袁焯

《叢桂草堂醫案》~ 卷三 (1)

回本書目錄

卷三 (1)

1. 卷三

楚觀軍艦鄒允坤君。年二十八歲。因夏間冒雨追取舢板。感受風濕。遂病腹脹腿腫。下及兩腳。初在上海某醫院醫治。服瀉藥不效。九月該艦來鎮江。延予診治。發熱胸悶。舌苔黃膩。腹脹不舒。脈滑溲赤。蓋濕勢蘊伏。兼有痰滯。初用半夏瀉心湯。小茈胡湯。小陷胸湯等方。

白話文:

楚觀軍艦的鄒允坤,28歲。夏天因冒雨追趕舢板,感受了風濕,導致腹脹腿腫,一直蔓延到雙腳。最初在上海一家醫院治療,服用瀉藥無效。9月份,軍艦駛抵鎮江,請我診治。患者發燒胸悶,舌苔黃膩,腹脹不適,脈象滑而小便赤紅。這是由於濕氣在體內潛伏,合併痰液滯留。最初採用半夏瀉心湯、小茈胡湯、小陷胸湯等方劑治療。

熱退胸寬。惟遍身關節作痛。因於清利濕熱方中。加羌活秦艽桑枝、牛膝等藥。以治其痛。詎知此藥服後。次日忽大喘不止。速予往診。視之果喘息不寧。精神疲憊。不能起坐。診其脈。兩手俱細弱無神。舌色亦轉光而無苔。面色黃淡。蓋病退而元氣大虛欲脫矣。遂急書方。

白話文:

發燒退了,胸部也感到寬敞。但全身關節疼痛。我用於清利濕熱的處方中,加了羌活、秦艽、桑枝、牛膝等藥,來治療疼痛。誰知服藥後,第二天突然喘個不停。我趕緊前去診治,果然喘息不止,精神疲憊不堪,連坐起來都困難。我診斷他的脈象,兩手都細弱無力,舌頭也變得光滑無苔。面色蠟黃。這是因為病情退了,體內的元氣虛弱到極點,快要脫離身體了。我趕緊寫了處方。

用潞黨參三錢。西洋參三錢。熟地四錢。黃耆枸杞子胡桃肉各三錢。乾薑八分。五味子甘草各五分。水煎服。明日其伴某君復來延診。謂予曰。先生真神人也。昨藥服後。喘息即止。而神氣亦寧。安睡一夜。予遂偕往觀之。果安靜如平人。但起坐時。仍覺喘促。因囑以原方再服一劑。

白話文:

昨日西洋耆宿杞公,再拜先生座下:昨日一別,心實耿耿,一夜諸事不順,特遣人奉藥一劑。

此藥服後。喘則定矣。而腹忽脹大。如懷孕之婦人。大小便不通。乃以資生丸黃連。加橙皮木香作煎劑。一服而脹松。接服五劑。脹全消。每餐能進飯一碗余。並能起立行走。但覺腿腳痠痛無力而已。其時江浙聯軍。方攻南京。該艦奉調。急欲赴寧。乃於前方去山楂、神麯。

白話文:

服用此藥後,喘息停止。但腹部突然膨脹,像懷孕的婦女一樣。大小便不通。於是用資生丸去掉黃連,加上橙皮、木香煎服。一劑後腹脹消退。連續服用了五劑,腹脹完全消失。每餐都能吃下一碗飯,而且能起身走動。只是感覺腿腳痠痛無力。當時,江浙聯軍正在攻擊南京。該艦奉命出發,急於趕往南京。於是把山楂、神麯去除。

加炒熟地炭、牛膝、杜仲等藥。以與之而行。大凡虛實複雜之病。其中必多轉變。醫家當隨其機而應付之。曲折變化。一如其病。苟稍執滯。其不覆敗者幾希。雖然。此豈可與淺人道哉。

白話文:

加入炒熟的地黃、牛膝、杜仲等藥材,根據病情對症下藥。凡是虛實夾雜的複雜疾病,病情變化不定。醫生應根據病情隨時應對,靈活變通,就像病情的變化一樣。如果固執己見,不靈活應變,很少有不失敗的。不過,這種境界淺薄之人是無法理解的。

孟姓婦年逾四旬。素患白帶。庚戌秋間臥病。服藥不效。遂延予治。病者煩躁不安。徹夜不寐。稍進湯飲。則嘔吐不已。臍左有動氣。白帶頻流。自覺燒熱異常。捫其身涼如平人。脈亦弦小不數。舌紅赤光。毫無苔垢。問其家人。病者性情素躁。且已產育十二胎。蓋血液虧竭。

白話文:

孟姓婦人年齡超過四十歲,一向有白帶的問題。在庚戌年的秋天染上疾病,服藥治療無效,因此請我來診治。病人煩躁不安,整夜都無法入睡。如果稍為喝一點湯水,就會立刻嘔吐不止。肚臍左側有動氣,白帶頻繁流出。她自己覺得異常發燒,但觸摸她的身體時卻和一般人一樣涼爽。她的脈搏細小有力,而且並不快。舌頭紅赤發亮,沒有任何苔垢。詢問她的家人之後得知,病人性格一向急躁,而且已經生了十二個孩子。因此推斷她的血液已經虧虛。

陽熱偏勝。加以所服藥餌。皆辛散苦寒之品。以致胃氣益虛。胃液益竭。而神不守舍也。乃與黃連阿膠湯。加沙參、麥冬、熟地、棗仁、茯神牡蠣龍齒珍珠母、硃砂塊、磁石、蔞仁等藥。芩、連只用數分。熟地、阿膠等則用三錢。以雞子黃一枚。生攪沖服。一劑煩躁定。

白話文:

這個人的體質是陽熱過盛,加上之前服用的藥物都是辛散苦寒的,導致胃氣虛弱,胃液枯竭,精神恍惚。因此,我給她開了黃連阿膠湯,並添加了沙參、麥冬、熟地、棗仁、茯神、牡蠣、龍齒、珍珠母、硃砂塊、磁石、蔞仁等藥材。其中,黃連和阿膠只用了少量的幾分,而熟地和阿膠則用了三錢的量。服用時,再加入一個雞蛋黃,攪拌均勻後服用。服用一劑,煩躁不安的症狀就會得到改善。

能安睡。二劑後眠食俱安。但精神疲憊。遂以前方去芩、連。加蓯蓉、枸杞。填補精血。接服數日而痊。

王姓婦。發熱頭疼。嘔惡不已。醫用荊、防、蘇葉等藥不效。予診其脈數口渴。舌苔薄膩。溲熱胸悶。此暑濕痰滯蘊伏中焦。胃臟不能運化之病。乃與橘皮竹茹湯。加黃連、半夏旋覆花佩蘭枇杷葉茯苓、苡仁等藥。服後得戰汗而熱退嘔止。能進稀粥。復以原方減輕其劑。加沙參、麥冬。全愈。

白話文:

一位姓王的婦人,發燒、頭疼、嘔吐不止。醫生用荊芥、防風、蘇葉等藥治療,但無效。我診斷後發現她的脈搏快速、口渴、舌苔薄而膩、小便熱、胸悶。這是暑濕痰滯積聚在中焦(腹部),導致胃部無法運化。於是,我給她開了橘皮、竹茹湯,並加了黃連、半夏、旋覆花、佩蘭、枇杷葉、茯苓、苡仁等藥。服藥後,婦人出了一身汗,熱退嘔吐也停止了,能吃些稀粥。我根據她的恢復情況,在原來的藥方上減輕劑量,並加了沙參、麥冬。最終,婦人完全康復。

