紀大了,元陽真火已經衰退,不可能在短時間內見效。於是囑咐他買半副鹿茸,研磨成粉,每天服用五釐。用高麗參三錢煎湯,調和鹿茸粉服用。盧先生便委託朋友在瀘州購買人參和鹿茸。按照方法服用後,半個月後他返回福建。今年春天,盧先生又來到鎮江。

言鹿茸甚有效。現在精神甚好。而手亦轉溫。今擔任賴大有皮絲煙號經理云云。大凡積虛之病。皆須悠久成功。而尤必藉血肉有情之品。始易奏效。鹿性純陽。能補人身陽氣。茸生於首。兼能補腦。故有此特效也。

白話文:

鹿茸效果很好。現在精神狀況非常好。手也漸漸回暖。現在擔任賴大有皮絲煙號的經理。通常積虛症狀的疾病,都需要很長的時間才能治好。尤其是必須藉助血肉有情的藥材纔能有效。鹿的屬性純陽,可以補人體的陽氣。鹿茸生在頭部,還能補腦。所以才會有如此顯著的效果。

乙巳二月。季姓婦。咳喘倚息不得臥。惡寒發熱。頭疼身痛。胸悶不舒。心痛徹背。脈沉而滑。舌苔白膩。此風寒痰飲內外搏結。肺氣不得下降而成肺脹也。乃用小青龍湯合栝蔞薤白湯。麻黃、細辛、各四分。乾薑、五味子各五分。栝蔞、薤白各三錢。甘草五分。余藥各一錢五分。

白話文:

在二月間,一位姓季的婦女,出現嚴重咳嗽、氣喘不止、無法平靜的症狀。她還怕冷、發燒、頭痛、身體疼痛、胸悶不適、心痛徹背,脈象沉緩而滑,舌頭白苔。

這表明,這位婦女體內風寒和水飲相互結合,導致肺氣無法下降,因此產生了肺病。

於是,醫生使用了小青龍湯和合併桔梗白湯的藥方來治療。

藥方包括:

  • 麻黃、細辛:各四分
  • 乾薑、五味子:各五分
  • 桔梗、白芍:各三錢
  • 甘草:五分
  • 其他各味藥材:各一錢五分

服後得汗。而寒熱喘息俱平。惟身痛咳嗽未已。易方。以桂枝和營衛。加乾薑、五味子各五分。細辛三分以治咳。一劑效。因貧不復延診。遂漸愈。

白話文:

服用藥物後身體開始出汗,原本的寒熱和喘息症狀都平復了。但患者仍然有身體疼痛和咳嗽的症狀。於是醫生調整了藥方,加入桂枝、乾薑、五味子(各五分),以及細辛(三分)來治療咳嗽。患者服用了一劑後症狀就有所改善。由於患者經濟困難無法持續就診,隨後病情逐漸康復。

吳某年十五歲。咳嗽音嗄。自春徂秋。迄未能愈。咳而無痰。飲食能進。不熱不渴。脈如平人。與三拗湯加乾薑、五味子、半夏。服三劑後。咳減聲音如常。每次麻黃只用三分。至第四劑則減至二分。後以六君子湯調補三日而瘳。

白話文:

吳姓少年,十五歲。咳嗽聲音嘶啞,從春天到秋天一直沒有好。雖然咳嗽,但是沒有痰。飲食正常,不發燒、口不渴。脈搏和健康人一樣。給予三拗湯,並加上乾薑、五味子、半夏。服用三劑後,咳嗽減輕,聲音也恢復正常。每次麻黃只用三分。到第四劑時,減量到二分。後來用六君子湯調理補養了三天,病情痊癒。

劉某病延兩月。咳嗽吐痰甚臭。身熱口渴。手足心熱。舌紅無苔。右脈滑數。此肺臟伏熱勢將成癰也。與黃芩、貝母、玉竹、蔞仁、桑葉、知母、枇杷葉等作煎劑。加梨汁和服。一劑熱輕嗽減。三劑全愈。

白話文:

劉姓男子已病了兩個月。他一直咳嗽吐痰,痰很臭。身體發熱,口乾。手心腳心發熱。舌頭發紅,沒有舌苔。右邊的脈搏滑動有數。這是肺部潛藏著高熱,可能會形成膿包。給他開了黃芩、貝母、玉竹、蔞仁、桑葉、知母、枇杷葉等中藥煎服。再加點梨汁一起服用。服用一劑,高熱減輕,咳嗽減少。服用三劑,痊癒。

鮑姓子三歲。發熱數日。咳吐臭痰。大便完穀不化。捫其額熱爍手。舌乾苔少。口渴脈數。乃肺臟受熱也。擬方用黃芩、馬兜鈴、地骨皮、知母、貝母、栝蔞、苡仁、桑葉、甘草、枇杷葉。一劑知。二劑已。

白話文:

有一位姓鮑的三歲小孩,發燒了好幾天。他咳嗽時會吐出帶有臭味濃痰。他的大便中含有未消化的食物殘渣。摸他的額頭感覺很燙手。他的舌頭很乾,舌苔很少。他感到口渴,脈搏跳動很快。這表明他的肺部受到了熱氣的影響。

醫師擬定的方藥包括:

  • 黃芩
  • 馬兜鈴
  • 地骨皮
  • 知母
  • 貝母
  • 栝蔞
  • 苡仁
  • 桑葉
  • 甘草
  • 枇杷葉

服用一劑後,症狀就會有所改善。服用兩劑後,病情便會痊癒。

孫姓婦年四十餘。素有肺病。咳嗽痰中帶血。頭暈心悸。徹夜不寐。精神疲憊。心內覺熱。飲食不多。脈息細弱。此平日勞神太過。血液衰耗。肺病日久。將成肺癆也。擬方用百合、棗仁、茯神、柏子仁各三錢。沙參、麥冬、地黃各二錢。阿膠一錢五分。服後血止能寐。但汗多氣喘。