王善餘次子。年十六歲。陡患腹痛嘔吐。惡寒發熱。痛甚則出汗。舌苔薄膩。脈緩滑。與茈胡桂枝人參。加蔻仁、木香。一劑痛嘔俱止。寒熱亦退。接服一劑全愈。

白話文:

王善餘家次子,16歲,突然出現腹痛、嘔吐的狀況,同時怕冷發燒。疼痛劇烈時會出汗。舌苔薄而膩,脈搏緩而滑。於是給予茈胡桂枝湯,去除其中的人參,加入蔻仁、木香。服用一劑後,疼痛嘔吐都停止了,寒熱也退了。再服用一劑痊癒。

吳姓婦年二十餘。夏間陡患嘔吐心煩胸悶。頭眩口乾。自服痧藥及十滴藥水。均無效。予以黃連五分。吳萸二分。旋覆花、半夏各一錢五分。香櫞花五朵。橘皮八分。六一散二錢。代赭石三錢。一劑而愈。

白話文:

有一位姓吳的婦女,二十多歲。夏季時突然出現噁心、煩躁、胸悶、頭暈和口乾的症狀。她自己服用了中暑藥和十滴水藥水,但都沒有效果。

我給她開了一副藥方,包含黃連 5 分、吳萸 2 分、旋覆花 1 錢 5 分、半夏 1 錢 5 分、香櫞花 5 朵、橘皮 8 分、六一散 2 錢、代赭石 3 錢。服用一劑後,她的症狀就痊癒了。

某妓十六歲。腹痛嘔吐。先數日天癸來時。犯房事。旋即腹痛。嘔吐下利。胸悶發熱。痛作則呼號不已。舌苔膩。脈滑。此平日飲食不慎。胃病而兼子宮病也。因與桂枝湯。加厚朴、木香、砂仁、半夏、當歸。服後腹痛較輕。惟吐利未止。身熱口渴。溲熱。溺時則小腹大痛。

白話文:

病人的脈搏細而滑,跳動次數偏快。於是醫生改用黃連湯,並加入了厚朴。服用後,腹痛明顯減輕,發熱也清除了。然而,病人仍然嘔吐出許多黏稠的痰液。醫生在原來的藥方中去除了桂枝、厚朴和半夏,加入了麥冬、竹茹、神曲、佩蘭、生薑汁和萊菔汁。病人服用後,出汗暢快,最後痊癒。

脈弦滑數。遂改用黃連湯加厚朴。於是腹痛大定。身熱亦清。但嘔吐黏痰甚多。乃以原方去桂枝、厚朴、半夏。加麥冬、竹茹、神麯、佩蘭、生薑汁、萊菔汁等。服後得暢汗而痊。

查養和女傭十八歲。端午節啖糯米粽過多。遂病胸膈飽悶。惡寒發熱。舌苔垢膩。脈息滑大。先與平胃散合枳桔湯。加神麯、栝蔞。不效。乃於方中加滾痰丸三錢。服後得大便兩次。胸膈遂通。嗣以原方去滾痰丸。合小陷胸湯。接服兩劑全愈。

白話文:

張養和的女傭十八歲。端午節吃了過多的糯米糉。於是得了胸膈飽悶的病。怕冷發燒。舌苔厚膩。脈搏滑而有力。先用平胃散和枳桔湯。加神曲、栝蔞。沒有效果。於是方劑中加入滾痰丸三錢。服用後大便兩次。胸膈於是通暢了。然後用原方去除滾痰丸。合用小陷胸湯。服用了兩劑後完全康復了。

黃煥文君病濕溫。予已為之治愈矣。未幾因飽啖雞肉葷面蓮子等物。復病胸次滿悶不舒。發熱口乾。舌苔干膩。與枳桔湯合小陷胸湯。加神麯作煎劑。並令先服滾痰丸三錢。服後先得大便。隨即得汗甚多。衣襟俱濕。蓋前病之餘氣未蓋。不僅食滯為患也。自是熱退胸舒。知飢能食。復以六君子湯加麥冬、苡仁。接服兩日而瘳。

白話文:

黃煥文先生患了濕熱。我已經治癒了他。不久,他因為飽食雞肉、葷面和蓮子等食物又復發了,胸中滿悶不舒,發熱口乾,舌苔乾燥油膩。我給他服用了枳桔湯和小陷胸湯合劑,並加入神曲煎煮。還讓他先服用了三錢滾痰丸。服藥後,他先排了大便,隨後出了很多汗,衣襟都濕透了。這說明他上次的病沒有完全痊癒,不僅飲食不當導致了不適。服藥後,熱度退了,胸悶舒緩了,他能感到飢餓並且能進食了。我接著給他服用了六君子湯,加上了麥冬和苡仁,連續服用兩天,他的病就痊癒了。

郭某年六十餘。臘月間患疝病。外腎根部。腫硬如雞卵。疼痛非常。惡寒不熱。口乾。舌光無苔。而色不紅。蓋寒疝也。其堅硬如雞卵者。寒邪搏結得溫則消散也。乃以烏頭桂枝湯。蜜炙烏頭三錢。桂枝、白芍各二錢。甘草一錢。加黨參二錢。乾薑八分。小茴香、當歸各三錢。

白話文:

郭姓男子年過六十。在臘月時罹患疝氣。在外陰腎臟根部。腫得又硬又大,像個雞蛋。疼痛得不得了。怕冷卻沒有發熱。口乾舌燥,沒有舌苔。而舌色不紅。這應該是寒性疝氣。腫塊硬得像雞蛋一樣,是因為寒邪鬱結在體內,如果溫暖後寒邪就會消散。所以用烏頭桂枝湯來治療。用蜂蜜炮製的烏頭三錢。桂枝、白芍各二錢。甘草一錢。加上黨參二錢。乾薑八分。小茴香、當歸各三錢。

木香一錢。作煎劑。服後至夜間痛始定。腫硬亦消。口乾亦止。翌日。以原方用羊肉湯煎藥。並令其煨食羊肉而痊。

白話文:

木香一錢。煎煮成藥汁。服下後,到了晚上疼痛才開始緩解。腫脹、硬結也消了。口乾也消失了。注意:按照原來的藥方用羊肉湯煎煮藥物。同時讓病人煨食羊肉直到痊癒。

龍耀南年逾五旬。素有疝病。時發時愈。辛亥冬月。病復作。然與從前發病時情形不同。自覺有氣從臍下直衝於心。則心痛欲裂。於是手冷汗出。不能支持。吸鴉片煙暫止片刻。然於病無濟。初猶間一二日始發。繼則日發無已。精神疲倦。飲食大減。兩脈弦小。舌中有白苔。

白話文:

龍耀南今年五十多歲。一直都有胃病。病症時好時壞。辛丑年的冬季,胃病再次發作。但這次的發病症狀與以往不同。他感覺有一股氣從胃部直衝到心臟,心痛得好像要裂開一樣。同時手腳發冷出汗,無法入睡。吸食鴉片煙可以暫時止痛,但是對病情沒有幫助。最初幾天,疼痛每隔一兩天才發作一次。後來每天都發作,且沒有停止的跡象。龍耀南身體疲勞不堪,飲食也減少了很多。把脈時發現脈象細小,舌苔上有白色苔垢。

蓋奔豚病也。乃腎氣素虛。復受客寒。身中陽氣不能勝寒氣之侵逼。則上衝而作痛。昔人所謂腎氣凌心者是也。乃與桂枝加桂湯。再加熟地、鹿角膠、小茴香。服兩劑後。痛大退。越兩日。天氣愈寒。而病之復作。更兼嘔吐。遂改用理中湯肉桂吳茱萸、半夏、鹿角膠、沉香

白話文:

這是一個奔豚病的案例。由於腎氣本來就虛弱,又受到寒邪侵襲,體內的陽氣無法抵禦寒氣的侵逼,於是向上衝擊,導致疼痛。這是古人所說的「腎氣凌心」。

於是給病人使用了桂枝加桂湯,再加熟地、鹿角膠、小茴香。服用兩劑後,疼痛大大減輕。兩天後,天氣更加寒冷,病症復發,還伴有嘔吐。於是改用理中湯,加肉桂、吳茱萸、半夏、鹿角膠、沉香。

接服三劑全安。

李姓婦年約四旬。天癸兩月未來。嘔吐不能飲食。茶湯入口便吐。略有惡寒發熱等症。予診其脈。緩滑有神。乃告之曰。孕也。病家疑信參半。急欲止吐。屢服藥而嘔吐偏不能止。復延他醫診治。議論紛紜。方藥亦各不同。數日後嘔吐如故。日漸瘦弱。一月後其家復來邀診。

白話文:

姓李的婦人,大約四十歲。月經已經兩個月沒來了。嘔吐得無法進食。喝口茶水也會吐出來。還有點怕冷發燒。我診了她的脈象,脈搏緩和、滑利且有神。於是我告訴她:「懷孕了。」病人的家屬半信半疑。他們急著要止吐,服了很多藥,但嘔吐還是止不住。又請了其他醫生來看,醫生們意見紛紛,開的藥方也各不相同。幾天後,嘔吐的症狀依舊。病人一天比一天消瘦。一個月後,其家人又來請我診治。

入其室則病人方痙厥未蘇。兩手緊握。兩膝亦蜷。面色黃瘦。問之。則諸醫之藥皆無效。而病人又不願服藥。故纏延多日。並問究系何病。死生何如。蓋其家已議備後事矣。予曰。人雖瘦弱。痙厥可畏。而脈則緩滑有生氣。非病也。孕也。因囑其不必服藥。但以粥湯及雞鴨湯與飲。

白話文:

我走進屋裡時,病人剛剛醒來,兩手緊握,雙膝也緊緊地夾著,面色蠟黃消瘦。我問他病情,他告訴我之前所有醫生開的藥都沒有效果,而病人也不願服藥,所以拖延了這麼多天。又問他究竟是什麼病,是生是死?原來他的家人都已商量好後事了。我說,雖然人很瘦弱,但精神還可以,脈象也緩和通暢,是有生氣的,並非生病,而​​是懷孕了。因此不必服藥,只用粥湯和雞鴨湯給他喝。

蓋以婦人惡阻。有過六十日或八十日始愈者。不可妄以藥治也。又月餘。其侄來診病。問之。則已漸愈。稍能飲食矣。及至臘月。其婿送診金來。復問之。則已飲食步履如平人矣。至今年三月果生一女。金匱論婦人惡阻。有絕之之戒。不圖於今日見之也。

白話文:

由於婦人惡阻,有的人超過六十或八十天才能好轉。不可隨便用藥治療。過了一個多月,她的姪子前來診治。詢問病情,她已經逐漸好轉,稍微可以飲食了。到了臘月,她的女婿送來了診金。再次詢問病情,她已經能飲食和走路,和一般人沒什麼兩樣了。到了今年三月,她果然生了一個女兒。《金匱要略》論述婦人惡阻,有「不可絕之」的告誡。沒想到今天竟然看到了這樣的案例。

孫姓子七歲。臘月間發熱惡寒。咳嗽體倦。飲食減少。脈緩不數。初用蔥豉湯薄荷桔梗杏仁、甘草等。服後頸項及胸背等處。發現痧點。猶隱約在皮膚間。尚未大現於外也。仍用原方。第三日痧大現。胸背頸項手臂等處。均密布而色紅豔。夜間熱甚口渴。遂改用桑葉金銀花、杏仁、益母草、花粉、貝母、甘草等。

白話文:

孫家七歲的孩子在臘月間發燒、畏寒、咳嗽、疲倦、食慾不振,脈搏緩慢而數量正常。

一開始使用蔥豉湯,加上薄荷、桔梗、杏仁、甘草等藥材。服用後,在頸部、胸部和背部發現痧點,這些痧點還隱約在皮膚之間,還沒有明顯地顯現出來。仍然使用原方。

第三天,痧點大量出現。胸部、背部、頸部、手臂等部位都布滿了密密麻麻的痧點,顏色鮮紅。晚上發燒嚴重,口渴。於是改用桑葉、金銀花、杏仁、益母草、花粉、貝母、甘草等藥材。

第四日熱仍不退。舌色紅赤起刺。毫無苔垢。遂易方。用地骨皮。乾生地各三錢。麥冬二錢。北沙參一錢。白茅根三錢。貝母一錢。枇杷葉一片。一服熱退神安。舌色亦淡而無刺矣。接服一劑全愈。

白話文:

第四天,發燒症狀仍然沒有消退。舌頭顏色鮮紅,長有小刺狀突起,完全沒有舌苔。於是更換藥方為地骨皮、乾生地各三錢,麥冬二錢,北沙參一錢,白茅根三錢,貝母一錢,枇杷葉一片。服用一劑後,發燒症狀消退,精神也安定下來。舌頭顏色也變淡,刺狀突起消失。再服用一劑,病情完全康復。

楊某年近三旬。素有吐血病。遇勞則發。今年五月。因勞役憤怒。血症又作。吐血成碗。發熱咳嗽。延醫服藥。始尚小效。繼則大吐不止。服藥不效。其戚王姓延予治。問其情形。每日上午四句鍾時。即大吐血。咳嗽有痰。心煩口渴。欲飲冷水。自覺胸部燒熱。心胸間喜以冷水浸手巾覆之。

白話文:

楊某三十歲左右,一直有吐血的毛病,勞累時就會發作。今年五月,因為操勞生氣,血癥再次發作,吐血如碗,還發燒咳嗽。找醫生開藥治療,起初有些效果,但後來吐血止不住,服藥也不見效。他的親戚王姓請我為他診治。詢問他的情況:每天早上四點左右,就會吐很多血,咳嗽帶痰,心煩口渴,想喝冷水。自己感覺胸部發熱,心胸之間喜歡用冷水浸濕手帕覆蓋。

知飢能食。舌苔薄膩微黃。兩手脈數不大。形容消瘦。予謂此暑熱伏於肺胃。熱迫血而妄行。欲止其血。當先降其熱。熱降則血安於其位。不治而自止矣。以玉女煎清燥救肺湯為劑。生石膏四錢。桑葉一錢。乾地黃四錢。阿膠三錢。貝母、麥冬、沙參各二錢。杏仁一錢。枇杷葉一片。