白話文:

姓孫的婦人,大約四十多歲。平時就患有肺病。咳嗽有血痰。頭暈心悸。整夜睡不著。精神疲乏。心中感到燥熱。食慾不振。脈搏細弱。這是因為平日勞心過度。氣血虛弱。肺病時間久了。會變成肺結核。打算使用以下藥方:百合、棗仁、茯神、柏子仁各三錢。沙參、麥冬、地黃各二錢。阿膠一錢五分。服用後血止能睡。但是多汗氣喘。

原方去百合。加黃耆五分。枸杞子二錢。浮麥三錢。胡桃肉三錢。接服兩劑。汗收喘定。但尚有咳嗽而已。原方去黃耆。加地骨皮、貝母、枇杷葉。服三劑後。咳大減。精神亦健。能乘輿出門。遂改用集靈膏。令其常服而痊。

白話文:

原本的藥方去掉了百合。加入黃耆 5 分、枸杞子 2 錢、浮麥 3 錢、胡桃肉 3 錢。連續服用了兩劑。出汗和喘氣都已經平息,但還有些咳嗽。原本的藥方去掉了黃耆。加入了地骨皮、貝母、枇杷葉。服用了三劑後。咳嗽明顯減少,精神也好多了。能乘坐車馬出門了。於是改用集靈膏,讓病人長期服用,最後痊癒了。

劉錫九君咳嗽多日。音嗄。起居如常。體胖。脈息緩滑。舌有膩苔。蓋痰飲病也。與二陳湯加白芥子六分。白朮二錢。苡仁三錢。三服而瘳。

白話文:

劉錫九先生咳嗽了許多天。嗓音沙啞,但日常起居飲食如常,身體肥胖。脈搏緩慢而滑順,舌頭上有厚膩的舌苔。這是一種痰飲方面的疾病。給他服用了二陳湯,並加了六分白芥子,二錢白朮,三錢薏仁。三副藥之後就痊癒了。

周珊甫君夫人。年逾五旬。素患肺病。咳嗽哮喘。痰聲如拽鋸。呼吸幾不能通。予視其體胖神強。兩手脈滑有神。蓋富裕之家。奉養太過。肥甘油膩。蘊釀成痰。致肺氣管枝發炎也。擬方用杏仁泥、白前桔梗各一錢五分。薄荷五分。橘紅八分。貝母、苡仁各三錢。茯苓二錢。甘草五分。枇杷葉一片。作煎劑。一服呼吸大暢。哮喘亦定。接服三劑全愈。

白話文:

這位周珊甫先生的夫人,年紀超過五十歲。她一直患有肺病,咳嗽喘鳴,痰液的聲音像拉鋸子一樣刺耳。呼吸幾乎不通暢。我看她體態肥胖,精神飽滿,兩手的脈搏滑動有力。可能是因為家境富裕,養尊處優,過於肥膩的飲食積聚成痰,導致肺氣管支炎。我開出的藥方包括:杏仁泥、白前、桔梗各一錢五分;薄荷五分;橘紅八分;貝母、苡仁各三錢;茯苓二錢;甘草五分;枇杷葉一片。煎服一次後,呼吸大大暢通,喘鳴也平息了。連續服用三劑後,痊癒。

孫姓女。甫周歲。咳嗽多日。初延西醫某治之無大效。後延中醫某治之亦無效。因來求診。予見其精神疲憊。面色淡白。舌紅無苔。滿舌俱破。有汗不熱。乃虛症也。用生脈散加百合、元參、扁豆等作煎劑。初次僅用沙參。接服兩劑。咳嗽大減。神氣亦佳。惟夜間汗多。原方加黃耆一錢。

白話文:

一位姓孫的女嬰,年僅一歲,咳嗽了好幾天。

起初找西醫某氏治療,沒有什麼效果。後來又找中醫某氏治療,也不見效。於是來找我看病。

我見她精神疲憊,面色蒼白,舌頭紅無苔,滿舌都是破口。出汗但不發熱。這是一種虛症。

我用生脈散加百合、元參、扁豆等煎煮。一開始只用沙參。連續服用了兩劑,咳嗽大為減輕,精神氣色也好了。不過晚上出汗較多。我在原方中加入了黃耆一錢。

浮小麥三錢。改用黨參。又兩劑。咳嗽亦減。舌破亦愈。其舌上亦並未用吹藥也。

白話文:

用了三錢的浮小麥,改用黨參。又用了兩帖藥,咳嗽也減輕了,舌頭破損也痊癒了。他的舌頭上並沒有使用吹敷的藥物。

龍耀南君夫人。咳嗽多日。時發寒熱。舌光無苔。脈息濡緩。與生脈散加青蒿、黃芩、苡仁、百合、貝母、枇杷葉。接服兩劑。寒熱退。咳嗽亦減。惟目光不足。視物昏花。原方去青蒿、黃芩、苡仁。加乾地黃、女貞子。三劑而痊。

白話文:

龍耀南的夫人得了咳嗽,已經好幾天了。時常發作寒熱。她的舌頭光亮沒有舌苔。脈搏濡軟。

我給她開了生脈散,並添加了青蒿、黃芩、苡仁、百合、貝母、枇杷葉。連續服用兩劑後,寒熱退去,咳嗽也有所減輕。不過她的目光不足,看東西模糊。

於是,我調整了藥方,去掉了青蒿、黃芩、苡仁,加上了乾地黃、女貞子。又服用了三劑藥,她的咳嗽就痊癒了。