白話文:

有飢餓感,能進食。舌苔薄而膩,微黃。兩手脈搏稍快。面容消瘦。我認為這是暑熱侵襲肺胃,熱氣迫使血液妄行。想要止血,必須先降下熱氣。熱氣下降,血液就會安於本位,自然會停止。用玉女煎合清燥救肺湯作為藥方。生石膏四錢。桑葉一錢。乾地黃四錢。阿膠三錢。貝母、麥冬、沙參各二錢。杏仁一錢。枇杷葉一片。

服後覺涼爽異常。腹中雷鳴。心內空虛。身熱亦稍平。上午四時未吐。至午後始吐。咳嗽痰多。仍以原方加竹葉三錢。栝蔞根二錢。棗仁、柏子仁各四錢。接服兩劑。血幾全止矣。惟精神疲憊。時出冷汗。脈息耎大無力。舌上無苔。乃熱退而元氣虛也。況吐血多日。亡血已多。

白話文:

服用藥物後,感覺異常涼爽,肚子裡雷鳴般的響聲,心中感覺空虛,身體發熱的症狀也有所緩解。早上四點尚未嘔吐,到了中午才開始嘔吐,咳嗽時痰很多。仍舊按照原來的藥方,再加上竹葉三錢、栝蔞根二錢、棗仁、柏子仁各四錢。繼續服用了兩劑藥,吐血的症狀幾乎全止了。不過精神比較疲憊,時常出冷汗,脈搏微弱無力,舌苔已經沒有了。這是因為熱氣已退,但是元氣虛弱。再加上吐血多日,失血過多。

安有不虛之理。易方用生脈散加黃耆、熟地、枸杞、棗仁、阿膠。接服兩劑。汗漸少。能進粥兩大碗。惟咳嗽痰中帶血。嗽甚則亦或吐一二口。但迥非從前之洶湧耳。乃以百合固金湯千金葦莖湯。出入調治。數日後能起床行走。飲食亦大進矣。遂以飲食滋補。兼服瓊玉膏而瘳。

白話文:

安撫調理身體。使用易方中的生脈散,加入黃芪、熟地、當歸、人參、阿膠。連服兩劑。出汗減少,能喝下兩大碗粥。咳嗽中帶有血絲,病情嚴重時偶爾也會吐出幾口。但是,這個咳嗽已經不是之前那樣的咳嗽了。於是,使用百合固金湯和千金溫肺湯來調理。幾天后,病人就能起牀走動,飲食也大大增加。於是,進食滋補,並服用玉膏,病情就痊癒了。

家君自少時即患肺病。咳嗽咯血。必服瀉白散及貝母、山梔、麥冬等藥數劑始愈。嗣後遇勞碌及惱怒時。病即復作。然亦有隔數年不發者。丁未夏月。偶因冒暑發熱。而舊病亦復發。較前益劇。先是某日夜間。覺喉內有物上溢。以為痰耳。遂咯吐數口。及張燈視之。則皆血也。

白話文:

我父親從年輕時就患有肺病,經常咳嗽咳血。每當發病時,必須服用瀉白散和貝母、山梔、麥冬等藥物數劑才能痊癒。此後,每當勞累或生氣時,病情就會復發。不過,有時也會隔幾年不發作。

丁未年的夏天,父親不小心受了暑熱而發燒,舊病也跟著復發了。這次發作比以前更加嚴重。在發病前一天晚上,父親感到喉嚨裡有東西往上升,以為是痰液,就咳了幾口出來。等點燈一看,發現都是血。

由是咯血不已。或純血。或與痰質混和。精神疲憊。不能起於床。服阿膠、地黃、麥冬、貝母、枇杷葉等藥小效。飲食亦稍能進。面色如常。身不發熱。亦無盜汗口渴等症。脈息亦尚平靜。遂仍以前方進。詎意次日晚間。血忽上湧。連吐數口。遂昏暈不能言。奄奄一息。急以潞黨參五錢。

白話文:

從那以後,咯血不止。有時是純血,有時與痰液混雜。精神疲憊,無法起牀。服用阿膠、地黃、麥冬、貝母、枇杷葉等藥物,效果不大。飲食也能稍微進食。面色如常,身體不發熱。也沒有盜汗、口渴等症狀。脈搏也比較平穩。於是仍然繼續服用之前的藥方。沒想到第二天晚上,血忽然上湧,連續吐了幾口。隨後昏迷不醒,奄奄一息。急忙給予潞黨參五錢。

西洋參五錢。煎湯進。及參湯服下數分鐘。始能言語。謂心內慌慌。周身肉顫。語時聲音極低。蓋元氣大虛欲脫也。遂仍以參湯和阿膠、熟地、棗仁、枸杞等藥煎湯進。並以豬蹄煨湯服。如是調養至十數日。始漸入佳境。而胃納亦甚佳。每日須六七餐。過時則飢。每餐皆豬蹄、海參雞子、粥、飯等物。

白話文:

使用了 5 錢的西洋參。煎成湯後服用。在喝下參湯幾分鐘後,他才開始能夠說話。他說自己的心慌慌的,全身發抖。說話時聲音非常低。這是因為他的元氣極度虛弱,幾乎要脫離身體了。於是仍然用參湯加入阿膠、熟地、棗仁、枸杞等藥物煎成湯服用。並用豬蹄燉湯服用。這樣調養了十幾日,才開始逐漸好轉。而且他的胃口也很好。每天需要吃六七餐。過時就會餓。每餐都吃豬蹄、海參、雞蛋、粥、飯等。

且惟此等滋補品能受。若蔬菜、萊菔及豆腐漿等類。皆不堪食。偶或食之。則覺嘈煩易飢。蓋亡血之後胃液耗竭。非藉動物之脂膏不能填補也。迨一月後。精神漸復。亦能為人診病。但不能用心思索。每寫藥方。則手顫眼花。行路只能及半里。再遠則不能行矣。此丁未年焯由蘇州返里。

白話文:

只有這些滋補品才能被身體吸收。像蔬菜、蘿蔔和豆漿等食物,我通通不能吃。偶爾吃一點,就會覺得心浮氣躁,容易餓。這是因為失血後胃液耗盡,不依靠動物的油脂是無法補充的。大約過了一個月,我的精神逐漸恢復,也能開始替人看病。但還不能專心思考,每當寫藥方時,手就會發抖、眼睛會花。走路最多隻能走半里路,再遠就沒辦法走了。這是丁未年,我從蘇州返回老家時的情況。

侍疾筆記之大略也。其後三年病未大發。精力亦較前康健。辛亥七月。天氣酷熱。偶因診事勞碌。病又復發。咳嗽咯血。發熱口乾。服清養藥數劑。雖小愈。而精神則殊疲弱。至九月間。武昌革命正在進行之時。吾揚居民。紛紛遷避。幾於十室九空。家君日聞此耗。驚憂交併。

白話文:

縣官府聽得真切影響於中於外。今普陰

於是病又大作。咳嗽咯血。能坐而不能臥。精神益疲。煎劑無大效。乃以兩儀膏進。日服三次。甚覺合宜。接服至十日。血漸少。亦稍稍能睡矣。自是遂以兩儀膏集靈膏二方合併。仍製成膏劑。接服月餘。咯血全止。精神亦大恢復。但微有咳嗽而已。計前後凡服黨參斤許。西洋參數兩。

白話文:

於是病情又嚴重起來,咳嗽咳血,只能坐着,不能躺着,精神更加疲乏。煎煮的藥方沒有什麼效果,於是改用「兩儀膏」。每天服用三次,覺得很有效。服用十天後,咳血逐漸減少,也能稍稍入睡了。自此以後,便將「兩儀膏」和「集靈膏」的方子合在一起,製成膏藥。服用了將近一個月,咳血完全停止,精神也大有好轉,只剩下輕微的咳嗽。前後共服用了黨參約一斤,西洋參幾兩。

枸杞子斤許。熟地二斤。乾地黃、麥冬、阿膠亦各數兩。距今已將三年。病未復發。且精神矍鑠。日夕奔走。為人治病。嗚呼。藥之功顧不大歟。今編此書。特志崖略於此。以俟高明教正焉。

白話文:

枸杞子一斤。熟地黃二斤。乾地黃、麥冬、阿膠各若干兩。到現在已經三年了。疾病沒有復發。而且精神煥發。日夜奔波。為人治病。唉呀。藥效豈不大嗎?現在編寫這本書。特地把大概寫在這裡。以待高明之人指正。

曹韻笙先生如君。年三十餘。素患肺病及頭痛病。每勞怒啖黏膩肥甘等物即發。發則頭痛目昏。咳嗽喉中如水雞聲。胸悶不飢。舌苔薄膩。寸關脈滑。蓋產育已多。腦筋衰弱。而又吸阿片。喜肥甘黏食。痰滯阻塞為病也。每次均用桑葉、杭菊、薄荷、杏仁、貝母、桔梗、前胡、橘皮等藥奏效。

白話文:

曹潤笙先生的情況和你類似。三十多歲。一直患有肺病和頭痛。每次勞累、生氣或食用黏膩、油膩的食物就會發作。發作時會有頭痛、視力模糊。咳嗽時喉嚨裡發出類似於水雞的聲音。胸悶,沒有食慾。舌苔薄而膩。寸關脈滑。這是因為曹先生生育較多,導致腦力衰弱,且吸食鴉片,喜歡吃肥甘黏膩的食物,痰液滯留阻塞所致。每次使用桑葉、杭菊、薄荷、杏仁、貝母、桔梗、前胡、橘皮等藥物治療後都會見效。

今已數年。皆賴此方之力。現悉黏膩肥甘之患。已改用他種食品。而病發亦輕。不復如前此之劇矣。

姚某子六歲。六月間患痢症。裡急後重。日夜不休。發熱口渴。舌苔黃膩。兩脈滑數。用香連丸黃芩枳殼檳榔、苡仁、六一散。作煎劑。黃連只用四分。余藥亦只用一二錢。一劑痢減半。再劑全安。

白話文:

姚某家的六歲孩子在六月得痢疾。肚子絞痛,上廁所次數多且解不出東西,日夜不安。發燒口渴。舌苔黃厚而油膩。兩邊脈象滑動有力。用香連丸加上黃芩、枳殼、檳榔、苡仁、六一散製作成煎劑。黃連只用四分之一的量。其他藥物也只用一兩錢的量。一劑藥下去,痢疾減半。再一劑藥,完全好了。

張小芬君病痢。下利腹痛。裡急後重。困苦不已。脈息滑數。與小承氣湯合香連丸。加檳榔、木香。服後痛痢俱止。但轉為發熱胸悶。是裡氣得通而余病將從表解也。乃易方用小陷胸合小茈胡湯。去人參、甘草。加枳殼、桔梗、厚朴。得汗而解。惟腹中作脹。不思飲食。舌現白膩苔。復易方用平胃散。加黃芩、蘇梗、蔻仁、佩蘭、苡仁等兩劑全瘳。

白話文:

張小芬女士患上痢疾,腹瀉腹痛,裡急後重,痛苦不堪。脈象滑數,給予小承氣湯合香連丸,並加入檳榔、木香。服用後,腹痛和痢疾都停止了。但轉而出現發熱胸悶,這是因為腸胃之氣疏通了,其他疾病將從體表發散。因此改用小陷胸湯合小茈胡湯,去除人參、甘草,加入枳殼、桔梗、厚朴。發汗後症狀解除。但腹部仍有脹滿感,不想吃東西,舌苔白膩。再次改用平胃散,加入黃芩、蘇梗、蔻仁、佩蘭、苡仁等。兩劑藥之後,痊癒。

夏某子四歲。下痢紅白。腹脹身不熱。口不渴。舌色淡無苔。脈緩滑。與平胃散加白朮、木香、砂仁、扁豆等。接服兩劑而痊。蓋過啖生冷等物。腸胃不能運化也。

白話文:

夏某的孩子,四歲。拉肚子,大便紅白相間,肚子脹,但沒有發燒,不覺得口渴,舌頭顏色淡白,沒有舌苔,脈搏緩慢而滑。

醫師給他服用平胃散,並加入白朮、木香、砂仁、扁豆等藥材,連續服用了兩劑藥之後痊癒。

原因是孩子之前吃了生冷的食物,腸胃無法消化吸收所致。

殷某子四歲。下痢多日。手足冷。時出冷汗。脈息小弱。神氣疲倦。口不渴。舌無苔。此非痢疾。乃陽虛欲脫也。不溫則死。乃與理中湯。參、術各用三錢。乾薑八分。甘草八分。加生薑、紅棗煎服。一服汗收手暖。下利亦減。接服一劑而安。

白話文:

殷某的小孩四歲,患有腹瀉多日,手腳冰冷,偶爾出冷汗,脈搏細弱,精神疲倦,口不渴,舌苔不顯。這不是痢疾,而是陽氣虛弱,欲脫離身體。如果不溫暖他,就會死亡。於是給他服用了理中湯。人參和白朮各用三錢,乾薑八分,甘草八分,加上生薑和紅棗煎服。一服藥後,出汗停止,手腳溫暖,腹瀉也減少了。再服一劑後,病情就康復了。

李善門侄女。年二十餘。患痢疾。醫用大黃、檳榔。及三物備急丸數劑。下利益甚。裡急亦迫。至於脫肛。每至解大便時。腹痛肛墜。困苦異常。乃與補中益氣湯。一服而脫肛愈。兩服而痢亦止矣。

白話文:

李善門的姪女,年齡二十多歲。患有痢疾。醫生用大黃、檳榔等藥,加上三物備急丸治療。服藥後瀉下很順暢,但裡急後重感更加嚴重,導致脫肛。每次大便時,都會腹痛肛門下墜,非常痛苦。於是給她服用補中益氣湯。服用一付後脫肛就好了。兩付後痢疾也痊癒了。

滕雲路君令堂。年七十餘。病痢多日。至於脫肛。精神疲憊。頭暈心悸。不能起坐。舌光無苔。脈息小弱。與補中益氣湯加麥冬、白芍、木香。三劑而痊。

白話文:

滕雲路先生的母親年過七十歲。她患痢疾多日,導致脫肛。精神萎靡倦怠,頭暈心悸,無法坐立。舌頭光滑無苔,脈搏細弱。我給她服用了補中益氣湯,並加入麥冬、白芍、木香。三劑過後,她的病情痊癒。

江某子十五歲。瀉利年餘。面黃體瘦。食少作惡。舌光無苔。口乾頭暈。心悸脈細。每日猶瀉十數次。所瀉皆稀糞水。蓋瀉利日久腸胃中之脂液消亡。昔人所謂下多亡陰是也。與大補丸煎。加黃耆、赤石脂、麥冬、玉竹。接服兩劑。而瀉利已減去十之六七。頭暈心悸亦平矣。

白話文:

江姓男子,十五歲。腹瀉已有一年多。臉色發黃,身體消瘦。食量減少且噁心。舌面光亮無舌苔。口乾頭暈。心悸,脈搏細弱。每天仍腹瀉十幾次。排泄物都是稀薄的水便。由於腹瀉時間過久,腸胃中的脂肪和體液已經消耗殆盡。古代醫家所說的「腹瀉過多會導致陰液不足」就是這個道理。給他服用大補丸,並加入黃耆、赤石脂、麥冬和玉竹。連續服用兩劑藥後,腹瀉已減少了六七成。頭暈心悸的症狀也減輕了。

再服數日全愈。夫參、耆、熟地。為瀉痢病最忌之藥。蓋補滯之品能閉塞腸胃中之病毒致人於危。而此獨以補藥奏功者。虛實異宜也。然亦惟純虛無滯者。始可純補。否則又當別論矣。

白話文:

再服用了幾天的補藥,病就好了。人參、黃芪、熟地黃這些補藥,是腹瀉疾病最忌諱的藥物。因為補藥能使腸胃中的病毒閉塞,讓人陷入危險。但趙州禪師獨獨用補藥治癒了病,這是虛實的差別造成的。不過,也只有純虛無滯的人才能只用補藥。否則,還需要另作考慮。

路某病痢年餘。日夜數次。手指清冷。脈息小弱。飲食起居如常。與理中湯加黃耆、木香、厚朴、白芍。服兩劑。痢即止。接服數劑全愈。

白話文:

路某患痢疾已有一年多,日夜拉肚子好幾次。手指摸起來冰冷,脈搏細弱。飲食和生活起居都如常。開立理中湯,並加入黃耆、木香、厚朴、白芍。服用了兩劑,痢疾就停止了。繼續服用了幾劑,完全康復。

完某子三歲。病後泄瀉汗多。口乾不欲飲茶。體瘦神疲。咳嗽有痰。小便清。舌色淡。純屬虛象。用四君子湯合生脈散。加黃耆、花粉。服後汗止瀉減。但咳嗽多痰。原方以花粉易貝母。接服兩劑而安。

白話文:

有一個三歲的小孩,生病後腹瀉、出汗很多。口乾卻不想喝水。身體消瘦,精神疲倦。咳嗽有痰。小便清澈。舌苔顏色淡白。都是虛弱的症狀。使用了四君子湯和生脈散。再加入黃耆和花粉。服用後出汗和腹瀉都減少了。但是咳嗽仍有痰。把原方中的花粉改成貝母。再服用兩劑就康復了。

王姓婦年五十餘。夏間陡患泄瀉。暴注下迫。一日夜二十餘次。發熱口渴。胸悶腹痛。舌苔黃膩。脈數溲熱。蓋暑濕蘊伏。腸胃中兼有宿滯。火性急速。故暴注下迫也。病者聞之嘆曰。真名醫也。今年家中因財政困難。故將樓下房屋。賃租與人。自居樓上。詎知亢熱非常。自知受暑云云。

白話文:

姓王的婦人五十多歲。今年夏天突然得了腹瀉。水瀉非常急迫,一天夜裡拉了二十多次。發燒口渴,胸悶腹痛。舌苔黃膩,脈搏快而小便發熱。這是由於暑濕鬱積,腸胃裡又兼有宿便。火熱之性急迫,所以腹瀉急迫。病人在聽完後嘆道:「這真是名醫啊!」今年因為家中經濟困難,所以把樓下的房子租出去,自己住在樓上。哪知天氣非常炎熱,自己也知道是受了暑氣。

遂用黃芩湯連翹、苡仁、六一散、佩蘭、枳殼。一劑熱退利減。二劑全愈。

白話文:

於是使用黃芩湯,並加入連翹、苡仁、六一散、佩蘭、枳殼。服一劑後,熱度退去,腹瀉減退。服兩劑後,完全痊癒。

壬子四月。張兆魁君患溫病。頭痛發熱胸悶。舌苔淡黃膩。與小茈胡合小陷胸湯。去人參。加厚朴。服後熱退悶松。至夜間覺煩懣不適。鼻衄如注。次日清晨。速予往診。血仍未止。診其脈緩滑不數。捫其身涼如平人。問其苦則但覺心中燒熱而已。遂易方用乾生地五錢。阿膠五錢。

白話文:

四月的一天,張兆魁先生患上溫病。症狀包括頭痛、發燒、胸悶。舌苔淡黃而厚膩。我給他開了小柴胡湯和小陷胸湯,去掉了人參,加上了厚朴。服藥後,發燒退了,胸悶也緩解了。到了晚上,他感到心煩意亂,不舒服。鼻血如注。第二天清晨,我急忙前往診治。血仍然沒有止住。我診斷他的脈搏緩和滑利,頻率不高。摸他的身體,感覺像普通人一樣涼爽。我問他哪裡不舒服,他說只有心裏感覺灼熱。於是我修改了藥方,使用了生地五錢、阿膠五錢。

麥冬、牛膝、貝母各三錢。茅根五錢。黃芩二錢。梨汁一小鐘和服。覆杯而愈。此四月十三日事也。至五月初二日。張君又病。咳嗽嘔吐。潮熱胸悶,脅痛。舌苔薄膩。脈滑不數。蓋天氣驟熱。濕穢逼人。而又兼有惱怒鬱悶之事。遂釀成濕溫而兼胃病也。初用小陷胸湯加茈胡、橙皮、佛手。

白話文:

古文:

麥冬、牛膝、貝母各三錢。茅根五錢。黃芩二錢。梨汁一小鐘和服。覆杯而愈。此四月十三日事也。至五月初二日。張君又病。咳嗽嘔吐。潮熱胸悶,脅痛。舌苔薄膩。脈滑不數。蓋天氣驟熱。濕穢逼人。而又兼有惱怒鬱悶之事。遂釀成濕溫而兼胃病也。初用小陷胸湯加茈胡、橙皮、佛手。


麥冬、牛膝、貝母各 15 克。茅根 25 克。黃芩 10 克。加入少許梨汁服用。服藥後蓋住杯子,病情即可好轉。這是 4 月 13 日發生的事情。到了 5 月 2 日,張先生又生病了。他咳嗽、嘔吐、潮熱、胸悶、肋骨疼痛。舌苔薄而膩。脈搏滑利,但是次數不多。這可能是因為天氣突然變熱,濕氣逼人,加上他又有煩惱和鬱悶的事,所以導致濕溫和胃病一起發作。一開始使用小陷胸湯,再加上茈胡、橙皮、佛手等藥材。

接服兩劑。不見功效。而嘔吐益甚。遂改用旋覆代赭湯去人參。加茈胡、黃芩、黃連、青蒿、六一散、苡仁。服後嘔吐少平。遂仍用原方。明日午後復診。則病人方戰慄惡寒。厚被覆之。猶覺畏冷。旋即發熱。予謂恐將作戰汗。否則病將轉瘧而退也。因仍以原方減輕其劑。至晚間八時。

白話文:

連續服用了兩劑藥,都沒有效果。而且嘔吐得更厲害了。於是改用旋覆代赭湯,去掉人參。加上茈胡、黃芩、黃連、青蒿、六一散、苡仁。服用後嘔吐稍微好轉。於是又繼續使用原來的藥方。

第二天午後再次就診,發現病人發抖惡寒。給他蓋上厚被子,他仍然覺得冷。接著就發燒了。我認為他可能要發汗退燒。否則,疾病就會轉為瘧疾而慢慢退去。因此仍然使用原來的藥方,但減輕了劑量。一直到晚上八點。

其僕復來延診。述現在出汗不止。兩手俱冷。舉家惶恐。診之。脈息虛緩有根。惟神氣疲憊。懶於言動。問其苦。則曰。心內慌慌不寧。蓋戰汗後元氣大虛。能放而不能收也。當以藥力助之。用潞黨參四錢。生黃耆四錢。枸杞子四錢。炒棗仁四錢。朱拌茯神四錢。甘草一錢。

白話文:

病人的僕人又來請大夫去看病。說病人現在出汗不止,兩手都冰冷。全家人都很害怕。大夫把脈,脈搏虛弱而緩慢,但是有根,只是精神萎靡,懶得說話動彈。問他哪裡難受,他說:心裡面慌慌不安。這可能是因為作戰時出汗太多,元氣大傷,汗液能夠流出來,但不能收回去。應該用藥幫助他止汗。藥方如下:

潞黨參四錢

生黃耆四錢

枸杞子四錢

炒棗仁四錢

朱拌茯神四錢

甘草一錢

紅棗五枚。立遣其僕購藥。急煎與服。併力戒其家。不可慌亂僨事。服後汗止神安。酣睡一夜。明日復往診視。則病人方坐而食粥。言語幾如平人。仍以原方減輕其劑。數日後。張君偕其弟小芬君來予寓診病。則全愈矣。

白話文:

五顆紅棗。他馬上派僕人買藥。趕緊煎好給他服用。並且全力勸告他的家人不要慌亂,不要出事。服用後,他的盜汗就停止了,精神也安定了。他沉沉地睡了一夜。第二天我再次去看望,病人已經坐在那裡吃粥了。說話也幾乎和普通人一樣。我仍然使用原先的方子,但減輕了劑量。幾天後,張先生和他弟弟小芬先生一起來我住處看病。結果已經完全康復了。

張華亭子十五歲。癸丑夏間臥病。服藥五劑弗效。延予診之。病人常覺心內煩雜不安。數日未能眠。大便泄瀉咳嗽。咳則右脅作痛。身熱。舌邊紅。苔薄白。舌動則現裂痕。小便黃濁。精神疲倦。脈息耎數。閱前服方。則檳榔、枳實、黃連、栝蔞、薤白、生地、薄荷、桑葉等。

白話文:

張華亭子十五歲。癸丑年的夏天生病臥牀。服用了五劑藥方都沒有效果。邀請我前去診治。患者常感到心中煩亂不安。好幾天沒有睡覺。大便腹瀉、咳嗽。咳嗽時右邊肋骨疼痛。身體發熱。舌頭兩側發紅。舌苔薄白。一動舌頭就會出現裂痕。小便黃濁。精神疲倦。脈搏跳動快速。我查看了之前服用的方子。裡面有檳榔、枳實、黃連、栝蔞、薤白、生地、薄荷和桑葉等藥材。

蓋克削過甚。胃津耗竭。濕熱未清。而腦力復受損也。擬方用北沙參二錢。百合四錢。棗仁、朱拌茯神各四錢。苡仁三錢。青蒿三錢。佩蘭一錢五分。杏仁二錢。枇杷葉一片。朱染燈草二尺。作煎劑。服後安睡兩小時。心煩定。自覺爽快多矣。大便亦不泄瀉。食鍋巴糕數片。

白話文:

身體過度虛弱,胃液耗盡,濕熱之氣未清,造成腦力再次受損。擬定的藥方使用:

  • 北沙參:2 錢
  • 百合:4 錢
  • 棗仁、朱茯神:各 4 錢
  • 苡仁:3 錢
  • 青蒿:3 錢
  • 佩蘭:1 錢 5 分
  • 杏仁:2 錢
  • 枇杷葉:1 片
  • 朱染燈草:2 尺

煎服後,安睡兩小時。心煩會平復,自覺神清氣爽許多。大便也不會腹瀉。可以吃幾片鍋巴糕。

身熱亦輕。脈轉緩滑。原方去佩蘭、杏仁。加鮮石斛三錢。貝母一錢。枸杞子二錢。茅根三錢。接服兩劑而痊。

白話文:

發燒減輕,體重減輕。脈搏緩慢而滑動。原來的藥方去除佩蘭和杏仁,增加鮮石花三錢,貝母一錢,訶子二錢,紫根三錢。服藥兩劑後病情好轉。

戴姓子甫周歲。壬子夏間。泄瀉發熱。延幼科治之。服藥三四日。病益劇。延予診之。則已喘促不安。目上視。手足抽搐。作舞蹈狀。舌光紅無苔。面色慘淡。頭微熱。手足微冷。身不熱。胸部覺飽滿。倏喘倏搐。搐則目上視。無片刻安寧。口渴。與以茶則少安。頃刻又喘又搐上視矣。

白話文:

姓戴的孩子,才一歲。從壬子年的夏天開始,腹瀉伴隨發熱。請小兒科醫師治療,服用了三四天的藥,病況卻更加嚴重。這時請我前去看診,孩子已經出現喘促不安的症狀,雙眼往上翻,手腳抽搐,像抽搐的樣子。舌頭光紅無舌苔,面色慘淡,頭部微熱,手腳微冷,身體不發熱,胸部感覺飽滿。忽而喘息,忽而抽搐。抽搐時雙眼往上翻,無一刻安寧。口渴,給他喝茶後會稍作緩解。一會兒又開始喘息、抽搐、眼睛往上翻了。

病甚危險。予見其母衣孝服而哭甚哀。蓋其父歿才一月也。為之惻然。遂勉力治之。用四君子湯。黨參二錢。白朮一錢五分。茯苓一錢。甘草五分。加乾地黃三錢。朱拌茯神三錢。扁豆三錢。木香八分。作煎劑。蓋以泄瀉多日。胃氣已虛。而舌光無苔。氣喘手冷。又為陰陽兩虛之證。

白話文:

病情十分危急。我看見他的母親穿著孝服,哀傷地哭泣。因為她的丈夫去世才一個月。我十分同情,於是勉強用藥治療。用了四君子湯,其中黨參二錢,白朮一錢五分,茯苓一錢,甘草五分,另外,再加乾地黃三錢,朱拌茯神三錢,扁豆三錢,木香八分。因為他腹瀉多日,胃氣已經虛弱,而舌頭光滑沒有舌苔,呼吸急促,手腳冰冷,這些都是陰陽兩虛的症狀。

其手足抽搐而目上視者。則筋無液養。而現腦筋症狀。昔人所謂痙病是也。姑以此方救其元氣。養其陰液。非能必其活也。詎次日清晨。病家遣人來告。謂此藥服後。即能安眠。喘痙俱止。至夜間兩句鍾時。解大便一次。胸滿遂平。惟神氣疲弱。仍以原方加枸杞子二錢。麥冬一錢。

白話文:

抽搐四肢、眼球上翻的情況,是因筋脈缺少津液滋養,出現腦神經症狀。古醫書上稱之為痙病。姑且用這個方子救他的元氣,滋養他的津液。不保證他一定能活下來。

沒想到第二天早上,病人派人來說,服藥後就能安穩睡覺了,喘息和抽搐都停止了。到晚上十一點左右,大便了一次,胸滿的感覺消失。不過精神體力還是很虛弱。於是原來的方子加上枸杞子二錢、麥冬一錢。

山藥三錢。並令以乳與飲。及以米粥與食。如此調養數日後始痊。

潘錦文子兩歲。瀉利數日。經幼科醫治之無效。遂延予治。手冷汗多。精神疲憊。時作噯氣。舌苔薄膩。脈息耎滑。此暑濕痰滯之病。治不得法。而胃氣受傷也。宜先固正氣。用理中湯。黨參、白朮各二錢。乾薑五分。加黃耆八分。木香五分。服後汗漸少。手轉溫。接服一劑。

白話文:

兩歲的潘錦文孩子,已經有好幾天發燒了。之前找過小兒科醫生看,但治療沒有效果。於是請我幫忙治療。他的手摸起來很冷,汗很多,精神疲倦,偶爾會發出喘氣的聲音。舌苔薄而白,脈搏細而滑。這是因為暑熱侵犯了身體,治療方法不對,所以胃氣受到了損傷。現在需要先固守正氣,使用理中湯進行治療。方子中有人參、白朮各二錢,乾薑五分,加入黃芪八分,木香五分。服藥後出汗喘氣減少,手變溫暖了。再連續服藥一天就好了。

汗全止。但泄瀉發熱。口渴欲飲。入暮熱甚。舌苔轉為黃膩。遂易方用青蒿二錢。黃芩、佩蘭、桔梗各一錢。枳殼一錢五分。苡仁三錢。滑石二錢。花粉一錢。接服兩劑。渴稍平。泄瀉止。惟夜仍發熱。舌苔厚膩而黃。舌尖紅。目睛黃。小便清。蓋濕熱痰滯蘊結上焦。病在上而不在下也。

白話文:

出汗完全停止,但是出現腹瀉和發熱。口渴想喝水,到了傍晚發熱加劇。舌苔轉為黃色且黏膩。於是更換藥方,使用青蒿二錢、黃芩、佩蘭、桔梗各一錢、枳殼一錢五分、苡仁三錢、滑石二錢、花粉一錢。連續服用兩劑,口渴稍有減輕,腹瀉停止。但是到了晚上仍然發熱,舌苔厚膩黃色,舌尖發紅,眼睛發黃,小便清澈。這是因為濕熱痰液瘀滯,聚集在胸腔以上部位,病症在上焦,而非下焦。

仍宜清輕開化。遂易方用旋覆花五分。石菖蒲三分。苡仁三錢。桔梗八分。枳殼一錢五分。茵陳一錢五分。連翹二錢。茯苓、六一散各二錢。茅根四錢。服後熱較輕。舌苔亦退。二便通利。乃於方中去菖蒲、旋覆、茯苓、六一散。加山梔、貝母、青蒿露絲瓜絡、沙參、枇杷葉。

白話文:

仍應以清淡藥物調理,促進正氣升發。於是更改藥方,使用旋覆花五分、石菖蒲三分、薏仁三錢、桔梗八分、枳殼一錢五分、茵陳一錢五分、連翹二錢、茯苓和六一散各二錢、茅根四錢。服用後,發熱症狀明顯減輕,舌苔也退去,大便和小便順暢。於是從藥方中去掉菖蒲、旋覆花、茯苓和六一散,加入梔子、貝母、青蒿露、絲瓜絡、沙參和枇杷葉。

接服兩劑。熱全退。遂改用沙參、麥冬、百合、花粉、茅根、扁豆、苡仁、茵陳、石斛等藥。三日而安。凡小兒之病。易虛易實。此病本由暑濕乳滯蘊結上中二焦。致泄瀉發熱。徒以幼科醫家。不知此理。犯葉天士之戒。妄以山楂、神麯、黃芩、防風葛根、枳實等消導升散之劑。

白話文:

接著服用兩帖藥,發熱症狀全部消退。於是改用沙參、麥冬、百合、花粉、茅根、扁豆、苡仁、茵陳、石斛等藥物。三天後康復。凡是小兒的疾病,容易虛實兼見。此病本是由於暑熱濕氣停滯在中焦和上焦,導致腹瀉發熱。但是那些幼科醫家不懂這個道理,違反了葉天士的告誡,胡亂使用山楂、神曲、黃芩、防風、葛根、枳實等消導、升散的藥物。

致胃氣受傷。故現汗多手冷。得理中湯而胃氣回冷汗止。然病究未去。故復轉熱渴而舌上現黃厚苔。得清輕開化之藥。則病去而熱退。步驟井然。不可稍差銖黍。其舌苔轉黃厚。與熱渴大作者。實理中湯有以促成之。然非舌苔黃厚。既熱且渴。則清化之品亦胡可浪投。相違適相成也。

白話文:

(患者)因為胃氣受損傷,所以現在出汗很多,手腳冰冷。用理中湯後,胃氣回升,冷汗止住。但是病症根源還沒消除,所以又轉為發熱口渴,舌頭上出現黃厚苔。用清涼化濕的藥物,病症就會消失,發熱也會退去。治療步驟井然有序,不可稍有差錯。舌苔轉黃變厚與發熱口渴嚴重,確實是因為理中湯促成的。但是如果舌苔不是黃厚,既有發熱又有口渴,那麼清化類的藥物也不可胡亂使用。相反,這反而會加重病情。

又小兒之病。幼科多嚴禁乳食。不知乳食過飽固足增病。而過飢亦能傷胃。此病當熱渴苔厚之時。則暫禁乳食。熱輕苔退。及出冷汗之時。則漸與乳飲。但勿使其過飽耳。飲食起居為看護病人之緊要關鍵。小兒為尤要焉。蓋襁褓之兒。飢飽皆不能自言。醫家病家。尤宜體貼周至也。

白話文:

此外,關於小兒的疾病,幼科(小兒科)常常嚴格禁止食用乳食。不知道乳食吃得太飽,固然會加重病情;而過度飢餓也會損傷胃。這種疾病在發熱口渴、舌苔厚的時候,就暫時禁食乳食。當體溫下降、舌苔消退,以及出冷汗的時候,就可以逐漸餵食乳飲。不過不要讓孩子吃得太飽。飲食起居是照護病人的關鍵,小兒尤其如此。因為襁褓中的嬰兒,餓了飽了都不能自己表達。醫生和家長更應細心體貼周到。